图:左:穆萨·穆罕默德·阿布·马祖克;中:胡萨·姆巴德兰;右:阿里·巴盖里·凯安尼

Zakharova confirmed the start of the talks with Hamas on Thursday. She said: “I can also say and confirm that representatives of the relevant Palestinian movement are in Moscow. As for contacts, we will inform you additionally.” She has also disclosed that since the war began, nine thousand Russian passport holders have returned to Russia from Israel; and that at least fifteen Russian passport holders among the Hamas hostages have been killed in the IDF airstrikes.
At the same time as Marzouq’s meetings, Husam Badran issued a statement to the Russian state news medium, Sputnik. “Russia,” Badran said, “is able to play an important role in ending the war between Israel and the Gaza Strip, and delivering aid to the Palestinian exclave. Hamas values Russia’s role on the international stage, especially use of veto in the UN Security Council against the United States. But Russia can play a greater role in ending the aggression against our people in the Gaza Strip and applying international pressure to deliver urgent aid to our people in the Gaza Strip.”

扎哈罗娃证实星期四开始与哈马斯会谈。她说:“我还可以说并证实,有关巴勒斯坦运动的代表正在莫斯科。至于联系方式,我们会另行通知。” 她还透露,自战争开始以来,已有9000名俄罗斯护照持有人从以色列返回俄罗斯;哈马斯人质中至少有15名持俄罗斯护照的人在以色列国防军的空袭中丧生。
与马尔祖克会面的同时,胡萨姆·巴德兰向俄罗斯国家新闻媒体卫星通信社发表了一份声明。巴德兰说:“俄罗斯能够在结束以色列和加沙地带之间的战争以及向巴勒斯坦飞地提供援助方面发挥重要作用。哈马斯重视俄罗斯在国际舞台上的作用,特别是在联合国安理会对美国使用否决权。但是俄罗斯可以发挥更大的作用,结束对加沙地带人民的侵略,并施加国际压力,向加沙地带的人民提供紧急援助。”

What Hamas means by “greater role” for Russia has not been disclosed publicly yet. It is known that Hamas is willing to negotiate the release of “non-military” hostages, including Israelis holding Russian passports, through Iran. This is conditional on the IDF lifting its siege on Gaza and allowing sufficient supplies into all parts of the territory.
The “military hostages” are being held in exchange for the release of Palestinian prisoners in Israeli jails. There are more than 6,000 of the latter; there may be fewer than 200 hostages in Gaza, as up to 50 have been killed by Israeli bombing.
The Russian Foreign Ministry statement on the talks with Hamas is less revealing. According to the Sputnik release, “Russia has discussed release of hostages and evacuation of Russians from the Gaza Strip during a meeting with a delegation of Hamas in Moscow on Thursday.” A member of the political office of the Islamic resistance movement Hamas, Abu Marzouq, is in Moscow. Contacts took place with him in continuation of the Russian line for the immediate release of foreign hostages located in the Gaza Strip, and issues related to ensuring the evacuation of Russian and other foreign citizens from the territory of the Palestinian enclave were also discussed.”

哈马斯对俄罗斯“发挥更大作用”的意思尚未公开披露。据悉,哈马斯愿意通过伊朗谈判释放“非军事”人质,其中包括持有俄罗斯护照的以色列人。前提是以色列国防军解除对加沙的包围,并允许充足的物资进入加沙所有地区。关押这些“军事人质”是为了换取以色列释放关押在监狱中的巴勒斯坦囚犯。后者有6000多人。加沙的人质可能少于200人,因为多达50人在以色列的轰炸中丧生。
俄罗斯外交部关于与哈马斯会谈的声明没有透露太多信息。根据卫星通讯社发布的消息,“俄罗斯周四在莫斯科与哈马斯代表团会晤时讨论了释放人质和从加沙地带撤离俄罗斯人的问题。” 伊斯兰抵抗运动哈马斯政治办公室成员阿布·马尔祖克目前在莫斯科。同他进行了接触,以继续俄罗斯关于立即释放在加沙地带的外国人质的要求,并讨论了有关确保俄罗斯和其他外国公民从巴勒斯坦飞地领土撤离的问题。”

At the same time on Thursday – unnoticed and unreported by the western media – Russian officials held several negotiating sessions with an Iranian emissary, Deputy Foreign Minister Ali Bagheri Kyani. In three separate Foreign Ministry releases, meeting communiqués were issued for Kyani’s meetings with deputy ministers Mikhail Bogdanov, Sergei Ryabkov, and Mikhail Galuzin. “The need for the cessation of hostilities in and around the Gaza Strip and the prompt provision of humanitarian assistance to the affected Palestinian population was confirmed,” Bogdanov’s communiqué said. “It was stated that Moscow and Tehran are determined to continue close coordination of efforts in the interests of stabilizing the situation in the Middle East.”
It is unclear if the talks also included the Hamas officials in a three-party format. During the day there were also Foreign Ministry negotiations in Moscow with Kuwaiti and Egyptian officials.
At the Kremlin it has been announced that President Putin spoke with Turkish President Erdogan to discuss the war. According to the Kremlin release, “the presidents reviewed the active efforts undertaken by Russia at the UN Security Council, as well as the corresponding political and diplomatic steps taken by Turkiye to stop the bloodshed and ensure the unimpeded delivery of humanitarian aid to those in need. It was emphasised that Russia and Turkiye have practically overlapping positions, focused on implementing the well-known two-state solution, which provides for the creation of an independent Palestine coexisting with Israel in peace and security.”

与此同时,在星期四——西方媒体没有注意到也没有报道——俄罗斯官员与伊朗特使、副外长阿里·巴盖里·基亚尼举行了几次谈判。外交部在三份单独的新闻稿中发布了基亚尼与副部长米哈伊尔·波格丹诺夫、谢尔盖·里亚布科夫和米哈伊尔·加鲁津的会晤公报。
波格丹诺夫的公报说:“在加沙地带及其周围停止敌对行动,并迅速向受影响的巴勒斯坦人民提供人道主义援助的必要性得到了确认。”“双方表示,莫斯科和德黑兰决心继续密切协调努力,以稳定中东局势。”
目前还不清楚哈马斯官员是否也参加了三方会谈。当天,俄罗斯外交部还在莫斯科与科威特和埃及官员进行了谈判。
克里姆林宫宣布,普京总统与土耳其总统埃尔多安就战争进行了会谈。根据克里姆林宫发布的消息,“两国总统回顾了俄罗斯在联合国安理会所做的积极努力,以及土耳其为制止流血和确保人道主义援助畅通无阻而采取的相应政治和外交措施。两国强调,俄罗斯和土耳其的立场实际上是重叠的,重点是实施众所周知的两国解决方案,该方案规定建立一个独立的巴勒斯坦,与以色列和平与安全共存。”

In her briefing for the press, Zakharova dismissed the US moves so far. “We do not consider the US presence in the Middle East as contributing to the stability of the situation in the region. Exactly the opposite. Washington’s earlier attempts to monopolise the Middle East settlement process, ignoring the true causes of the protracted conflict, have largely led to the current catastrophic consequences…This situation has an absolutely clear and understandable road, a ‘road map’ for settlement. It is not simple, but complex, painful, but leading to the solution of the issue, not its aggravation.”
“Of course, no air defence systems, arms supplies, materiel injections into some ‘security complexes’ will help resolve this situation. Today’s lesson must be learned. How many Americans have deployed there (their bases, experts, satellites), nothing has worked to prevent a bloody scenario, of which both Palestinians and Israelis are victims.”

扎哈罗娃在新闻发布会上驳斥了美国迄今为止的举动。“我们不认为美国在中东的存在有助于该地区局势的稳定。恰恰相反。华盛顿早些时候试图垄断中东解决进程,忽视了这场旷日持久冲突的真正原因,这在很大程度上导致了目前的灾难性后果……这种情况有一条绝对清晰和可理解的道路,即解决问题的“路线图”。这不是简单的,而是复杂的,痛苦的,但应该促成问题的解决,而不是其恶化。”
“显然,防空系统、武器供应、向某些‘安全综合体’注入物资都无助于解决这种局势。我们必须吸取今天的教训。有多少美国人部署在那里(他们的基地、专家、卫星),没有任何措施能阻止血腥的局面,巴勒斯坦人和以色列人都是受害者。”

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


With support from Israel and influential Jewish diamantaires in New York and Tel Aviv, a scheme of sanctions is being prepared by the US Government to stop Russian raw diamonds, produced by Alrosa, from being sold into the Belgian, Israeli, and US markets. The Russian goods are to be tagged “blood diamonds” because of the war in the Ukraine. However, now that Israel is destroying the Palestinian population of Gaza, the “blood” tag can be applied to the Israeli diamond cutting industry and to the Jewish diamond trade abroad. Support for the anti-Russian sanction, and also for the IDF operations against the Palestinians can be found in Rapaport.com news reports. “Rapaport stands with Israel”, the publication and its owner Martin Rapaport declared on October 26, “and has undertaken all the necessary effort and costs for the October Single Stone Auction to help the Israeli market continue to conduct business as best as possible during this difficult time. Rapaport believes that continuing to do business in Israel during the war is a victory over the brutal Hamas terrorists, and will help Israel win the war.” In another editorial for the diamond trade, Rapaport proposes “to boycott Iran and all other supporters of the Hamas terrorist organization.” Rapaport also cites religious authority for liquidation. “In the words of G-d (Exodus 17:14): ‘I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.’May the words of G-d be done, here and now.” Quietly, Russia’s state diamond interests dictate a strategy for protecting against this double-edged Israeli policy.

补充:
在以色列以及纽约和特拉维夫有影响力的犹太钻石商的支持下,美国政府正在准备一项制裁计划,以阻止阿尔罗萨公司生产的俄罗斯原钻进入比利时、以色列和美国市场。由于乌克兰的战争,俄罗斯的货物将被贴上“血钻”的标签。
然而,现在以色列正在摧毁加沙的巴勒斯坦人口,“血钻”的标签可以适用于以色列的钻石切割行业和国外的犹太钻石贸易。在Rapaport.com的新闻报道中,可以找到对反俄制裁的支持,以及对以色列国防军对巴勒斯坦人的行动的支持。
“Rapaport与以色列站在一起,”该出版物及其所有者马丁·拉帕波特(Rapaport)于10月26日宣布,“并为10月份的单石拍卖会承担了所有必要的努力和费用,以帮助以色列市场在这一困难时期尽可能地继续开展业务。” 拉帕波特认为,在战争期间继续在以色列做生意是对残酷的哈马斯恐怖分子的胜利,将有助于以色列赢得战争。”在另一篇关于钻石贸易的社论中,拉帕波特建议“抵制伊朗和哈马斯恐怖组织的所有其他支持者”。
(完)