南亚乱局:动荡、政权更迭与印度的战略困境
Chaos in South Asia: Instability, Regime Changes & India’s Strategic Dilemma | Take Three | N18P
译文简介
网友:天啊!这正是我想听的,完全道出了我的感受。我在印度生活了35年,莫迪执政后的情况确实在恶化。我亲眼目睹人们变得极度自私、道德沦丧。无数失业的青年在街头游荡,行为如同流氓。印度已经可悲至极。
正文翻译
南亚乱局:动荡、政权更迭与印度的战略困境
评论翻译
很赞 ( 5 )
收藏
@MariaSingh-iv4sv
Wow! I needed to hear this. Exactly what i feel here. Living in India since 35 years. And yes its worsening since Modi came to power.
What i experience is people became very selfish and unethical in there behaviors.
Many many jobless young boys roaming the streets and behaving goonda like.
India became pathetic.
天啊!这正是我想听的,完全道出了我的感受。我在印度生活了35年,莫迪执政后的情况确实在恶化。我亲眼目睹人们变得极度自私、道德沦丧。无数失业的青年在街头游荡,行为如同流氓。印度已经可悲至极。
@zebarizvi9393
Right?? I felt that things have downgraded a lot in the past few years. The quality of products and services have fallen, prices have gone up. People on an average are more religious and nationalistic. I came to India after 3 years and thought It seemed stark coz I wasn't here but things have gone worse.
对吧?过去几年我明显感觉各方面都在倒退。商品和服务的质量在下降,物价却在上涨。人们普遍变得更加宗教化和民族主义。时隔三年重返印度,我原以为只是因为我不在而产生的反差,没想到情况真的更糟了。
@johnathanhong2550
Jayant is rare Indians in the world who dares to speak what is needed to be spoken without fear and favours
贾扬特是世界上少数敢说真话的印度人,他不畏强权,不徇私情。
@sultanmahmood6396
Modi's aggressive stance raises questions about whether he can truly restore his reputation after losing half a billion dollars when Indian Air Force jets were destroyed by the Pakistan Air Force during purely defensive actions. The contrast is clear and undeniable. Furthermore, the claims made by the Godi Media journalist, known for juvenile style, are based on a completely flawed fallacy that undermines obxtive analysis. This is the main reason the world has dismissed India as a lost cause.
莫迪的强硬姿态令人质疑:在印度空军战机被巴基斯坦空军击败(纯防御行动中损失5亿美元)后,他能否真正挽回声誉?这种反差显而易见且无可否认。更何况"跪舔媒体"记者那些幼稚的言论完全基于错误的逻辑,根本经不起客观的分析。这正是国际社会将印度视为无可救药的主因。
@Sole-proprietor
Most of the people in Pakistan want modi to stay longer as India,s PM. He alone is enough to take India back to stone age
多数巴基斯坦人希望莫迪继续连任印度总理——他一人就足以让印度倒退到石器时代。
@panyaboonc5621
Actually, me too would like him to stay longer as PM. He is very, very capable of turning the country into a much deeper shit hole.
说实话我也希望他继续执政——他完全有能力让印度陷入更深的泥潭。
@Sole-proprietor
Hindutva and hindu rashtra is definitely a stone age mentality
印度教特性(Hindutva)和印度教国度(Hindu Rashtra)根本就是石器时代的思维。
@servanttoall4037
As an indian I'm witnessed to all of these bad things that are happening in India ����.
There is no cure in sight for us in India What we are going through since the Modi government came to power.
Yes India is super power only in Bollywood.
作为印度人,我亲眼目睹了国内发生的这些乱象。自莫迪政府上台以来,我们看不到任何改善的希望。没错,印度只在宝莱坞算得上"超级大国"。
@AnonymousBoy_764
Jayant is voice of the voiceless, he is saying things that we cannot even imagine to say here in India
贾扬特是无声者的代言人,他说出了在印度我们想都不敢想的真话。
@chander3338
Jayant is probably using an older Apple iphone made in China. Try buying the latest iphone 16. It clearly shows "assembled in India". Most of the popular Mercedes Benz models are assembled in India. Yes, corruption is a big challenge. But India is growing economically into a powerhouse despite corruption.
贾扬特可能还在用中国产的旧款iPhone。试试买最新的iPhone16吧,上面明明白白写着"印度组装"。多数畅销的奔驰车型也是在印度组装的。腐败确实是重大挑战,但印度经济仍在向强国迈进。
@saviorodrigues7260
Sir, we are going in the right direction because...it's the only way to go. However ...we take 10 steps in the right direction...and corruption puts us 50 steps in the regression mode. This happens simply because the wrong people get the opportunities and the good ones are left out. Giving rise to a higher crime rate, brain and now even labour drain and a poor quality of life.
先生,我们确实在朝正确的方向前进...因为我们别无选择。但每前进10步...腐败就让我们倒退50步。究其根源,机会总是被错的人占据,真正的人才却被埋没。于是犯罪率攀升,人才外流愈演愈烈,如今连劳动力都在流失,民生质量持续恶化。
@ajeythomas2762
As an Indian I feel very uncomfortable about this interview. But Mr Jayant gave a brutal and honest review about the current Indian political leadership and the Psychi of an average Indian citizen which is highly immoral and degraded.
作为印度人,这个访谈让我如坐针毡。但贾扬特先生确实对当前印度政治领导层和普通民众道德沦丧的心理状态给出了犀利而诚实的评价。
@dhabekatadka
but he lied about Modi wanting to meet Trump alongside Asif Munir. it was Trump who invited modi, which modi rejected! this news is there on youtube to verify. but this guy says otherwise which is false.. although i dont agree with modi 99% of times, i must say that this guy Jayant is speaking half truth and lies at times.. @geopoliticaltrends have the guts to call out your guests false statements if you are so truthful as u claim to be!
但他谎称莫迪想与特朗普和Asif Munir会面——实情是特朗普邀请莫迪被拒!YouTube上可以查证。虽然我99%的时候反对莫迪,但我必须指出贾扬特说的有时半真半假...@geopoliticaltrends 若你们自诩真实,就该有勇气指出嘉宾的虚假陈述!
@mohanjayagopal
India is shamed all over the world and I couldn't imagine how Indians living abroad feel when they are being looked at. JB is very outspoken and critical and he is from MP the state ruled by BJP for more than a decade.
印度正在全球范围内蒙羞,我无法想象海外印度人遭受异样眼光时的感受。JB向来直言不讳且批判性强,而他来自已被印度人民党统治十余年的中央邦。
@taiwanstillisntacountry
Such an eye opener to hear from an Indian, how the state of little-India is.
Always fun to see the scammers crying when someone tells the truth.
Thanks dr.O
听印度人亲口揭露"小印度"的现状,真是大开眼界。
看骗子们被真相刺痛总是有趣。
感谢O博士。
@josh2001-0
You can estimate corruption in India in this way. Every month 5 kg ration is given to the poor. Even in that, half a kg is taken as bribe.
印度的腐败程度可见一斑:每个月发放给穷人的5公斤救济粮,连这都要被克扣半公斤作为贿赂。
@alaypatel6050
Even if thats true, its only 10 %. Not bad.
就算属实也不过10%的损耗,还不算太糟。
@நாதன்சிவா-த4ப
Blaming China, for building Dam to block Water to India, is UTTER HYPOCRISY indeed while
Indian racist government even BLOCKING Water rights for Own state Tamilnadu from Karnataka, Kerala & Andra by BIASED against Tamilnadu despite Tamilnadu pay the second largest Tax to India to Function as a Country.
And also blocking Water rights to Pakistan
Water rights MUST NOT be used as a weapon in any case.
指责中国建坝截流简直是虚伪至极——印度的种族主义政府自己就在剥夺泰米尔纳德邦的水权:尽管该邦缴纳了全国第二高的税收,却遭到卡纳塔克邦、喀拉拉邦和安得拉邦的歧视性断水。更何况印度还对巴基斯坦实施水权封锁。水资源绝不应该成为政治武器!
@gulabh
Modi has weakened Indias military a lot while Sabre rattling and threatening Pakistan. Pakistan taught him a big lesson w the help of China.
莫迪在炫耀武力和威胁巴基斯坦的同时,实则大幅削弱了印度的军事实力。巴基斯坦在中国的支持下给了他一个深刻的教训。
@Gemini73883
My friend and I was asked by an Indian for directions. I shooked my head to my friend and he didn't give directions. That Indian visitor took umbrage with my shake of my head. He asked why I had asked my friend not to give him directions!
I rounded on him and told him that he hadn't shown any humility in his request. He didn't say "excuse me or any other form of greeting and I also told him that previous experience has shown that a "thank you" wouldn't be forthcoming after we help him. He stood there with his mouth open absorbing his lesson in humility!
我和朋友被一个印度人问路。我向朋友摇头示意后,朋友没有指路。那个印度游客对我的摇头表示不满,质问我为何不让朋友给他指路!
我当即反驳他,指出他请求时毫无谦逊之意——既没有说"打扰了",也没任何问候。我还告诉他,以往的经验表明帮助后根本别指望听到"谢谢"。他目瞪口呆地站在那里,好好上了一堂谦逊课!
@louislim4000
Finding a humble and civil Indian is like finding a rare gem everywhere. Help him and he will not be grateful but will stab you on the back at some point . Talking from bitter experience.
想找个谦逊有礼的印度人就像寻找稀世珍宝一样。即便你帮助了他们,你不仅得不到感激,迟早还会被背后捅一刀——这可是血泪教训。
@daniely500
I have regularly experienced this from the average Indian; not everyone, but the majority
我经常从普通印度人身上感受到这一点——虽然并非所有人,但确实是多数。
@panyaboonc5621
That is very common to them. I have had this encounter a few times before. When we ask others for directions. We normally approach them in a polite and courteous way like say hi! or excuse me may I know how to go to this place. And say thank you when they help us.
But the Hindians are different. They come straight to you and just say subway station, subway station, where is the subway station. Very impolite and uncivilized. Even dogs will wag tails to us first if they want something to eat. Especially when the dogs see us eating something.
I told this to my friend. He said to me, next time when the Hindians ask you for directions with such impolite approach, if they ask for A direction, point the B direction to them. Let them get lost.
这在印度人中太常见了。我自己就遇到过好几次:正常人问路都会礼貌地说"你好"或"打扰下,请问去某地怎么走",得到帮助后也会道谢。
但印度佬完全不同——他们会直接冲过来喊"地铁站地铁站,地铁站在哪",既粗鲁又没教养。连狗要食物都知道先摇尾巴,特别是看到人在吃东西时。
我的朋友建议:下次印度佬再这样无礼问路,他们要往A走,你就指B方向。让他们迷路去吧。
@Zeyan-b9v
We have been searching for such a great Indian who can talk openly and is not influenced by BJB goons. In India, Mr.Praveen Swahney is a great journalist. Modi has destroyed the social fabric of India and they live in the illusion.
我们一直在寻找这样敢说真话、不受印度人民党(BJP)势力左右的印度有识之士。普拉文·斯瓦尼先生正是印度难得的优秀媒体人。莫迪已摧毁印度的社会结构,而他们仍活在幻想之中。
@ImtiazKhanG8
Modi and Godis are heading india into Catastrophic disaster.
莫迪及其追随者正将印度引向灾难性的崩溃。
@richardchak696
Let add more spices to the conversation...To be a great power you need to trade massively within your own neighborhood...example they were involved in RCEP but when it come to signing the deal India chicken out...such a tragedy. RCEP Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement. It accounts for approximately 30% of the world's population and 30% of global GDP. Specifically, this translates to about 2.2 billion people and a GDP of roughly $29.7 trillion.
RCEP includes 15 countries (10 ASEAN members plus Australia, China, Japan, South Korea, and New Zealand), representing roughly 30% of the global population.
I have one advice for Modi...from wise Chinese leader Deng xiaoping "hide your strengths, bide your time."...to be practical India is not a great power. Your ego is larger than yourself...sorry to be so unpalatable & realistic.
让我们给这场对话加点“料”吧……如果想成为一个大国,你必须在自己的周边地区进行大量的贸易。举个例子,印度曾参与《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP),但在签署协议时却临阵退缩了……真是个悲剧。
RCEP(区域全面经济伙伴关系协定)约占全球人口的30%,也占全球GDP的30%。具体来说,涵盖了大约22亿人口,GDP约为29.7万亿美元。
RCEP包括15个国家(东盟10国,加上澳大利亚、中国、日本、韩国和新西兰),总共代表了大约全球30%的人口。
我给莫迪一个建议——借用中国睿智的领导人邓小平的一句话:“韬光养晦,静待时机。”
现实一点说,印度还不是一个“伟大的国家”,你们的自负远远超出了自身的实力……抱歉说得这么难听,但这就是现实。
@PomegranateChocolate
It should be China that needs to stand up to India, not the other way around. Even though China has the hard power, but from the beginning in the 1950s China has been extremely accommodating to India's territorial demand but what has transpired is that it invited even more aggression from India. As a result, South Tibet was gobbled up by India in 1951. In 1987 India renamed South Tibet to the so-called Arunachal Pradesh to obscure the region's connection to Tibet.
Free South Tibet from India.
应该是中国站出来对抗印度,而不是反过来。尽管中国拥有硬实力,但从上世纪50年代开始,中国在领土问题上对印度一再退让,结果却招致了更多的侵略。最终,印度在1951年吞并了“藏南地区”。1987年,印度将“藏南地区”更名为所谓的“(中国藏南)”,试图掩盖该地区与西藏的历史联系。
从印度手中解放藏南地区。
@yohaneschristianp
They thought India will be content with that, oh boy they are so wrong.
Even Myanmar can be incorporated back into this colonialist British East Indies with different clothing.
Yes, this can be even worse than the actual British East Indies back then.
他们以为印度满足于此,但他们太天真了,完全错了。
连缅甸都有可能被纳入这个换了外衣的“英属东印度殖民体系”之中。
没错,这可能比当年的英属东印度还要糟糕。
@李小白-x4v
Every time China is confronted with oppression from the Soviet unx and the United States or internal predicaments, India always takes risky actions. The "Galwan Valley" incident created by Modi in 2020 is just a repeat of Nehru's "Forward Policy" in 1962. However, China does not want to focus on the border areas but rather on economic and scientific and technological development.
每当中国面临美苏压制或内部困境时,印度总会铤而走险。2020年莫迪制造的"加勒万河谷事件"不过是1962年尼赫鲁的"前进政策"的历史重演。但中国的战略重心从来不在边境争端,而在经济与科技发展。
@roundstomache674
36 ) After India was badly and soundly defeated during air battle with Pakistan,
where 6 expensive planes bought by India were shot down by Pakistan's China planes,
Modi the low IQ fool tried to scam and lie to India 's people and world,
by falsely claiming that India won a great victory.
Modi boasted of a great victory and to convince India's people,
Modi then launched a 10 days celebration in India ,
to make people of India believe ,
that Modi is invincible and is a genius who win in everything he does.
For Modi the fool, winning is not important,
as long as Modi can convince people of India that he won.
Modi also got media in India to ban real true news about India's huge defeat from being published ,
and only fake wrong news about India's non existent victory was allowed
36)印度在与巴基斯坦的空战中惨败后——印方六架昂贵的战机被巴方中国制造的战机击落——这个低智商的骗子莫迪竟对印度民众和世界撒下弥天大谎,妄称印度取得大捷。为让印度民众信服,莫迪大肆鼓吹所谓的胜利,甚至在印度国内举行了为期十天的庆祝活动,企图塑造自己战无不胜、算无遗策的形象。对这个蠢货而言,胜负并不重要,只要能忽悠印度民众相信他赢了就行。莫迪还操控印度媒体封锁真实的战败消息,只允许散布虚构的"胜利捷报"。
@A17863-c
Sitting between two chairs hurts india's buttock. India’s 'multi-alignment' strategy is smart, but the West doesn’t reward loyalty—just look at Chabahar. Meanwhile, China plays the long game while India gets squeezed.
印度这种"两头讨好"的骑墙策略看似聪明,实则自伤——看看恰巴哈尔港的下场就知道西方从不回报忠诚。当中国布局长远时,印度却陷入左右为难的窘境。
@akap_987
I can agree with some points, but let me tell you as a person who visited India after many many years, it has improved economically, no doubt. Socially, it’s degraded…television is awful, pop culture sucks, too much sectarianism. There are both goods and bads of Modi. He is like any regular politician who has been in power for very long.
This battle of aligning with either football teams is just sad. I hope the world stops thinking in this way. This applied both to Indian domestic politics and the new BRICS versus West nonsense. India should focus on fixing its populations well being….there is a long way to go. The biggest problem in India is taking the progress of past 2 decades to their heads. There must be a reality check on where the country is and yes India should be humble and learn from its very successful neighbour China.
我部分认同这个观点,但作为一个时隔多年重返印度的人,我必须指出:印度的经济确实发展了,但社会却在退化...电视节目低俗、流行文化糟糕、教派主义泛滥。莫迪就像所有长期执政的政客一样功过参半。
这种"非此即彼"的站队思维实在可悲,希望世界能超越这种二元对立——无论是印度内政还是金砖国家对抗西方的闹剧。印度更应专注改善民生...前路依然漫长。印度最大的问题是把过去20年的进步当成了骄傲的资本,亟需清醒认识自身的定位,是的,印度应该虚心向成功的邻国中国学习。
@shafeequeparappan5068
Unfortunately, we ended up with a school dropout with lacking foresight, whose only qualification was the Gujarat 2002.
可悲的是我们最终选出了一个缺乏远见的辍学生,他唯一的"资历"就是2002年的古吉拉特事件。
@UncleZindabad
What do you mean school dropout? He holds a triple master's degree in Entire Political Science from WhatsApp University. A highly qualified statesman.
"辍学生"?人家可是"WhatsApp大学"政治学三料硕士,是位"德高望重"的政治家呢。
@sharedata2740
On his 11 years term, he has shown that Indian Media can be bought, divided the people by injecting the hate in their deep hearts. He has shown the weakness of India. That’s the lesson we should learn from his tenure.
在他11年的任期内,他证明了印度媒体可以被收买,通过往民众心底注入仇恨来分裂国家。他暴露了印度的软肋——这才是我们应从其任期吸取的教训。
@narendravaghela1404
Modi's only TRP is his honesty in Muslim hatred. Irrespective of poverty, unemployment, failure of law and order Modi's supporters literally fundamentalist chunk of Hindus continue with Modi. They see their own mirror image in Modi. Definitely Muslims in India have massive role in it too.
莫迪唯一的"收视率保证"就是他毫不掩饰的对穆斯林的仇恨。无论贫困、失业还是法治崩坏,那些原教旨主义印度教徒依然支持他——他们在莫迪身上看到了自己的镜像。当然,印度的穆斯林群体对此也"功不可没"。
@Shaharyarkhan-t2q
Unfortunately what Jayant described are symptoms of the imperialist / colonialist disease manifesting in different ways in both India and Pakistan. There is no easy cure, it will take generations to undo the damage, if we ever get there without destroying each other and taking the world with us to hell.
Perhaps a befitting end to the imperialist legacy coming full circle.
贾扬特描述的不幸现实正是帝国主义/殖民主义遗毒在印巴的不同症状的体现。这个顽疾无速效药,需要数代人才能修复——如果我们能在互相毁灭、拖世界下地狱前做到的话。或许,这正是帝国主义遗产最"圆满"的结局。
@pullmanstandard81203
To those who are deluding themselves and others about India's recent successes. I would urge them to give specific examples of where Modi's India is succeeding. The guest here on David's program gives specific examples to arrive at his conclusions and make his point. It's easy to make two sentence potshots in the comments attacking this guest but these comments substanciates nothing. Remember, Denial is not a river in Egypt.
对于那些仍在自欺欺人鼓吹印度近期成就的人,我请他们具体指出莫迪领导下的印度究竟在哪些领域取得了成功。节目中嘉宾通过具体的案例得出他的结论和观点。在评论区用三言两语攻击这位嘉宾很容易,但这些言论根本站不住脚。记住,否认(Denial)可不是埃及的一条河流(双关梗)。
@shahzadaslam384
23:42 what is happening in indian railway stations and the conditions people have to trave i see it as human tragedy and i am Pakistani although there are many thing here also corrupt man made human tragedies but whenever i see such scenes my heart goes out for how many peolpe specially women of my mother age suffer daily
23:42 印度火车站的现状和人们的乘车环境,在我看来简直就是人间悲剧——尽管我作为巴基斯坦人也深知本国存在许多腐败造成的人为的悲剧,但每当我看到这样的场景,特别是想到那些与我母亲同龄的妇女们每日遭受的苦难时,我就感到无比痛心。