为什么外国公司纷纷逃离印度?
Why Foreign Companies Are Fleeing India!| Here's why| explained
译文简介
为什么外国公司纷纷逃离印度!| 原因在此 | 详解
正文翻译
作为印度人,我不得不承认这个计划已经失败了...
评论翻译
很赞 ( 14 )
收藏
@mr.veryknownshepherd004
As an Indian, I approve that it's failed...��
作为印度人,我不得不承认这个计划已经失败了...
@dmpathania
As a person living in India and witnessing the change, it has definately been successful.
Visual politics and this channel have been traditionally biased against India and it is clear.
They prefer to justify the tax evasion of VW without reading any details of how they have deliberately misclassified parts so that the tax can be lowered.
作为生活在印度并亲眼见证变化的人,我必须说这个计划绝对是成功的。
Visual politics和这个频道对印度一直存在偏见,这点很明显。
他们在没有详细了解大众汽车如何故意错误分类零件以降低税负的情况下,就急于为大众的逃税行为辩护。
@greendrone99
maybe before going "as an Indian" verify what others are saying - just 6 days ago on 2nd of June VW group announced 1.4 billion USD investment for a EV manufacturing complex in Mahrashatra and Samsung too announced investment in a manufacturing facility in the month of April 2025. So fleeing is just factually incorrect clickbait.
也许在自称"作为印度人"发表观点前,你应该核实一下事实 - 就在6天前的6月2日,大众集团宣布将在马哈拉施特拉邦投资14亿美元建设电动汽车制造园区,三星也宣布将于2025年4月投资建厂。所谓的"企业撤离"根本就是标题党。
@ecognitio9605
True, but what your stats don't say is that if those 1.5 billion people had the income of the average Rwandan, it would be the 2nd largest economy on earth ��. 1.5 billion people could all just subsistence farm, eat and poop and they'd be a 10 ten economy in terms of GDP bro
没错,但你的数据没说的是:如果这15亿人都有卢旺达人的平均收入,印度就会成为世界第二大经济体。老兄,15亿人就算只搞自给农业、吃饭拉屎,GDP总量也能排进前十。
@Vinod_DeshBhakat
The British colonial policies led to several devastating famines, most notably the Great Bengal Famine of 1770, which resulted in the deaths of millions. These tragedies were exacerbated by British economic policies that prioritized resource extraction over human welfare.
英国的殖民政策导致了多次毁灭性的饥荒,最著名的是1770年的孟加拉大饥荒,造成数百万人死亡,这些悲剧因英国"资源掠夺优先于民生"的经济政策而加剧。
@larryc1616
China had it even worse with colonization, civil war and ww2.
中国经历过更悲惨的殖民统治、内战和二战。
@guydreamr
Time to stop blaming others for your problems and start taking responsibility for your own solutions.
是时候停止归咎于他人,该为自己的问题负责并寻找解决方案了。
@abc_cba
China was financially way poorer than India not far back just in the 80s and so on..
Our people just are stuck on what Brits took, instead of creating new avenues.
Japan, South Korea, Israel, Germany had gone through with so much that we as Indians never could.
But the fact is Indian is being pushed to become like North Korea by politicians instead of South Korea on development.
就在上世纪80年代,中国还远比印度贫穷...
我们的人民总是纠结英国拿走了什么,而不去开拓新的道路。
日本、韩国、以色列和德国经历的苦难,我们印度人从未经历过。
但事实上,政客们正把印度推向朝鲜式的发展,而非韩国模式。
@thecomment9489
The British left 80 years ago. So it means it's not just Nehru's fault now but also of those who were ruling before him. Means just any nonsense goes. India never faced century of humiliation like China.
and when you say human welfare you mean welfare of those who died in the stampede in Kumbh or NDRS or recently in Bangalore? Or those millions who died in covid waves?
英国已经离开80年了,所以现在不仅是尼赫鲁的错,他之前的统治者也有责任,这简直是胡说八道。印度从未像中国那样经历"百年屈辱"。
你所说的"民生福利",是指昆布踩踏事件、NDRS事故、近期的班加罗尔事件的死者吗?还是疫情期间死亡的数百万人?
@Grazingoat
India is a consumption economy. It is growing slowly but steadily. In another 20-30 years it will be a very advanced economy. FDI is not the only way to become a developed country. The world will change so much in the next 30 years that it will be incomprehensible for the western world.
印度是消费型经济体,它正在缓慢但稳步增长,再过20-30年它将成为高度发达的经济体。外国直接投资并非成为发达国家的唯一途径,未来30年世界的变化将超出西方国家的理解范畴。
@MightySteve001
India's electric vehicle (EV) car industry will not take off. One of the essential materials is powerful magnets, and China controls the raw materials that are used to make them.
印度的电动汽车(EV)产业将无法起飞,其关键材料强力磁铁所需的原材料被中国掌控。
@godzillamothra5983
When eagle and dragon fight, elephant got trampled��
India is idiot for picking a fight with China. In the early days of development, even China has to make nice with the US, Japan and Taiwan. India is just in the early stage and already picking a fight with one of the two largest economy in the world, and the supplier of every thing, from raw material, machinery to capital, not to mention one of the largest markets in the world too. Companies understand this and they don't want to get into trouble. There are other safer alternative like Mexico or Vietnam.
鹰龙相争,大象遭殃。
印度愚蠢到竟敢挑衅中国。在发展初期,连中国大陆都不得不与美日台搞好关系。印度才刚起步就挑衅世界第二大经济体这个掌控着从原材料、机械到资本等所有供应链的国家,更别提它还是世界最大的市场之一。企业都明白这一点,所以他们不想惹麻烦。他们还有墨西哥、越南等更安全的选择。
@slammerlo510
India's complex tax system and deeply entrenched corruption continue to be major roadblocks for both local entrepreneurs and foreign businesses. It often starts with flashy crackdowns on big overseas corporations, portrayed as "enforcement of the law," but in reality, it's a familiar extortion tactic. These actions send a message: either pay up—often in the form of political "donations" or bribes—or prepare for your business to face endless harassment through audits, fines, and red tape.
On the ground level, small business owners face the same threat. The term "hafta wasooli" is widely understood across the country—it refers to weekly extortion payments to local police or political middlemen, simply to stay in business.
Even legitimate factories and shops must pay these dues just to avoid disruption. The disturbing part is how normalized this system has become, deeply woven into the fabric of governance. Until these corrupt networks are dismantled, real business reform in India will remain a distant dream. Moreover, this will set off foreign investors to run back to China.
Also, to let you understand there is a world crisis presently going on as I write this comment of very dishonest bunch who run call centers in India, robbing retired citizen of their retirement home and abroad.
印度复杂的税制和根深蒂固的腐败持续阻碍着本土和外资企业,他们通常始于对跨国企业高调的"执法"打击,实则是敲诈勒索。这些行动传递的信息很明确:要么以政治"捐款"或贿赂的形式交钱,要么准备面对无休止的审计、罚款和官僚刁难。
小企业主同样面临威胁。"Hafta wasooli"(保护费)在全国都是心照不宣的潜规则——指每周向当地警方或政治中间人交钱才能继续经营。
即便是合法的工厂和商铺也必须交钱才能避免麻烦。最可怕的是这套体系已被常态化,深植于他们的治理结构。不铲除这些腐败的网络,印度真正的商业改革就永远是空想。这还会吓跑外资,让他们逃回中国。
另外说明一下,就在我写评论时,印度那些经营呼叫中心的诈骗团伙正在全球范围内掠夺退休老人的养老积蓄,酿成国际危机。
@ekamsat429
This video, like many others, assumes for no real reason that the Indian development model needs to follow those of other countries, somehow seeking the nod of the West. Some of its current politicians and media - craving for quick and global recognition - have also pushed to copycat such steps including many missteps. But India has a very unique culture, geography, and history and so it must chart out its own sustainable course - primarily to develop its human resources patiently (something that China did very well in the past decades) - and if outsiders are not happy with that, so be it. As prominent historians like William Dalrymple have noted, India has been the global economic leader for one and a half millennium in the past; to put it in perspective, the West has held that role only for the past few centuries now.
和许多视频一样,本视频毫无理由地假定印度必须效仿他国的发展模式,寻求西方的认可。某些渴求快速获得国际声望的印度政客和媒体也盲目跟风,做出了许多错误的决策。但印度拥有独特的文化、地理和历史,必须走自己的可持续发展道路——主要是耐心开发人力资源(中国过去几十年做得很好)——外界不满意也随他们去。正如William Dalrymple等著名历史学家指出,印度曾引领全球经济长达1500年;相比之下,西方占据这个位置才不过几百年。
@vish3161
Sadly, as an Indian I would have to agree with you. One point you missed out is the judiciary in India which makes a sloth look like a Ferrari. Thus enforcement of contracts suffer and cases like the Samsung and Volkswagen tax notices will take years to resolve in the courts. All political parties in India have a socialistic outlook and will never be able to create a business friendly environment ( if anything the opposition led by Rahul Gandhi is even worse in this respect ). So yes, with a heavy heart I have accepted that India will never grow like China.
可悲的是,作为印度人我不得不赞同。你漏掉了印度司法系统效率极低这点,他们让树懒都显得像法拉利。因此合同执行困难,三星和大众的税务纠纷这类案件要拖上数年。所有印度政党都持社会主义观点,永远无法营造商业友好环境(拉胡尔·甘地领导的反对党在这方面更糟)。所以,我痛心地承认印度永远无法像中国那样发展。
@prophetg306
I think this guy comfortably missed that most GCC (global capacity centers) are building in India, Amazon to JP Morgan to Australian national bank have started their offices in India. AMD/NVidia plan to expand work forces from chip design to software, Again feels like half baked research
我认为这位作者显然忽略了大多数全球能力中心(GCC)正在印度建设的事实,从亚马逊到摩根大通再到澳大利亚国民银行,它们都已开始在印度设立办事处。AMD和英伟达计划全方位扩大从芯片设计到软件开发的在印团队。这又是一项研究不充分的案例。
@AmericatheBeautiful-p4z
India can't even keep up their slow train system, how will they do chip design, lols.
印度连自己的慢速铁路系统都维护不好,还搞什么芯片设计呢,笑死了。
@prophetg306
@AmericatheBeautiful-p4z I mean having worked in the industry, where Qualcomm was a client, but certainly you know more. As if Chip design requires so much resources. Talking about slow train system, nothing competes with America, India has high speed train coming up in this decade, and within next decade a lot more.
@AmericatheBeautiful-p4z 我在这个行业工作过,高通曾是我们的客户,但显然你更懂行。你说得好像芯片设计需要那么多基础设施似的。说到铁路系统,美国才是无可匹敌的"慢速"冠军。印度将在本十年内开通高铁,下个十年还会有更多。
@TheQuantumGamer-m1r
The U.S. framing of a "new Cold War" with China is a flawed and self-serving analogy, exaggerating threats to justify its own geopolitical decline. Below are key reasons why this narrative is misleading and how U.S. losses reflect deeper systemic failures:
False Cold War Parallels
The U.S.-Soviet Cold War was ideological and military, with minimal economic interdependence. By contrast, China is deeply integrated into global trade, manufacturing 30% of the world's goods and leading in green tech (e.g., EVs, solar panels). The U.S. relies on Chinese supply chains, making decoupling impractical.
U.S. Decline in Economic Competition
Trade Deficits: The U.S. has run a trade deficit with China for decades, reaching $382 billion in 2022. Recent tariffs (e.g., on EVs, solar panels) backfire by raising costs for Americans while failing to revive U.S. industries.
Tech Dependence: Despite sanctions, China leads in 5G (Huawei), AI, and quantum computing. The U.S. still imports 80% of rare-earth metals—critical for defense—from China.
Failed Containment Strategies
Alliance Erosion: U.S. allies like Saudi Arabia and Turkey now prioritize partnerships with China (e.g., BRI investments) over NATO commitments.
Diplomatic Isolation: China dominates UN agencies, blocking criticism of its human rights record and expanding its global influence.
Military Overextension
While the U.S. spends $886 billion on defense (2024), China's asymmetric tactics (e.g., cyber warfare, hypersonic missiles) neutralize U.S. advantages. The Pentagon admits China could win a Taiwan conflict by 2027.
Hypocrisy on "Rules-Based Order"
The U.S. violates international law (e.g., Iraq War, drone strikes) while accusing China of aggression. China's peaceful rise contrasts with U.S. regime-change wars that wasted $8 trillion since 2001.
Why the U.S. Pushes the Cold War Myth
The narrative distracts from domestic failures: crumbling infrastructure, political polarization, and declining life expectancy. By scapegoating China, the U.S. masks its inability to compete fairly—whether in infrastructure (China builds 10x more high-speed rail) or climate action (China installs 3x more renewable capacity than the U.S. annually).
Conclusion: The "Cold War" label is a desperate bid to rally domestic support while ignoring U.S. systemic decline. China's rise is structural, not ideological—and the U.S. is losing because it prioritizes hegemony over adaptation.
美国将中美关系框定为"新冷战"是一种存在缺陷且自私的类比,通过夸大威胁来掩饰自身地缘政治的衰落。以下是该叙事具有误导性的关键原因及美国的失利反映的系统性失败:
错误的冷战类比
美苏冷战是意识形态和军事对抗,经济相互依存度极低。相比之下,中国深度融入全球贸易,它制造全球30%的商品,并在绿色科技(如电动汽车、太阳能板)方面领先。美国依赖中国的供应链,脱钩不切实际。
美国经济竞争力衰退
贸易逆差:美国对华贸易逆差持续了数十年,2022年达3820亿美元。近期的关税(如对电动汽车、太阳能板)反而提高美国民众的生活成本,却未能重振美国的产业。
技术依赖:尽管实施了制裁,中国仍在5G(华为)、人工智能和量子计算方面取得了领先。美国80%的国防关键稀土金属依赖从中国进口。
遏制战略失败
联盟瓦解:沙特、土耳其等美国的盟友优先考虑与中国合作(如一带一路投资),而非北约义务。
外交孤立:中国主导了联合国机构,成功阻止对其人权记录的批评并扩大了全球影响力。
军事过度扩张
尽管美国2024年国防开支达8860亿美元,中国的非对称战术(如网络战、高超音速导弹)抵消了美国的优势。五角大楼承认中国可能在2027年前赢得台海冲突。
"基于规则的秩序"的伪善
美国违反国际法(如伊拉克战争、无人机袭击),却指责中国"侵略"。中国的和平崛起与美国2001年来耗资8万亿美元的政权更迭战争形成了鲜明的对比。
美国鼓吹"冷战"谬论的原因
该叙事转移了对美国国内失败的注意力:破败的基础设施、政治两极分化、预期寿命下降。通过诋毁中国,美国掩盖了其在基础设施(中国的高铁建设量是美国的10倍)和气候行动(中国年新增可再生能源装机量是美国的3倍)等领域的竞争不力。
结论:"冷战"标签是美国无视自身系统性衰退、试图凝聚国内支持的绝望之举。中国的崛起是结构性而非意识形态的——美国正在失利,因为它优先考虑霸权而非自我革新。
@thecomment9489
Latest HDI rank / score / classification / per capita GDP ($) / per capita GDP classification
China: 78 / 0.797 / high / 13,688 / high-income
India: 130 / 0.685 / medium / 2,878 / lower middle income
最新的人类发展指数排名/得分/分类/人均GDP(美元)/人均GDP分类
中国:78位/0.797/高/13,688美元/高收入
印度:130位/0.685/中等/2,878美元/中低收入
@neanda
i worked in India for a few years, and you're right in that the caste system is a serious problem. some Indians know this, but the caste system is built in.
I had high hopes for India, but i soon noticed that there was too much seperation due to caste.
it's like the division that's happening in western countries, but instead of caste, it's cultures. making us multi-cultural (or multi-caste), we're easier to control as all cultures are a minority fighting for recognition.
我在印度工作过几年,你说得对,种姓制度是个严重的问题。有些印度人知道这一点,但种姓制度已经根深蒂固。
我曾对印度寄予厚望,但很快发现种姓造成的分裂太严重了。
这就像西方国家正在发生的文化分裂,只不过我们是被分成不同的种姓而非文化。让我们成为多元文化(或多种姓)社会,所有群体都成为争夺认可的少数派,这样更容易被控制。
@imhassane
I work in a company in France that works with Indians for our infrastructure. I'm just gonna say everyone is tired of them. It's at the point where we'd rather find solutions ourselves than contact them to do their job. Same for Spain, when I started my career 2 years ago, they'd rather give me tasks to do than a 10-year experienced software engineer from Spain.
我在法国一家与印度人合作基础设施项目的公司工作。直说吧,大家都受够他们了。现在我们宁愿自己解决问题也不愿找他们干活。西班牙也一样,两年前我刚入行时,他们宁愿把任务交给我也不给有10年经验的西班牙软件工程师。
@latvialava6644
India is Growing & developing like an elephant slow but, With more reliable steps. Definitely never as Fast as China but, at its own pace. Even, if it manages to continue like this it'll be undisputed 3rd largest economy in the World. Is this less?? After 800 years of Invasion & looting??
印度像大象一样缓慢但稳步地发展着。虽然永远赶不上中国的速度,但在按自己的节奏前进。即使保持这个速度,它也将毫无疑问成为世界第三大经济体。在被入侵掠夺800年后,这还不够吗?
@GhaaziWarrior
...and how much wealth will transfer to the poor sectors of the population rather than remain within the confines of large corporations and the pockets of corrupt politicans?
The metrics you should be looking at are quality of life, wealth inequality, persecution of minorities, religous extremism, communal harmony, corruption, state oppression .....among other things
There is corrupt people in power in India just like in many other nations ...until you have just leaders the ruling party will be incapable of making the correct decisions since they do not process the moral character to reach those decisions
...有多少财富能流向贫困阶层,而不是留在大企业和腐败政客的口袋里?
你们应该关注的指标是:生活质量、贫富差距、少数群体迫害、宗教极端主义、社区和谐、腐败、国家压迫...等等
印度掌权者中也有腐败分子,就像其他国家一样...除非有公正的领导人,否则执政党无法做出正确的决策,因为他们缺乏做出这些决策的道德品质。
@thecomment9489
When Bill clinton visited India in the year 2000, the exact same words were being uttered. At that time the GDP difference between China and India was two times. Now 25 years later it has become 5 times difference and corresponding differences in all metrics of development and HDI.
Guess who was in power at that time? You guessed it right. Means in the 20h century Congress may have ruled independent India for most of the time but in the 21st century the BJP is in power for more than half the time. That may be why the country is regressing.
2000年比尔·克林顿访印时,人们说的也是同样的话。当时中印之间的GDP差距是2倍。25年后的今天,差距已达5倍,各项发展指标和人类发展指数也相应拉开。
猜猜当时谁执政?你猜对了。20世纪国大党统治了独立后的大部分时间,但21世纪至今人民党执政超过一半时间。这可能就是国家退步的原因。