30多岁的姐妹二人涉嫌在超市盗窃熟食,“警卫控制住了实施盗窃的女性”,店长拨打 110 报警。二人随身携带的现金足够购买被盗的熟食。事件发生在北海道江别市
30代の姉妹2人がスーパーで総菜を盗んだ疑い「警備員が万引きした女性を確保」店長が110番 盗んだ総菜を買える所持金あり 北海道江別市
译文简介
1日下午,北海道江别市一家超市发生盗窃案,两名30多岁的姐妹因共谋偷窃一件熟食被逮捕。因涉嫌盗窃被捕的是两名兼职员工,分别为家住江别市的32岁和31岁姐妹。据警方透露,两人涉嫌于1日下午2点左右,在江别市内的超市共谋盗窃了一件熟食(售价428日元)。目击犯罪的保安上前制止并控制住两人,店长随后拨打110报警称"保安抓住了偷窃食品的女性"。
正文翻译

1日午後、北海道江別市のスーパーマーケットで、共謀して惣菜1点を盗んだとして、30代の姉妹が逮捕されました。窃盗の疑いで逮捕されたのは、いずれも江別市に住むパート従業員の32歳と31歳の女2人です。警察によりますと2人は姉妹で、1日午後2時ごろ、江別市内のスーパーマーケットで、惣菜1点(販売価格428円)を共謀して盗んだ疑いがもたれています。犯行を目撃した警備員が2人に声を掛けて取り押さえ、店長が警察に「警備員が食料品を万引きした女性を確保している」と110番通報しました。取り調べに対し、2人とも容疑を認めているということです。当時の2人の所持金は明らかになっていませんが、盗んだ総菜を買える金額はあったということです。警察は、詳しい手口など当時の状況を調べるとともに、余罪があるとみて動機などを調べています。
1日下午,北海道江别市一家超市发生盗窃案,两名30多岁的姐妹因共谋偷窃一件熟食被逮捕。因涉嫌盗窃被捕的是两名兼职员工,分别为家住江别市的32岁和31岁姐妹。据警方透露,两人涉嫌于1日下午2点左右,在江别市内的超市共谋盗窃了一件熟食(售价428日元)。目击犯罪的保安上前制止并控制住两人,店长随后拨打110报警称"保安抓住了偷窃食品的女性"。调查中两人均承认了嫌疑。虽然两人当时的具体随身金额未公开,但警方确认她们带有足够购买被盗熟食的现金。警方正就作案手法等细节展开调查,同时认为可能存在其他罪行,正在调查作案动机等情况。
评论翻译
很赞 ( 5 )
收藏
已步入成年的姐妹竟做出如此不堪之事,实在令人唏嘘。既然身上有钱还偷窃,看来是惯犯无疑了。真希望全国的超市和书店能把确认行窃的犯人照片张贴在显眼处——听说商家要追回一件被盗商品的损失,往往需要卖出数十倍金额的商品才行。望通过曝光手段形成威慑,杜绝此类行为。
hit******** 今はセルフレジが増えているから、万引きも多いだろうね。1つ万引きされると、品物を5個も6個も売らないと元が取れないから大変だよ。自分も昔書店で働いていたから分かる。小学生から老人まで何人も警察に引き渡した。罪を重くしないとなくならないよ。注意して万引きした分支払って終わりだもん。罰金刑とかにしないと無理だよ。
如今自助收银越来越普及,顺手牵羊的人肯定也变多了吧。要知道被偷一件商品,店家得卖出五六件才能回本,实在不容易。我以前在书店工作过深有体会——从小学生到老人家,亲手送交警方的盗窃犯都不计其数。不加重刑罚根本遏制不住,现在抓到也就是警告加补款了事,至少得改成罚款刑才管用啊。
san******** 万引きする人って、本当に食うに困ってやってしまうタイプ(魔が差す)と手癖悪くてそんなに欲しいものでなくてもホイホイ万引きするタイプと居るよね。うちの職場にも居たけど(未成年)現行犯じゃないと捕まえられなくて、歯磨き粉、シャンプー、アルコールジェルからペットフード、髭剃りの替刃、化粧落としと、なんでも盗んでいたわ。そしてメルカリ転売。上司に報告もしたけど、結局放置、いつか痛い目に遭えばいいけど‥その子の親も職場からシャンプーやら新しいタオルやら沢山もらってこれるんです、とかわけわからんこと言ってたから、あれは親の英才教育なのかな?と思った。
偷东西的人大概分两种吧:一种是真被生活所迫一时鬼迷心窍的,另一种是纯粹手贱、看到什么都想顺走的惯偷。我们公司就有个未成年员工(非现行犯抓不到证据),从牙膏、洗发水、消毒凝胶到宠物食品、剃须刀片、卸妆水什么都偷,还挂在二手平台转卖。虽然向上司举报过,最后也不了了之——这种人就该吃点苦头才长记性...最离谱的是她家长居然说"反正公司洗发水啊新毛巾啊多得用不完",这怕不是家传的"生存教育"吧?
キタノタヌキ また30代かこの年代は中高時代は軽い気持ちで「万引きごっこ」をやってきたのだろうと想像がつく北海道で土産物店をやってた時来た高校生がほぼバス1台分全員が泥棒だったからね何十円単位の安いものを一人一つずつ持ってきて「一つずつ袋に入れろ」だの「1万円で釣り」だのと言って店員を取りか囲み見えないようにしておいて他の20人ほどが店の棚が空になるくらい盗んだ すぐに追いかけて教師にまず店を見せて状況を説明したけど逃げ腰になるだけでらちが明かずそれなら警察を呼ぶしかないと言って初めて動き出したが「一応荷物の検査をするから皆車から降りろ」と降ろして自由行動にさせて教師がバスの中をざっと見まわして その間に子供たちはいっせいにトイレへああ、慣れ切ってると思いましたよたぶんその秋の汲み取り時にトイレから大量の土産物が出てきたことでしょう遊び感覚で泥棒をするという子供たちを見て日本の将来を憂えたね
又是30多岁的人啊,不难想象这代人初高中时,大概都抱着玩乐心态玩过"顺手牵羊游戏"吧。当年在北海道开土产店时,来过一车高中生——整辆大巴的人居然全是小偷!他们派几个人拿着几十日元的小商品围住收银台,嚷嚷着"每样单独装袋""找零要一万日元面额",用身体挡住店员视线。其他二十多人趁机把货架扫荡一空。追出去找带队老师理论时,对方一直推诿搪塞,直到威胁报警才勉强配合。结果所谓的"行李检查"竟是让学生下车自由活动,老师装模作样扫了眼车厢。而那群孩子早就默契地集体躲进厕所——手法这么娴熟,想必秋季清理化粪池时,会发现冲走的土特产堆成山吧。看着把偷窃当游戏的年轻一代,真是为日本的未来捏把汗啊。
nxx******** 昔、万引き常習女性が捕まった。複数の店舗でやってたらしく、旦那と二人、謝罪&支払い行脚で、ウチの店にも来た。「何を盗んだか、全部わかっとんのやで」と店長が強気に出たら、なんと!店舗で把握してる盗難品目より多く盗んだことを白状した。在庫数確認したら、理論在庫と実在庫数が違う!(犯人供述数と同じだけ数字が合わなかった)お金が予想以上に足りなくなって。旦那が近くのコンビニへ下ろしに行く始末。「まさか、あんなに盗んでいたとは」店長談。強気発言の結果に、本人が一番ビックリしてました。(棚卸しで誤差は把握してたけど、ソイツが盗ったとは把握してなかった)モチロン、出禁ですけどね、ソイツ。
以前,有个惯偷女子被抓了。听说她在好几家店都犯过案,后来她和丈夫一起,挨家挨户地去谢罪并赔偿,也来到了我们店里。店长态度强硬地说:“你偷了什么,我们全都知道。” 没想到!她坦白的盗窃物品数量,竟然比店里掌握的还要多。我们核对库存后发现,理论库存和实际库存数量对不上 —— 差额正好和犯人供述的数量一致!结果赔偿的钱比预想的要多,不够了。最后她丈夫只能去附近的便利店取钱。店长说:“真没想到,她竟然偷了那么多。”对于自己强硬发言引出的这个结果,店长本人是最惊讶的。(盘点时虽然知道有误差,但完全没意识到是被那家伙偷了)当然,那女子已经被禁止入店了。
iroiro 万引きは精神疾患の可能性があります。バレずに物を手に入れる成功体験を味わいたくなるのです。やめるには買い物を必要最低限にする。自制する強い気持ちが大切。
偷窃行为可能存在精神疾病的诱因——那种"神不知鬼不觉得手"的快感会让人上瘾。
naoto 「外国人だったら報道されなかった」的な深読みしてる人がいるけど、陰謀説に洗脳されすぎ。ただ単に、報道機関の新人記者にはサツ周りって役割の人がいて、警察署を回って「なんかニュースないっすかね?」って刑事に聞いて、「今日はこんなんしかないぞ」って渡されたニュースをそのまま記事にしてるだけで、それ以上の意味も、それ以下の意味もない。
有些人过度解读"如果当事人是外国人就不会被报道",简直是被阴谋论洗脑了。实际情况很简单:媒体新人记者中有专门跑警讯的岗位,他们每天去警署问刑警"今天有什么新闻吗?",对方回答"今天就这点小事",然后记者就直接把拿到的信息写成报道——既没有更深层的含义,也不存在什么隐藏意图。
sx5******** 随分と大した事ない事件を記事にするのですね。以前、スーパーに勤めてましたが、従業員が万引きした少年を捕まえようとしたら、殴りかかってきて怪我をしたことがありました。それでもニュースにならなかった。
媒体还真是爱把鸡毛蒜皮的事当大新闻啊。以前在超市工作时,有员工试图抓住偷窃的少年,反被对方殴打致伤——这么严重的事都没能上新闻。
むにゅ スーパーで働いてる。万引きする人は何人も見てきた。だいたい老人が多いけどこのニュースで若い人もいるんだなと驚き。カートを堂々と持って帰る人もいるし、犯罪を平気な顔してする人が増えててふつうに怖い。
我在超市工作,见过太多顺手牵羊的人。虽然大多是老人居多,但这次新闻里看到年轻人也干这事,着实吃了一惊。有人甚至大摇大摆推着购物车直接走人,如今这些面不改色犯罪的人越来越多,实在让人毛骨悚然。
stab 事情はわからないけど、生活困窮による万引きだったとしても、店側も従業員の生活がかかっている。生活が厳しいなら、行政に相談すべき。
虽然不了解具体情况,但即便真是因生活所迫而偷窃——店家员工们同样要养家糊口啊。若真的走投无路,该去找政府救济才是正途。
om***** 万引きとかするつもりないけど,いつもセルフレジでうっかりチェック漏れないか,とドキドキしております。ユニクロのセルフレジが安心できて良い
虽然我并没有偷东西的打算,但在自助收银台结账时总是提心吊胆,生怕自己漏扫了商品。优衣库的自助收银台用着就让人很安心。
wsf******** スーパー同士クレーマー客や万引き犯などの出入り禁止客を共有して入れなくして一般客に迷惑をかけないようにしてほしいです
希望超市之间能共享那些恶意投诉的顾客和盗窃犯等禁止入内的黑名单,让他们无法进入任何门店,以免给普通顾客带来麻烦。
coc******** 総菜1つ?ベトナムやカンボジアの人達は果物盗んだり、銅線盗んだりドラッグストアで何万点もの商品を盗んでも不起訴なのに総菜1点でニュースにする意味は?
就偷了一份熟食?越南和柬埔寨的人偷水果、偷铜线,甚至在药妆店盗走数万件商品都不会被起诉,却把区区一份熟食案当新闻报?
#Jm 国民の生活がこれほど酷い状態だと言う事…生活保護か刑務所の生活の方が生きられる世の中…家賃 公共料金 生活必需品 携帯代 保険 医療費 全く余裕がなくなって明日は我が身。
国民的生活竟已沦落至此……如今这世道,怕是领救济金或蹲监狱反而更能活下去。房租、水电、日用品、话费、保险、医疗费……被压得喘不过气,谁都不知道明天会不会轮到自己。
gom******** 手癖の悪い人間があちらこちらに。本人たちの問題は当然かと思うけれど、豊かな国ではないんだなぁとも思う。
这世上手脚不干净的人还真不少。虽说这终究是他们自身的问题,但也不禁让人感叹:这个国家,终究算不上富足啊……
cyh******** こんな事を報道するなど、くだらない。もっと報道すべき事は、他に多数ある。大切な事は隠して、大した事ない内容を公の場に知らしめるとは、酷い世の中である。
连这种事都报道,真是无聊透顶。明明有更多值得关注的新闻。该报道的藏着掖着,无关紧要的却大肆宣扬——这世道真是荒唐。
aur******** 一時間働けば1000円以上稼げる。2人なら2000円以上になる。つまり惣菜ならたらふく買える。なんなら外食できる。
工作一小时就能赚1000多日元,两个人就是2000多日元。这些钱足够买一大堆熟食,甚至还能下馆子吃顿饭。
kxy******** この二人は日本人ですね。こんな微罪でも全国ネットニュースですから。ほら、日本人も盗みしてるよ。悪い事よ。外国人だけじゃないよ、って感じでしょうか。北海道のメディアの皆さんや知事さんさ、北海道の土地買いあさったり不法工事している大陸からの人達をもっと取り締ったり、実態報道して下さいよ。万引きよりさ。
这两位是日本人吧?连这种轻微违法都能上全国新闻。看啊,日本人也会偷东西呢,这是不对的哦——莫非是想强调"不是只有外国人才会这样"?"北海道媒体和知事先生们啊!请好好管管那些疯狂收购土地、违法施工的大陆来客吧!多报道些实际情况啊!这可比超市小偷严重多了!"