大阪世博会安检口80岁自称"世博粉丝"男子因声称"背包里有炸弹"涉嫌妨碍公务罪遭逮捕 - 经大阪警方检查查未携带爆炸物
万博の手荷物検査で「リュックに爆弾あるんや」威力業務妨害疑いで自称“万博ファン”80歳男逮捕 爆発物はなし 大阪府警
译文简介
14 日上午,在大阪・关西万博会的西大门,一名来自大阪府高槻市的 80 岁无业男子因对负责行李检查的安保人员称 “背包里有炸弹” ,涉嫌妨碍业务而被逮捕。
正文翻译

大阪・関西万博の西ゲートで14日午前、手荷物検査係の警備員に対し、「リュックサックの中に爆弾あるんや」などと言って、業務を妨害したとして、大阪府高槻市の無職の男(80)が逮捕されました。威力業務妨害の疑いで逮捕された80歳の男は14日午前11時すぎ、大阪市此花区の夢洲にある万博の西ゲートで男性警備員(20代)から手荷物検査を求められた際、「リュックサックの中に爆弾あるんや」などと言って、業務を妨害した疑いがもたれています。警察によりますと、男は警備員に対し、「お前ら誰や。どこの会社や」と言って、手荷物検査を拒否してゲートを通過しようとし、警備員らが静止しようとすると、持っていた黒いリュックサックを地面に放り投げて、「こんなんいらんわ。あんたにあげるわ。爆弾が中に入っている」などと言ったということです。リュックサックの中にはタオルなどだけで爆弾は入っていませんでしたが、安全確認のために当時周囲にいた約200人の来場客が約30分間にわたり避難するなどしました。
14 日上午,在大阪・关西万博会的西大门,一名来自大阪府高槻市的 80 岁无业男子因对负责行李检查的安保人员称 “背包里有炸弹” ,涉嫌妨碍业务而被逮捕。 这名因涉嫌以威力妨碍业务而被逮捕的 80 岁男子,在 14 日上午 11 点多,在位于大阪市此花区梦洲的万博会西大门,当一名 20 多岁的男性安保人员要求对其进行行李检查时,他说出了 “背包里有炸弹” 等话语,涉嫌妨碍了安保人员的工作。 据警方称,该男子对安保人员说 “你们是谁?是哪家公司的?”,拒绝接受行李检查并试图通过大门。当安保人员试图阻止他时,他将手中拿着的黑色背包扔到地上,并说 “这种东西我不要了,给你了。里面装着炸弹呢” 之类的话。 实际上背包里只有毛巾等物品,并没有炸弹。但为了确认安全,当时周围约 200 名参观者进行了约 30 分钟的避难等措施。
男は1人で会場に来ていて、警察の調べに対し、「私のしたことに間違いはないが、運営を邪魔するつもりはなかった」と容疑を一部否認しているということです。また、「万博ファンで、楽しみにしていた万博にテンションがあがり、遊び半分の気持ちで言った」とも話しているということで、警察が当時の状況を詳しく調べています。
该男子是独自来到会场的。据了解,面对警方的调查,他部分否认了嫌疑,称 “我做的事没有错,但我没有想要妨碍主办方运营的意思”。另外,他还表示 “我是万博会的粉丝,对一直期待的万博会感到很兴奋,当时是半开玩笑的心态才那么说的”。目前,警方正在详细调查当时的具体情况。
该男子是独自来到会场的。据了解,面对警方的调查,他部分否认了嫌疑,称 “我做的事没有错,但我没有想要妨碍主办方运营的意思”。另外,他还表示 “我是万博会的粉丝,对一直期待的万博会感到很兴奋,当时是半开玩笑的心态才那么说的”。目前,警方正在详细调查当时的具体情况。
评论翻译
很赞 ( 1 )
收藏
今や海外の主要施設では手荷物検査場に自動小銃持った警官か軍人が配備されてる場合も多く、施設に入りたいなら荷物検査は従わなければならない。拒否する=テロ犯ですから銃口を向けられる可能性もあります。テロはそれほど深刻な問題ですので、易しく対応していては駄目で、警備側も遊び半分でやっている訳ではないことを示す必要がありますね。
如今,在海外的许多主要场所,行李检查处也常常会配备持有自动手枪的警察或军人。如果想要进入这些场所,就必须接受行李检查。拒绝检查就等同于恐怖分子,因此也有可能会被枪口对准。恐怖主义是一个相当严重的问题,所以不能轻率地应对,安保方面也有必要表明自己并非是在半开玩笑地工作。
静止を振り切ってゲートを通過しようとして、カバンを放り投げて爆弾が入っていると言う。どこが遊び半分なんでしょう。てっきり行列に並んで荷物検査に従いカバンを開ける前に、爆弾が〜と軽口でも言ったのかと思い込んでいました。
しかも80歳。ずっとこんな感じで生きてきたのでしょう。
他挣脱了安保人员的阻拦,试图通过大门,还扔出了包并声称里面有炸弹。这哪里是半开玩笑啊。我一直以为是在排队乖乖接受行李检查,在打开包之前,哪怕是随口说了句 “有炸弹~” 之类的话呢。而且他都 80 岁了。他一直以来大概就是这样生活的吧。
全国やいろいろな国から人が集まる場所で冗談でも「爆弾」は禁句でしょう。しかも理由がテンションが上がったからって、笑えないですね。年をとるとこれを言ってはいけない、この行動はしてはいけないという制限ができないのだろうか。
在一个会有来自全国各地以及不同国家的人聚集的场所,哪怕是开玩笑,“炸弹” 这个词也应该是禁忌吧。而且理由居然是因为太兴奋了,这实在让人笑不出来啊。难道上了年纪还不明白什么话不能说、什么行为不能做吗?
手荷物検査の際に金属探知機とか使ってないのかね?目視だけで確認してるわけではないとは思うけどこんなハッタリ一つで記事になるぐらいだとこれからもトラブルは続くような気がしますね
実際に万博反対の活動家みたいな人達もいますから警戒するに越したことはないですね
在进行行李检查的时候,难道没有使用金属探测器之类的东西吗?我想应该不只是靠肉眼检查吧,但仅仅这么一次明显的危险言论事件就被写成了新闻,感觉今后类似的麻烦事还会继续发生呢。实际上也有那种看起来像是反对万博会的活动人士,所以提高警惕是再好不过的了。
これまでの人生で随分と他人に迷惑を掛けて来たと思われる。俗にいう”変わり者”で皆さんの周りにもうようよいます。思想・信条・言論の自由も今はもてあそばれている。ケース次第で重罪に処すべきです。
可以认为他在至今为止的人生中没少给别人添麻烦。通俗来讲就是个 “怪人”,大家身边应该也有不少这样的人。如今,思想、信仰和言论自由也正被人肆意玩弄。根据具体情况,这种行为应该按重罪论处。
記事から、、、警察の調べに対し、「私のしたことに間違いはないが、運営を邪魔するつもりはなかった」と容疑を否認しているということです。手荷物検査を拒否した事時点で運営の邪魔をしたと思わないのかな?UP:224 DN:5
从报道来看,(他)面对警方的调查,表示 “我做的事没有错,但我没有想要妨碍主办方运营的意思”,否认了相关嫌疑。 难道他不认为在拒绝接受行李检查的那个时间点,就已经是在妨碍主办方的运营了吗?
警備の指示に従わないのは運営の邪魔してることに他ならないのを、80年生きてきて知らないだなんて…。そのような方なら普段の生活でも周りに迷惑かけていそう…。若い人から老害扱いされて当然かも。
不遵从安保人员的指示,这无疑就是在妨碍主办方的运营工作,都活了 80 岁了却还不明白这一点…… 像这样的人,估计在平常生活中也没少给周围的人添麻烦吧…… 被年轻人当作 “老麻烦” 来对待,说不定也是理所当然的事呢。
待たされイライラしている所に手荷物検査で八つ当たり的に言ってしまったが、話しが大きくなりすぎドギマギしている80歳って言うところですかね。万博に行かれるなら人混みと待ち時間をどう克服するか?考えてから行かれた方がいいですよね。
是不是因为被要求等待而心里烦躁,在进行行李检查的时候就乱发脾气地说出了那些话,结果事情闹得太大,搞得人心惶惶,而他又是个 80 岁的老人呢。要是去参加万博会的话,该如何应对人山人海的场面和等待的时间呢?我觉得还是先考虑好这些再去比较好啊。
これは「おじいちゃんダメだよ」で済ませて終わり?威力業務妨害罪なら、3年以下の懲役または50万円以下の罰金が適用されるはず。初犯だとしても、反省を促す意味で有罪にしてほしい。
难道这件事就以一句 “老爷爷这样可不行哦” 就草草了事吗?如果是犯了以威力妨碍业务罪的话,理应适用处三年以下徒刑或者五十万日元以下罚金的处罚。就算是初犯,为了起到促使他反省的作用,也希望能判定他有罪。
こういう人、絶対に出てくるだろうと思ったけれど、2日目で登場とは。大阪の〝ノリ〟で許されるわきゃないのに。〝冗談〟で済まそうとするおじいさんにおじさん達、爆弾入ってる発言は、昔も今もダメですよ。
我就想着肯定会出现这样的人,没想到才到第二天就出现了。在大阪,这种情况绝对不能因为所谓的 “随性” 就被原谅啊。对于那些想用 “开玩笑” 来蒙混过关的老爷爷们,我想说,不管是以前还是现在,说出 “有炸弹” 这样的话都是不行的哟。
多様性AI
这番操作倒让人想起当年"我得了新冠"的恶作剧惯犯——正如那些博眼球的油管网红一样,正是日本执法过软才纵容出这类社会公害。若将罚金提升至数百万日元量级,不同于增税,民众绝对支持。
手荷物検査を激しく拒否、「おまえらどこの会社や」とかリュック投げて「こんなんいらん」と言ってる事から手荷物検索にイライラしてとっさにとんでも無いことを口走っただけ。楽しみにしてたのに出禁にされたね
他激烈地拒绝行李检查,说着 “你们是哪家公司的” 之类的话,还扔出背包并说 “这种东西我才不要呢”,由此可见他是因为对行李检查感到烦躁,一时口不择言说出了那些离谱的话。明明满心期待地来参加万博会,结果却被禁止入场了呢。
友人同士の酒飲み話ならウケるかも知れないが、手荷物検査を行っている場所では許されない行為。80年生きてきて学んでないね。
如果是朋友之间边喝酒边聊天的话,或许还能博得一些笑声让人接受,但在进行行李检查的地方,这是不被允许的行为。都活了 80 岁了,这点道理还没学会呀。
はじめは同情も感じましたが、やり取りの詳細を知るとアウトだなと。どうせ不起訴で釈放でしょうが、恥ずかしくて近所も歩けなくなるのではないでしょうか?
一开始我也感到有些同情,但是了解了双方互动的详细情况后,就觉得他这人不行啊。 反正最后应该会不起诉然后被释放吧,不过难道不会因为羞愧得连在附近都没法走路了吗?
昔アメリカ出張に行った時、取引先がテンション上がって「アイ・アム・テロリスト!」って叫び出したの思い出した。あの時はマジで殺されるかと思った。
想起以前去美国出差的时候,客户情绪激动地突然大喊:“我是恐怖分子!” 那时候我真以为自己要被他们杀了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
「楽しみにしていた万博にテンションがあがり、遊び半分の気持ちで言った」ウケ狙いでやった?あんなところでやったら、大騒ぎになるのが想像できなかったの?
“因为对期待已久的世博会感到很兴奋,就半开玩笑地说了(那样的话)。”是想博人一笑才那么做的吗?在那种地方那么做,难道就想象不到会引起大骚乱吗?
小学生の時、遠足や修学旅行でハイになり変な事して怒られる男子がいたけど、80歳にもなって。
上小学的时候,远足或者修学旅行中,总有那种因为兴奋而做出奇怪举动被老师骂的男生,没想到都 80 岁了还这样。
単に私の想像だけど、調子に乗り過ぎたおっさんが度を越した悪ノリをしたので、今後のこともあるので見せしめに逮捕された感じかな?
这只是我个人的猜测啦,就是那个大叔玩得太嗨、得意忘形,做出了过分且不妥当的行为,考虑到今后可能还会出现类似情况,感觉他是被当作典型给逮捕了吧?
80年も生きてきて、こんな幼稚な事を行うとはね。分別が付かない年の取り方はしたくないものです。
活到80岁还做出如此幼稚的事,真是不知分寸。真不希望自己到那个年纪还如此不懂事啊。
男は警備員に対し、「お前ら誰や。どこの会社や」口の利き方も知らないで80年生きてきたのか。逮捕歴までついちゃって…誰が介護するんだろ。
男子对保安吼道:"你们算老几?哪家公司的?" 活到八十岁连说话都不会吗?这下还落了个案底……到时候谁来照顾你啊?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
80年も生きてきて冗談で済むこととすまないことの区別もつかないんか?近所からも白い目で見られてるタイプだろうな。
都活了 80 年了,难道连开玩笑可以被接受的事和不可以被接受的事都区分不出来吗?他大概就是那种会被街坊邻居们翻白眼看待的人吧。
80才男が冗談で爆弾が有る、迷惑者、人の大勢いるところで許せないですね厳罰にして下さい。
一个 80 岁的男子开玩笑说有炸弹,真是个制造麻烦的人,在有很多人的地方,这种行为是不可原谅的,希望能予以重罚。
十八番*****
只要聚集起几万人,就会出现说些奇怪话语的人呢。这和每个学校的年级里总会有一个让人头疼的家伙是一样的道理。
晒し者にされるくらいなら最初から行かなかったほうが良かったのにね。爆弾持ってるという人がいるくらい間が抜けた国だと世界に宣伝できて良かったか?
如果落得个被众人指责的下场,还不如一开始就别去呢。就因为有这么个人说自己带着炸弹,这不是正好向全世界宣传了自己的国家是个如此马虎大意的国家吗,这样很好吗?