飞往印度的航班因厕所被堵而改道
                        Plane diverted after toilets clogged by plastic bags and clothes.
                    译文简介
                    
                        网友:不知道英国殖民200年期间都干了些什么。
                    
                    正文翻译
                    
                                飞往印度的航班因厕所被堵而改道
 
                            
                                            评论翻译
                    
                     很赞 ( 13 )
                        
 收藏
                        
@xianminxi6919
Wonder what did the British do there during 200 years of colonization.
不知道英国殖民200年期间都干了些什么。
@agnescraig2912
Agree that journalists like Palki should not be mouthpiece for Modi/Bharat. Her recent headline "Crocodile Tears" for Trudeau were obvious dislike for Trudeau. Sure Canadian planes are not clogged with garbage. Indians need Canada more for illegal migration than Canadians. No Canadians lining up for visas/scams at Indian Consulates.
我同意,像Palki这样的记者不该当莫迪/印度的传声筒。她最近用"鳄鱼的眼泪"形容特鲁多,她明显不喜欢特鲁多。当然,加拿大的飞机不会被垃圾堵住。比起加拿大人需要印度,印度人更需要加拿大来进行非法移民。我可没见到加拿大人在印度领事馆排队办签证/诈骗。
@bhavanijanakiram1116
Sorry, we are very busy with jhumlas regarding which religion is better. After spending a number of years lashing out at the Mughals in general , we have narrowed it down to Aurangzeb. Many of us are relieved that this has been resolved. Now we can move to other shitty aspects of our life and look for someone else to blame. It may be Aurangzeb.
抱歉,我们正忙着讨论哪种宗教更好。在花了好几年时间抨击莫卧儿王朝后,我们终于锁定奥朗则布。很多人都为这个问题的解决松了一口气,现在我们可以转向生活中其他糟糕的方面,找别人来背锅了。可能还是奥朗则布。
@derekkhoo3104
If you have any friends or relatives working as steward or stewardess on any of the major airlines in south asia, ask them passengers from which country is the most difficult or which route they most dislike.
如果你有朋友或亲戚在南亚任何主要航空公司当空乘,你可以问问他们哪个国家的乘客最难伺候,或者最讨厌飞哪条航线。
@stchan8569
An elderly colleague of mine who was in Calcutta in the 1970s who reckoned "It was the geographical rectrum of the earth." We are in short period going into the new millennium, the Indian travellers who can afford to travel are supposedly high class , yet they have the behaviour that the world is their toilets. Once a brahmin abused the Buddha, the enlightened one just walk away ignoring him. Later the Buddha told the brahmin that if he gives someone a present and it is not accepted, "Who does it belong to?"
我的一位上世纪70年代在加尔各答工作过的老同事认为"那里是地球的肛门"。转眼进入新千年,那些负担得起旅行的印度游客按理说应该是上流人士,但他们却把全世界当厕所。曾经有个婆罗门辱骂佛教徒,而那位觉者只是走开不理他。后来佛教徒告诉那个婆罗门:如果你送人礼物而对方不收,"这礼物属于谁呢?"
@ShitSkinsIndian
Winston Churchill is right about them and he isn't racist at all.
温斯顿·丘吉尔对他们的评价是对的,而且他一点也不种族主义。
@raufjaleel8317
During his period as Prime Minister of Britain the worst famine occurred in the Bengal province of British India in which three million people were perished. Because the British government prioritized the war effort and diverted food supplies to the army and its allies, leading to this worst catastrophic situation.
在他担任英国首相期间,英属印度孟加拉省发生了最严重的饥荒,导致300万人死亡。因为英国政府优先考虑战争,将粮食调拨给军队和盟国,造成了这场最严重的灾难。
@TheTeaParty320
That's why, whenever I fly in Asia, I choose to fly Singapore Airlines, or Cathay Pacific, or Thai, or China Eastern. Or, I just take the bus.
这就是为什么我在亚洲飞行时,总是选择新加坡航空、国泰航空、泰航或东航的原因。要不就直接坐大巴。
@putianren
A passenger' LIST must be posted for all to see. !! If more than 5 % passengers are Endians from Endia then AUTO REFUND !!!
应该公布乘客名单!如果印度乘客超过5%就自动退款!!!
@HonuFlight
All I have to say is at least the Chinese know what a toilet is.
我只想说至少中国人知道什么是厕所。
@TheTeaParty320
I'm Chindian, so I have a foot in both camps, but you're right.
我是中印混血,所以两边都沾点,但你是对的。
@peterg7120
I bet Palki Sharma does not report this embarrassing news!
我敢打赌Palki Sharma绝对不会报道这种丢人的新闻!
@pamacell1102
She will blame Boeing who hires Indian consultants and bought indian product spareparts.
她肯定会把责任推给波音公司,指责他们雇佣印度顾问和采购印度制造的零部件。
@putianren
Because she also flush her sanitary pads !! And blame China because it was made in China' sanitary pad !! hahaha
因为她自己也会往马桶里扔卫生巾!然后还怪中国,说那是中国制造的卫生巾!哈哈哈!
@ParkerAt941
She is just one of them, throwing trash conveniently whenever she can.
她不过是这些人中的一员,逮着机会就往马桶里乱扔东西。
@RS-ox1vd
The comments appear to be out of place- Palki cannot defend herself here, because she is not present in the discussion. Secondly the bias against her and her reporting ( which is based on data) in the comments shows the level of understanding of her monologues and anti India sentiments
这些评论似乎不合时宜--Palki无法在此为自己辩护,因为她没有参与讨论。其次,评论中对她和她的报道(基于数据)的偏见表明了人们对她的节目内容和反印度情绪的理解程度。
@sajoodmaqboolbhat1106
Palki Upadhyay is not in the business of narrating events, she's in the business of selling opinions. And her opinions are mostly revealed to be incorrect with time. There has been a proliferation of so called celebrity anchors that opinionate for an hour so to the crowd that can't be bothered to educate themselves on the subject.
Palki不是在报道新闻,而是在兜售观点,而她的观点往往被证明是错误的。现在充斥着大量所谓的明星主持人,他们对着那些不愿了解事实的观众发表长达一小时的评论。
@Ammotech99
It's hard to separate India and toilets crisis
在印度,厕所危机是绕不开的话题。
@ParkerAt941
Cannot call it "crisis" which indeed is just an inconvenient norm of their common life. Peace.
这不能称为"危机",实际上这只是他们日常生活中一个不太方便的习惯而已。放轻松。
@cabasadefogo9533
OMG, just when I thought India couldn't get lower! Then they do LOL
天啊,就在我以为印度已经够糟糕的时候,他们总能突破下限!
@rezamoghadasianrad7743
Toilet or washroom is a luxury thing in India
在印度,厕所或洗手间可是奢侈品。
@jackiefrKL
It's a sign of being 'up-class' using a toilet/washroom in a flight! Can't figure this one out in their culture!
在飞机上使用厕所居然是"上流社会"的标志!真搞不懂他们的文化!
@andrewlin6136
You need to pay for public toilets uses, last I've been was 10 years ago, they charges Rs 5
使用公厕要收费,十年前我去的时候收费5卢比。
@fabianyaptortong1885
This is India superpower cultures habit cannot change , world population must accept it .
这就是印度超级大国的文化习惯,改不了的,全世界都得接受。
@LutzHoffman-xp8hf
Require Indian passengers from lower classes to pass an air flight conduct and hygiene minimum competency test.....Pass = Get Bording Pass, Fail = Instant refund n cancellation of ticket. Or copy Chinese solution to same problem
应该要求印度的低种姓乘客通过飞行行为与卫生基本能力测试...通过=获得登机牌,不通过=立即退款取消机票。或者借鉴中国解决类似问题的方法。
@unchartedsinger9019
Honestly this video doesn't matter, because I believe most foreigners already know the truth of indian airlines and avoid using them, the real problem is that indians who use non indian airlines also do this kind of behavior on non indian airlines and ruin it for non indians
说实话,这个视频不重要,因为大多数外国人都知道印度航空的真相而避免乘坐。真正的问题是印度乘客在其他国家航空公司的航班上也这样做,这影响了其他乘客。
@khaledalmaeena3413
India won the Cricket Trophy which few people in the world know about. However what made world headlines wss India's Air India Toilet Fiasco.. Who is to blame?
印度赢得了没几个人知道的板球奖杯,但登上全球头条的却是印度航空的厕所闹剧...该怪谁呢?
@eurojpg
Man oh man, this is the dumpster fire capital of the universe! Straight-up toilet bowl status - and I'm not talkin' Charmin Ultra Soft kinda situation here. Superpower? More like super-flush needed, am I right?
天哪,这简直就是宇宙垃圾场!彻头彻尾的马桶状态 - 我说的可不是舒适柔软的那种情况。超级大国?不如说是需要超级冲水系统,对吧?
@Komariaazzzz
This would be a bollywood blockbuster
这简直可以拍成宝莱坞大片了。
@mohammedrasul7639
Akshay kumar dressed in endian army uniform, crisis in midair, and hes doing the business throu the window
让阿克谢·库玛尔穿着印度军装,演一出空中危机,从窗户解决个人问题。
@thomasdavid712
What they could do otherwise ? There were no railway tracks in the sky. Standards of Indian hygiene are legendary.
他们能怎么办?天上又没有铁轨。印度人的卫生标准可是出了名的。
@sammygit9486
Saar it's emergency, do the needful for designated sheeting aisle
先生这是紧急情况,请在指定的排便通道解决问题。
@r.gronkowski856
What hygiene that word doesn't exist
卫生?这个词根本不存在吧。
@blcheah2672
Hygiene is a word that comes from Greek roots. Not Sanskrit roots. Words like Aryan, Suwastika/ Sauvistaka, are Sanskrit in origin.
卫生这个词源自希腊语词根,不是梵语词根。像雅利安、万字符这样的词才是源自梵语。
@cam35mm
Just when you think the shit can't get any worse for Endia, the hits just keep on coming.
就在你以为印度已经够糟的时候,打击接踵而至。
@blcheah2672
please I don't want any more of this shit. If only they stayed home.
拜托,我不想再看到这种破事了,他们要是待在家里就好了。
@jacku8304
I once wrote to Air India that they stationed a security officer to "Body Search" every passenger before allow in the toilet. Just to make sure no blankets, Turbans, spoons, pillow, books, shoes, slippers, Saree, Women Sanitary Pad, etc be allow in. That was 20 years ago.
20年前我就给印度航空写过信,建议他们在厕所门口安排安检员对每个乘客进行"搜身",确保毯子、头巾、勺子、枕头、书本、鞋子、拖鞋、纱丽、女性卫生巾等物品不被带进去。
@danielch6662
But this has nothing to do with being Indian. We all know Trump also does this.
但这和是不是印度人没关系,我们都知道特朗普也干过这种事。
@Zerpentsa6598
You can't blame these village people for being fascinated by the wonderful suction of the toilet and chucking all sorts of things just to see them disappear, or not, down the hole.
你不能怪这些村民被马桶神奇的吸力迷住,他们往里面扔各种东西就为了看它们会不会消失在下水道里。
@AiJaiDeeSaMer
only the Indian display these hygiene issues. When I travel to India I brought my own lunch and avoid all the street food there
只有印度人才有这些卫生问题。我去印度旅行都自带午餐,绝不吃街头小吃。
@huikinglau3823
you are correct .The mainland Chinese did the same 35 years ago. I am Malaysian Chinese feel Embarrassed to be Han Chinese. In Australia Toilets and be found every 50 to 100 km . For long distance travellers finding a Toilets is not a problem. now the mainland Chinese are good. Hopefully in 40 years or more the Indians will follow what the Mainland Chinese is doing now
你说得对。35年前中国大陆人也这样,我这个马来西亚华人都为身为汉族感到尴尬。在澳大利亚每隔50到100公里就有厕所,长途旅行找厕所不是问题。现在中国大陆人已经改好了,希望40年后印度人能跟上现在中国大陆的水平。
@Junu-l6v
We faced the same situation in UNITED AIRLINES ONCE . luckily only two toilets were clogged ...others were functioning. At that time there was no AIRI INDIA direct flight . ALL THOSE TRASH USED TO TAKE DIRECT UNITED AIRLINES. DO NOT BLAME THE AIRLINES ...IT IS OUR INDIAN PASSENGERS WHO DO NOT DESEVE TO FLY IN AIRPLANES. MOST OF THE CHILDREN FOR THEIR OWN CONVENIENCE USE " AIR INDIA " FOR THEIR UNACCOMPANIED PARENTS. THEY MANIPULATE THE " WHEEL CHAIR " FACILITY...WHICH IS ANOTHER ISSUE . ELDERLY PARENTS ( IF NEEDED WHEEL CHAIRS ) SHOULD NOT BE ALLOWED TO FLY WITHOUT THEIR CHILDREN.
我们在美联航也遇到过这种情况,幸好只有两个厕所堵了...其他的还能用。那时候还没有印度航空的直飞航班,那些垃圾都直接上美联航。别怪航空公司...是我们印度乘客不配坐飞机。很多子女为了自己方便,让父母单独乘坐印度航空。他们还滥用"轮椅"服务...这是另一个问题。老年父母(如果需要轮椅)不应该被允许在没有子女陪同的情况下乘机。
@ChikiKaboomkaboom
they never saw toilet in their life, theyre so amaze with toilet in airplane
他们这辈子都没见过马桶,对飞机上的厕所感到无比新奇。
@Worldpeace44444
they are probably like amazed little children with the flushing system. So they continually try to flush as many different obxts as they can.
他们可能像对抽水系统感到惊奇的小孩一样,所以不停地试着冲下各种东西。
@davidrobinson2571
yes just like they do to their rivers and streams in their country ..
没错,就像他们在自己国家对待河流和小溪那样。
@hpw-ws6bj
It's a luxury item saar. Toilets are upgrades when buying new indian dwellings. Not standard equipment saar.
这可是奢侈品啊,先生。在印度买新房时,马桶是升级配置,不是标准装备啊,先生。
@agnescraig2912
And there is running water. Am Indian born and educated but have mixed race boys. When my sons were visiting a Zoo in B'lore my 2nd son (9 yrs) who is obsessive about clean toilets told me that the urinal was used by someone for a poo. He was disgusted.
而且还有自来水。我是在印度出生和受教育的,但我的儿子是混血。当我的儿子们参观班加罗尔动物园时,我那有洁癖的9岁的二儿子告诉我,小便池被人用来大便了,他感到非常恶心。
@nadimmohammad9095
Indians are showing their culture everywhere even in airplane too
印度人到处展示他们的文化,连在飞机上也不例外。
@AiJaiDeeSaMer
It's not easy sitting next to them in the airplane with all those type of smells
在飞机上坐在他们旁边可不容易,各种味道实在受不了。
@Geo_Economics_Asia
Toilets are a new concept for india so it will take some time
对印度来说马桶是个新概念,所以需要时间适应。
@SlimJim3082
During their famous kumbmela festival, the govt provided portable toilets but the public still pissed and pooped in the open
在他们著名的大壶节期间,政府提供了移动厕所,但民众还是在露天大小便。
@alvinchua3518
So when one open a IC chip under electronics microscope one would find bits n pieces of black micro, nano shits is it ?
所以如果用电子显微镜看集成电路芯片,会发现里面有黑色微米级、纳米级的屎粒,是吗?
@teatree6228
Singapore airlines fly from india to singapore to australia The stench from the oily turbans of coconut oil and the litter I no longer fly singapore airlines to australia as a result
新航有从印度经新加坡飞澳洲的航班,椰子油头巾的臭味和垃圾让我再也不坐新航去澳洲了。
@deepone5005
SIA now employs CECA pilots from India. Don't know they got screen out fake certs or not.
新航现在雇佣来自印度的CECA飞行员,不知道他们有没有筛掉假证书。
@alvinchua3518
just be seated n meditate n pray hard yogi style till the end of the journey...that is the right journey?
坐着以瑜伽姿势冥想祈祷直到旅程结束...这才是正确的乘机方式?
@Zerpentsa6598
They also make Qatar airline unflyable. So many of them on an average flight from Qatar to Malaysia.
他们也把卡塔尔航空搞得没法坐,从卡塔尔飞马来西亚的航班上总是有很多印度人。
@kbgirel6965
And they call themselves Biswa guru which means wise men of the world
他们还自称"世界的导师",意思是世界的智者。
@Luffy-c7g
Recently Canada has curbed the immigration numbers from India significantly.
最近加拿大大幅削减了印度移民的数量。
@kobatheape794
Saar please understand, toilet that can flush is too modern and very hightech for us india, so alot of us don't know how it work, some not dare to use it, even some worship it think it's a divine device
先生请理解,对我们印度来说能冲水的马桶太现代,太高科技了,所以很多人不知道怎么用,有些人不敢用,甚至有些人把它当神器供奉。
@cute-animal-cp7om
No koba uncle you are wrong flushing is modern but doing business in open is our ancient vedas technology everyone is jealous of us As a lundu proud endian
不,koba大叔你错了,冲水马桶是现代的产物,但在露天解决是我们古老的吠陀科技,所有人都嫉妒我们。一个骄傲的印度废物。
@SlimJim3082
Hunzi, Unpaid Insights, Harrison Blackwell always manage to crack me up. Very entertaining
Hunzi、Unpaid Insights、Harrison Blackwell总能逗乐我。视频非常有趣。
@achekholbeckal889
The majority, if not all, air crews from foreign airlines hate of flying to India. Indian passengers would request alcoholic beverages from the moment the aircraft pushed back until there was no more alcohol available on board. Once they realized this, they would demand to check the galley to find more alcohol.
大多数(如果不是全部)外国航空公司的机组人员都讨厌飞印度航线。印度乘客从飞机推出的那一刻就开始要酒喝,直到机上酒水耗尽。一旦发现没酒了,他们就会要求检查厨房找更多的酒。
@HonuFlight
Unless you're paying me over 7 figures a year I'd rather get fired than go to India on business.
除非年薪超过七位数,否则我宁愿被开除也不去印度出差。
@seangaun
Not only that as their ship also dirty as I remember my late dad said India ship named Chitabaram which usually sailed to Penang for transportation was very dirty and smelly and that was in the 70s and still no changes in Indian cleanliness
不仅如此,他们的船也很脏。我记得已故的父亲说过,上世纪70年代经常来槟城运输的印度船Chitabaram号又脏又臭,到现在印度人的卫生习惯还是没变。
@kchoong6663
Habit die hard. Be careful of Mamak eateries where the workers split on food
积习难改。小心Mamak餐馆,那里的工人会往食物上吐口水。
@ailinchong7506
Omg this is really SHOCKING I suppose they need toilet education unbelievable!!! Is so incomprehensible!!! How on earth can a plane have Cockroaches!!! thanks Mr Hunzi for your brilliant information, enterprising & obxtive analysis awesome insightful narratives & so brilliantly articulated
天啊,这太令人震惊了!我觉得他们需要如厕教育!这简直难以置信!!!完全无法理解!!!飞机上怎么会有蟑螂!!!感谢Hunzi先生提供的精彩信息、客观的分析、富有洞察力的叙述和如此精彩的表达。
@alvinchua3518
You are lucky 1 day you will find snakes inside the plane...this year of the snakes
你算幸运的,总有一天你会在飞机上发现蛇...今年可是蛇年。
@Zerpentsa6598
Cockroaches, bedbugs, snakes, etc. They crawl and hide in their luggage and decamp in the planes which are hardly cleaned.
蟑螂、臭虫、蛇等等,它们藏在行李里爬进飞机,而飞机很少清洁。
@edsong1003
We used to say 20% as the minority that creates inconvenience for the 80%, but for Bharat, it seems to be the other way around
我们常说20%的少数给80%的人带来不便,但在印度,情况似乎正好相反。
@ddb0831
I think the full 100% is an embarrassment.
我认为100%都是尴尬。
@fannyalbi9040
Before that was a news about Indian submarine exploded also due to toilet waste
之前有新闻说印度潜艇爆炸也是因为厕所里的便便。
@vanhocwong6689
There is a SERIOUS LACK of Education in India. Not only about use of Toilets (Hygiene issues), but also the Lack of Respect for Women (due to G-rapes). The Indian government should be focusing on these basic issues, instead of prancing around the world, projecting the narrative that they are some kind of Super Power and as a result, wasting hundreds of billions on military equipment in the Arms race - that they have no hope of catching. The people of India need the hundreds of billions (that were wasted) to be invested on them; such as proper toilet infrastructure and proper education at all levels of Indian society, so these embarrassments does not keep happening. That is what journalists like Palki should be doing - holding the Indian Gov accountable, instead of being a mouth piece for them. Despite what Modi and his supporters like to "project", most of us have been to India and have seen with our own eyes the sad state it is in. India as a country has become the laughing stock of the world.
印度严重缺乏教育。不仅是厕所使用(卫生问题),还有对女性的不尊重(因为强奸)。印度政府应该关注这些基本的问题,而不是在全世界蹦跶,鼓吹自己是什么超级大国,结果在军备竞赛中浪费了数千亿美元——他们根本没希望赶上。印度人民需要这些被浪费的数千亿美元投资在他们身上:比如完善的厕所基础设施和各级教育,这样才不会不断发生这种尴尬事。这才是像Palki这样的记者应该做的——问责印度政府,而不是当他们的传声筒。不管莫迪和他的支持者怎么"宣传",我们大多数人都去过印度,亲眼目睹过那里的悲惨状况。印度已经成了全世界的笑柄。