【突发】东京葛饰区发生疑似食物中毒事件 3名女初中生饮用陌生人提供的饮料后紧急送医
【速報】「ジュースを飲んで具合が悪い」女子中学生3人が救急搬送 知らない人物から飲み物を渡され飲んだ後に体調が悪くなったか 東京・葛飾区
译文简介
东京葛饰区发生疑似食物中毒事件 3名女初中生饮用陌生人提供的饮料后紧急送医
正文翻译

警視庁によりますと、きょう(20日)午後6時ごろ、女子中学生3人が東京・葛飾区にある警視庁高砂駅前交番を訪れ、「ジュースを飲んで具合が悪い」などと訴えました。3人はその後、救急搬送されました。3人は、面識の無い人物から飲み物を渡され飲んだ後、体調が悪くなったと話しているということですが、意識はあるということです。警視庁が詳しい経緯を調べています。
据东京警视厅通报,今天(20日)下午6点左右,3名初中女生到访位于东京都葛饰区的警视厅高砂站前派出所,声称“喝了果汁后感觉身体不适”等。据悉,3名女生后来被救护车送医救治。接获通报称,3人表示在喝下素不相识的人递给她们的饮料后,身体状况开始变差,但她们意识清醒。东京警视厅正在调查详细经过。
评论翻译
很赞 ( 2 )
收藏
青酸コーラ事件、パラコート事件などありましたが歴史に埋もれてしまってますからね,オロナミンCの口がプルトップなのは毒物混入事件があったから,自販機の取り出し口に置いてあってラッキーと飲んじゃって犠牲に,確かに買ったもの以外は飲まないようにしましょう
虽然曾发生过青酸可乐案(掺入氰化物的可乐)和百草枯案(剧毒农药混入事件)等恶性案件,但这些事件已逐渐湮没在历史中。当前市售的奥乐蜜C饮料采用防伪拉环设计,正是源于1998年发生的自动贩卖机投毒事件——受害者误饮被人恶意放置在出货口的含毒饮料而丧生。
********
以前、帰宅したら玄関前にコーヒーがダンボール箱1箱ぶん置いてあったことがある。メモも何もついておらず、おそらくチャイムも鳴らさなかったのかカメラにもなにも残っていない。気持ち悪くてとても飲む気にはなれず、もしかしたら隣近所と間違えたのかも?と思うと捨てる訳にもいかず。近所や親に確認しても誰が置いたか分からずに困りながらも2ヶ月ほど玄関で保管していたが、義母がもったいないからと持ち帰って飲んでしまった。結果としてなんともなかったようだけど、今となって考えると警察に言っても良かったのかもしれない。
以前有一次回家时,发现门口前放着一整箱咖啡。既没有便条说明,也无人按门铃,监控什么都没拍到。当时觉得毛骨悚然,完全不敢喝,但又想着“万一是邻居送错的呢?”而无法丢弃。询问了附近邻居和家人都不知道是谁放的,只好在玄关放了近两个月。
最后岳母觉得浪费便带回去喝了。虽然结果平安无事,但现在回想起来,或许当时报警才是正确的选择。
whi********
詳しい原因は不明みたいですが物騒な事件ですね。中学生ともなれば危機管理はある程度出来る年代だと思います。親御さんの教育不足も否めませんね。状況にもよりますが、全くの見ず知らずの他人から貰った物は決して口にしてはいけないは常識の範囲だと思います。幼稚園生や小学生ならまだしも中学生なら、もう少し危機管理を徹底するべきです。まずは、無事である事を願います。
虽然具体原因尚不明确,但这确实是桩令人不安的事件。按理说初中生已处在应具备一定危机管理能力的年龄阶段。不可否认,家长的安全教育也存在疏漏。具体情境虽需具体分析,但"绝不接受陌生人物品"本应属于常识范畴——若是幼儿园或小学生尚可理解,但作为初中生理应强化危机防范意识。首先衷心祈愿涉事学生平安无恙。
ccr********
小学生の頃、公園で遊んでいたらベビーカーを押しているやや年配の女性から「孫(年少さんくらい?)が寝てしまって。よかったらこのお菓子食べてくれるかしら?」と小袋のスナック菓子を渡された。お菓子もらえたラッキーって受け取って、家に帰って食べていたら母親が血相を変えて「どうしたのこれ?知らない人からもらったものを食べたり飲んだりしてはいけません!」とこれでもかというくらい説教された記憶があります。運が良かっただけで今生きてるわけですが、ただより高いものはないです。この女子中学生が無事でありますように
小学时在公园玩耍,有位推着婴儿车的年长女性对我说:"我孙子(约幼儿园小班年纪?)睡着了。不介意的话,能帮忙吃掉这袋零食吗?"随即递来小包装零食。当时只觉得"幸运获得零食"便收下了。回家正吃着,母亲顿时脸色煞白:"这是哪来的?!绝不能吃喝陌生人给的东西!"——那段絮絮叨叨的说教至今记忆犹新。如今能活着实属侥幸,果然“世上没有白得的午餐”。虔诚祈祷这些初中女生平安无恙。
mas********
知り合いから貰った物でも物によっては躊躇してしまう食品があります(手作り惣菜)。知らない人から貰った物を口にするなんて危険が大です。20年前にコンビニで購入した炭酸飲料が帰宅後に見ると中身の半分程度が袋に漏れていてよく見ると針ほどの穴が開いていて店員に申し出た所、イタズラで穴が開けられていて持ち帰りの振動で針ほどの穴から吹き出したのでしょうと…もし毒でも混入されてたらって考えたら恐ろしくなりました。
即使是熟人递过来的食物,也有一些食物让人不敢吃(比如自制的熟食)。吃陌生人递过来的食物非常危险。20年前,我在便利店买了一瓶碳酸饮料,回到家后发现,大约一半的饮料漏到了袋子里。仔细一看,发现袋子上有一个针孔大小的洞。我向店员反映后,店员说,那个洞是有人恶作剧造成的,带回家时震动了一下,液体就从那个针孔里喷出来了……想到里面可能混入了毒药,真是令人毛骨悚然。
izu
色々な事が進化して便利になった今現在、何十年も前の、私達が子どもの頃の何十倍も危険な犯罪が増えてきていると思う。学校やご家庭で今一度、お子さん達と、そのような危険から、まずは自分の身は自分で守るという事についてしっかりと話し合う時間を持った方がよいと思う。
如今,虽然方方面面都在进步、越来越便利,但在我看来,比几十年前、我们孩提时代危险数十倍的犯罪也正在增多。我认为学校和家庭有必要就此好好安排时间,与孩子们重新讨论一下,如何首先做到由自己来保护自身安全,免受此类危险的侵害。
はる
「知らない人からもらった物を飲み食いしてはいけない」のはその通りだが、それは大人がちゃんと教えてあげなければいけない事。この子たちが迂闊だったと言うより、大人が思うより中学生はまだ純粋なんだと思います。大事が無くて良かった。この子たちを責める事は止めて、自分の周りの子にも今一度教えてあげましょう。そしてこの犯人は必ず逮捕して欲しい。
“不能吃喝陌生人给的东西”这话虽然没错,但这正是大人必须好好教导孩子的事情。与其说这几个孩子太疏忽大意,不如说我觉得初中生其实比大人们想象的还要天真单纯。真是万幸没出大事。别再指责这些孩子了,不如借此机会再好好教导一下自己身边的孩子吧。 而且,务必要把这次的这个犯人逮捕归案。
vtt********
多分みんな、ほんとに見ず知らずの人から突然声をかけられてもらったら怖いと思うと思うけど、例えば公園でたまたま挨拶したことがきっかけで立ち話をして、その延長線上でもらったとかだと少し警戒も薄れてしまいますよね。年配の感じの良いおじいちゃんおばあちゃんだったり。今回どういった経緯かわからないけど、今は痩せてるとか、綺麗ですねとか褒めたりするのもハラスメントになる時代だし、物を渡す側も配慮をしなければいけない時代。知らない人がその配慮をしてこなかったっていう時点で警戒したほうが良いのかもしれませんね。
大概很多人都会觉得,如果真的被素不相识的人突然搭讪给东西,肯定会感到害怕吧。但是,比如说在公园里,因为偶然打个招呼而站着聊了几句,顺带着就接过了对方给的东西之类的情形下,警惕心难免会降低一些。尤其当对方是看起来和善的爷爷奶奶时,更是如此。虽然不清楚这次事件的具体经过,但现在这个时代,就连说人“变瘦了”、“真漂亮”之类的赞美话也可能被视为骚扰。所以,主动递东西的一方也必须注意分寸。因此,当陌生人表现出缺乏这种意识时,或许就该提高警惕了。
モ****
20代の時、軽バンでスーパーのご購入品を配送していた時代がありました。ご高齢のお客様からスポーツドリンクの差し入れをよく頂いていた事があります。残念ながら私は加糖の飲み物は飲む気が起きなかったので同僚にあげたり、外で遊んでいるお子さんにあげました。そのお子さんは「ママに飲んでいいか確認してから飲む!」と受け取り、近くに家があるのか聞きに行っていました。当時はしっかりした子だな〜と思ってたんですがこのニュースを見てこう言うことをする奴が居るんだと驚きました。もう大型車に乗っているのでもらう事も無くなりましたが、もう他人の子供にあげるのはやめた方がいいですね
我在二十多岁时,曾经开着小货车做超市商品的配送工作。那时,经常会有高龄的客人好意送些运动饮料给我做慰问品。不过很遗憾,我对含糖饮料实在提不起兴趣,所以就转送给同事,或者在外面玩耍的小朋友了。记得有个小朋友接过饮料时说:“我得先问问妈妈同意了才能喝!”,说完就跑去问附近的家里了。当时我只是觉得“这孩子真有教养啊~”。如今看到这则新闻,才惊觉世上竟有人会做出下药这种事。虽然我现在已经开上大型车(配送工作不同了),别人也不会再送我东西了。但看来以后,已经不该再把东西送给别人家的孩子了。
dom********
昔、近所で遊んでいるときに子供がいるからとお菓子の箱をいただいたことがあります。その箱は箱を開けて作って食べるようなお菓子で、開けるとなんと使用済みの注射器が入っていました。すぐに警察に届け、その方は警察に連れて行かれたんだと思いますが、善意で食べ物や飲み物を下さる方も多いかもしれませんが、このような事件が起こっているからこそ、そもそも何も与えないのが優しさだと思って、そっと見守っていただきたいものです。
以前在附近玩耍的时候,曾因为是孩子而被赠予过一盒点心。那盒点心是需要打开包装制作着吃的点心,打开一看,里面居然放着一支使用过的注射器。我立刻报告了警察,我想那位(送点心的)人应该是被警察带走了吧。虽说有很多人可能是出于善意才送出食物或饮品的,但正因为发生了这类事件,我觉得什么都不给、默默守护,才是真正的温柔。真的希望大家能够这样去做。
sno********
接客業をしていますが、時々お客様から食べ物の頂くことがあります。お客様とは信頼関係が築かれており、お土産等はありがたくいただきますが、飲食店にお勤めの方から、冷蔵庫にある期限切れ近いものがもったいないからと、沢山食べ物と頂いたことがあります。ちょっと怪しくて、頂いたけどすべて食べずに処分しました。知ってる人からの食べ物でも、食べませんから、知らない人からの飲み物は飲んではいけないです。
我从事服务工作,有时会收到客人赠送的食物。对于熟客,如果带些土特产之类的,我很感激地收下。但是,也曾经有一次,一位在餐饮店工作的朋友对我说“冰箱里这些快过期的东西扔了太可惜”,然后给了我很多食物。我心里有点发怵,东西是收下了,但并没有全吃,都处理掉了。即使是认识的人给的食物,我有时都不会吃。所以,素不相识的人递来的饮料,那是坚决不能碰的。
Tomtom
たまに公園とかのベンチでくつろいでたりすると、人の良さそうなご老人が話しかけてきて、話相手になってあげると持ってたお菓子をくれたりするが正直困る。しかも個包装ではないやつはいよいよ困る。おそらく本人は良かれと思ってるのかもしれないけど、申し訳ないが、通りすがりの人間から突然渡された食べ物を口にするのはかなり恐ろしいし抵抗があります。フードコートなどで口の空いた飲み物をそのままにして、席を長時間離れるのも抵抗があります。気にしすぎだとも思うけど、やはりこういう事件は度々起こるので、自分の口に入れるものは最低限信用できるものになってしまう。
偶尔在公园长椅上放松时,会有些看似很和善的老爷爷过来搭话。陪他们聊聊天吧,他们又会把带着的点心塞给我,老实说这让我挺困扰的。尤其是那些 没独立包装的,更是让我为难。或许他们本人是出于好心吧,但实在抱歉,让一个路过的陌生人突然递来的食物入口,对我来说是相当可怕且抗拒的事情。同样地,在美食广场之类的地方,如果把开了口的饮料留在座位上长时间离开,我也会非常犹豫。虽然也知道自己可能有点过度敏感,但毕竟这类事件屡有发生,所以入口的东西,我终究只能接受那些最低限度能让自己信任的。