千叶县市川市一所公立小学的52岁副校长因贪污约1300万日元而被解雇。县警方正在以贪污罪调查此案
千葉・市川市の公立小学校で52歳の教頭が約1300万円を着服して免職 県警は横領事件として捜査
译文简介
千叶县市川市公立小学副校长挪用家长缴纳的修学旅行备用金及教材费约1300万日元(62万人民币)日前遭曝光。
正文翻译

千葉県市川市の公立小学校の教頭が保護者から集めた修学旅行の積立金や教材費およそ1300万円を着服していたことが明らかになりました。
千叶县市川市公立小学副校长挪用家长缴纳的修学旅行备用金及教材费约1300万日元(62万人民币)日前遭曝光。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
千葉県教育委員会の会見「学校徴収金の着服により、公立小学校の教頭1名を免職」千葉県の教育委員会によりますと、市川市立塩焼小学校の教頭(52)がおととし6月から今年3月までの間に、修学旅行などの積立金や教材費として保護者から集めた金およそ1300万円を着服していたということです。校長が今年3月に通帳を確認したことで発覚しました。教育委員会の聞き取りに対し、教頭は「生活費などに使った」と話したということです。教頭はきょう付で免職となり、千葉県警が横領事件として捜査しています。
千叶县教育委员会召开记者会通报"学校收费挪用案 公立小学副校长遭免职"。据调查,市川市立盐烧小学副校长(52岁)自前年6月至今年3月期间,将家长缴纳的修学旅行备用金及教材费等共计约1300万日元(约合人民币62万元)挪作私用。今年3月校长核对银行存折时发现异常。面对教育委员会问询,该副校长承认"将资金用于个人生活开支等用途"。涉事副校长已于今日被免职,千叶县警方正以涉嫌职务侵占罪展开刑事侦查。
千叶县教育委员会召开记者会通报"学校收费挪用案 公立小学副校长遭免职"。据调查,市川市立盐烧小学副校长(52岁)自前年6月至今年3月期间,将家长缴纳的修学旅行备用金及教材费等共计约1300万日元(约合人民币62万元)挪作私用。今年3月校长核对银行存折时发现异常。面对教育委员会问询,该副校长承认"将资金用于个人生活开支等用途"。涉事副校长已于今日被免职,千叶县警方正以涉嫌职务侵占罪展开刑事侦查。
评论翻译
很赞 ( 3 )
收藏
考えられない事件、考えられない人格とモラルだし、普通に考えてその予算や額からバレるのも分かると思うんだがギリギリバブル世代でやっぱりバブル世代以降にモラルと職業に対する誇りって失われていったんですかね。仕事に対する誇り、譲れないもの、プロフェッショナルである事が昔はカッコよかったものだけど。
真是令人难以置信的事件,还有令人难以置信的人格与道德。按理说,从预算和金额本身就能看出端倪,但果然还是在泡沫经济时代末期(或泛指某个时代后期),泡沫世代之后的人们,是不是逐渐失去了对道德和职业的荣誉感呢?过去,对工作的自豪感、不可妥协的信念以及身为专业人士的那份骄傲,曾是多么令人向往的品质啊。
おそらく52歳教頭なら退職金が1300万円を優に超えるので、懲戒免職にし本来払うべきであった。退職金から一時弁済させれば急場はしのげる。当然全額弁済してもらうことになると思う。市としてはこのようなことをやる職員が自ら去ってくれることを喜ぶべきだろう。真面目に働けば1300万円以上の退職金がもらえたはずなのに、悪いことをすると何も残らないという良い事例。
以52岁涉案副校长的职级推算,其退休金总额本应远超涉案的1300万日元(约合人民币62万元)。市政当局本应启动惩戒性免职程序,责令其动用退休金先行垫付涉案款项以解燃眉之急,最终仍需全额追缴非法所得。对市政当局而言,这类问题职员主动请辞实属幸事——原本只要恪尽职守就能获得逾千万日元的体面退休待遇,却因贪念作祟落得身败名裂、人财两空,这起案件恰成为"守法者得善终,违法者一场空"的鲜活警示教育样本。
市バス運転手が運賃1000円を着服し、懲戒免職で退職金が支払われなかった事例もある,1000円の被害弁済はしていても、懲戒解雇され退職金(1200万)支給されなかった,その事と照らし合わせても、刑事事件になりうる今回の件で、退職金から被害弁済するという仕組みはどう考えても無理だと思う
日本曾发生市政公交司机因私吞1000日元(约合人民币48元)车票款遭惩戒解雇,1200万日元退休金被全额剥夺的判例。即便当事人完成小额赔偿,但纪律处分的严厉性仍远超涉案金额本身。反观本次涉及刑事犯罪的千万级资金挪用案,试图通过退休金进行债务清偿的机制设计,相形之下无论从法理逻辑还是司法实践层面都显得苍白无力——当案件性质升级为刑事犯罪时,民事赔偿机制与刑事追责程序必将产生制度性冲突,这种"以退职金抵罪"的构想本质上是对司法权威的消解。
懲戒免職になると何も支給されず、横領したお金も返せませんよ。教頭なら年収1000万円近くはあったはず。生活費のために使ってしまったなど方便でしょう。投資ギャンブルで使い込んで借金で追い込まれていたのでは。使い込んだ金や退職金より、あと10年以上の生涯年収を失う方が大きい。これから前科者になり再就職を探しても、教員時代の半分以下でしょう。それでも弁済して教育者として責任を果たして下さい!
一旦遭受惩戒性解雇,不仅所有福利待遇即刻终止,连非法挪用的资金也难以追回。身为副校长本可享有近千万日元(约合人民币48万元)的年薪,所谓"贴补家用"不过是拙劣的托词——真相或是深陷投机赌博泥潭,最终债台高筑铤而走险。相较于贪墨款项与退休金损失,未来十余年职业生涯可能获得的数千万日元收入化为乌有才是真正代价。即便背负前科艰难谋职,所得报酬恐不及昔日教师薪资之半。即便如此,仍望当事人变卖资产清偿债务,以最后的教育者良知完成自我救赎!
廃れてしまった言葉だけど、教師ましてや小学校の教員ともなれば「聖職」である,横領などせずに真面目に勤め上げて、父兄に感謝されながら、退職金は満額受け取ってもらわないと困る,ここで現時点で受け取れる筈の退職金で精算なんて論理を持ち出すと、後々の教員の矜持に悪影響を及ぼすと思う,現在小学生の児童が生まれてこの方、庶民の生活にゆとりがあった期間がありましたか?修学旅行の積立金もなけなしの生活費の中からなんとか工面して払っていた親御さんも多いと思う,お金の事もそうだけど、そうした親御さん達の思いや信頼を裏切った罪の方が大きいんだよ
虽然"圣职"这个词已经有些过时了,但要说教师——尤其是小学教师——确实堪称神圣的职业。要是不贪污、认认真真工作到退休,既得到家长的衷心感谢,又能全额领取退休金,这才是应有的样子。如果现在用"应该用当前能领取的退休金来结算"这种逻辑来处理问题,将会对教师群体的尊严造成长远的负面影响。自从现在的这些小学生出生以来,普通百姓的日子有过舒坦的时候吗?很多家长都是从勉强维持生计的生活费里东拼西凑,才勉强凑齐修学旅行的储蓄金吧?比起金钱问题,更不可饶恕的是辜负了这些家长们的信任与期待啊。
懲戒免職なら退職金なし,本来貰うはずの退職金を学校が修学旅行や機材の費用に当てればいい。もし余れば子供達の為に使えばいい。なんなら何に使うか子供達に決めてもらっていい。その前にどうして名前がないの?
如果被惩戒解雇,就不能领取离职金。原本应该支付的离职金,完全可以由学校转用于修学旅行或教学设备经费。如果有剩余,自然应该用于孩子们身上。甚至可以让孩子自己决定资金用途。不过在此之前,为什么连名字都没有呢?
横領と窃盗の罪の重さ,窃盗罪の法定刑は、10年以下の懲役又は50万円以下の罰金です。 横領罪の法定刑は5年以下の法定刑です。 罰金刑の定めがある分、窃盗罪の方が軽いようにも思えますが、実務的な感覚としては横領罪の量刑の方が軽いように思います。
横領、窃盗、今回はどう見ます。どう見ても窃盗のように思いますが。皆さんはどう見ますか。
关于职务侵占与盗窃罪的量刑比较,盗窃罪法定刑期为10年以下有期徒刑或50万日元以下罚金,职务侵占罪则为5年以下有期徒刑。虽然从罚金刑的设置来看盗窃罪似乎更重,但实务中职务侵占罪的量刑往往更轻。这次事件中的行为究竟该视为侵占还是盗窃?
明眼人都觉得这明显属于盗窃行为。不知各位有何高见?
今回は一人での犯行なので見つかりたしたが、監査する立場の人間も抱き込んでしまえばわからないですよね。何重にもチェックできると良いと思いますが、できれば小学校とは無関係の第三者が持ち回りでチェックしたほうがいいと思います。
なぜなら、長い関係の中で断りにくい状況ができたり、自身もわけ前をもらおうとする人間が出てくる可能性があるからです。これからこういう事件は増えると思いますね。
这次是单独作案所以容易被发现,但如果连审计人员都被拉下水的话就难以察觉了。虽然多重检查机制是必要的,但最好还是由与小学毫无关联的第三方进行轮换式审查。因为在长期合作关系中容易形成难以拒绝的局面,甚至可能出现内部人员试图分赃的情况。我认为今后这类事件只会越来越多。
刑事的には厳罰に処すのは当然として、問題は民事的に速やかに補填してもらえるかという点が肝要ですね。でないと児童が泣くことになる。本人は当てにしてた退職金が入らないとなって負債が資産を上回り返したくても返せないとの態度を取るかも知れない。と言って公立だからと公金から補えばそれは市民が支払うことになる。教職員が立て替え払いしてくれるような仕組みになってないと、こういう緩慢な組織の穴をつくような犯行は無くならないのではないかと思いますね。
从刑事层面严惩自是理所应当,但关键在于能否通过民事途径迅速完成赔偿。否则最终买单的还是无辜的孩子们。涉事者若因无法兑现预期的退职金导致负债超过资产,很可能采取破罐破摔的赖账态度。虽说公立机构可用公款填补缺口,但这实质上是将成本转嫁给全体市民。若不建立教职员工垫付机制,此类利用组织管理漏洞的犯罪行为就永远无法根除。
他の大勢の教職員は真面目にやっている方が多いので、こういうやつが出てきたことで十把一絡げに何かを言われる場面は、口惜しいのではないかと感じます。正直、教職員は部活を始めとして、教員としての職務以上に雑務が多すぎるのではないだろうか。そういった環境が教員不足などを招き、まともな人材が退職し、変な人が残る、といったことになっていないだろうか。個人的な意見ですが、教職員と警察官、自衛官にはちゃんと給金を支払って、待遇をよくし、まともな人材が集まるようにしないと、国がおかしくなります。
其他大多数教职员工其实都兢兢业业,个别害群之马的出现却可能导致公众对整个群体产生偏见,这种污名化的现象实在令人扼腕。平心而论,从社团指导到各类杂务,教职员工的实际工作负荷早已超出教师本职范畴。这种过度的工作压力不仅加剧师资短缺,更可能导致优秀人才流失,让投机取巧之辈有机可乘。就个人观点而言,必须切实提高教师、警察和自卫官的薪资待遇,只有这样才能吸引优秀人才,维护国家正常运转。
アプリや決済サービスを使って、教材費や宿泊費を学校で集めない自治体、学校が増えてきています。教員、保護者の負担、児童生徒間のトラブルを失くす為となっていますが、裏では学校で現金を管理しないことで、今回のような事を防ぐ意味合いもあります。
市川市も現金徴収をやめているという話でしたが…何にしても、管理が甘かったですね。各業者に対しては、どうやって支払っていたのでしょうか。金額が大きいだけに不思議です。
越来越多的自治体和学校开始采用应用程序或支付服务来收取教材费和住宿费,不再通过学校集中管理现金。表面上是出于减轻教师、家长负担、避免学生间纠纷的考量,实则也暗含了规避类似此次事件的管理策略。市川市似乎也已停止现金征收模式...无论如何,这次暴露出的管理疏漏确实令人咋舌。究竟是如何向各合作方支付款项的呢?金额如此庞大实在令人费解。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
こう言った集めた金を、着服すると言うのは何処でも起こり得るのでしょうが、まさか教育者がそうした事を起こすとは、先生という広い範囲での信頼を低下させるような事件であって、本当に残念としか言いようがありません。教頭は、私的に使った金銭は全額返済するのは勿論ですが、保護者への信頼回復をする為に、最善を尽くす事が急務だと思います。
教育工作者卷入职务侵占虽非绝无仅有,但教师群体作为社会信任的基石,此类事件无疑会对整个职业群体的公信力造成毁灭性打击。令人痛心之余,涉事教导主任除需全额退还侵占款项外,当务之急更应全力修复与家长的信任纽带。
免職で退職金も失ってしまったんでしょうね。それより人として、教員として、教頭として長年築きあげてきた信用やら人脈やら、お金では到底買えない、社会的信用等を失った事がおわかりなのでしょうか。ご家庭がおありならご家族を失うかも知れません。寛大なご家庭ならいいですが、難しいでしょうね。
被免职意味着连退职金都将失去。但比这更严重的是,作为一个人、一名教师、一位教导主任,多年来苦心经营的人格信誉、职业网络、社会信用等金钱无法衡量的无形财富已荡然无存。您是否明白,如果还有家庭的话,甚至可能失去家人?若家族宽容尚可应对,但现实恐怕残酷得多吧。
横領した1300万円は、全て自分で稼いであしなが基金に拠出してほしいですね。教頭の給料の半分以下でキチンと生活している家庭も何十万世帯といます。両親すら離れてしまった子供達を、少しでも救えるように自分の罪滅ぼし、まして生活費が足りないなどという言い訳までしている恥を捨てて努力してもらう。教師だったのだからその道理はわかると思うのですが。
挪用的1300万日元,希望他能全部捐给救助基金。要知道,仅靠低于教导主任半数薪资就能维持体面生活的家庭有数十万之多。与其用"生活费不足"这种可耻的借口自我开脱,不如发自内心地忏悔赎罪——那些连父母都离散的孩子,哪怕能得到些许救赎也好。既曾为人师表,总该明白这个道理吧?