We know that when the Civil War was unleashed on the US, the London Rothschilds were backing the unx and the French Rothschilds were backing the South. Everyone made a fortune and by 1861 the US was $100 million in debt. But we haven’t information about the total of interest paid. We know that Rothschild (through Jacob Schiff) lent Japan $200 million in 1905 to finance their war with Russia. That would be about $60 billion in today’s dollars, and another set of Jewish bankers financed Russia to the same extent, both sides selling weaponry from Rothschild’s armament factories in Germany. In this case, we know the amounts borrowed but no information on the interest repayment amounts nor on the revenue and profit from selling the weapons of war. There simply isn’t sufficient public detail to determine the increases in wealth by these bankers from instigating and financing all those wars. The totals must be well into the trillions, but we haven’t a sound basis for estimation, so no leger entry.

我们知道,当美国内战爆发时,伦敦的罗斯柴尔德家族支持联邦,而法国的罗斯柴尔德家族支持南方。每边都赚了一大笔钱,到1861年,美国负债1亿美元。但是我们没有支付利息总额的信息。我们知道罗斯柴尔德(通过雅各布·希夫)在1905年借给日本2亿美元,资助他们与俄罗斯的战争。这相当于今天的600亿美元,而另一批犹太银行家向俄罗斯提供了同样规模的资金,双方都从罗斯柴尔德在德国的军备工厂出售武器。在这种情况下,我们知道借款金额,但不知道利息偿还金额,也不知道出售战争武器的收入和利润。
根本没有足够的公开细节来确定这些银行家通过煽动和资助所有这些战争而增加的财富。总数肯定达到了数万亿,但我们没有可靠的估算基础,所以没有记账。

As WWII approached, these same bankers not only pushed the US into the war but lent the Americans the money to pay for it. By the end of WWII, the US went from $33 billion to $285 billion in debt, all to help out our Jewish banker friends to launch and fight a war that no one but them wanted. It’s even worse than you imagine. These bankers needed other countries in the war, but didn’t want to lend them the money because their economies weren’t considered sufficiently risk-free, and this applied to England itself. The solution was to lend the money to the US, then push the Americans to make all those war loans, to keep the Jews happy not only by keeping all countries in the war, but by having the US effectively guarantee all their debt. Hence, the $285 billion debt which, for your comparison, would be about $12 trillion in today’s dollars. The debt has never been paid off; there are insufficient records available to document the total interest paid to the Jewish bankers in war financing, neither for the US nor for all the world’s nations, so this item receives no leger entry. In terms of magnitude, however, the amount again is most assuredly well into the tens of trillions in today’s dollars.

随着二战临近,这些银行家不仅将美国推入战争,还借钱给美国人支付战争费用。到二战结束时,美国的债务从330亿美元增加到2850亿美元,所有这些都是为了帮助我们的犹太银行家朋友发动和打一场除了他们之外没有人想要的战争。比你想象的还要糟糕。这些银行家在战争中需要其他国家,但不想借钱给他们,因为他们的经济被认为是不够无风险的,这适用于英国本身。解决办法是把钱借给美国,然后推动美国人发放所有的战争贷款,让犹太人高兴,不仅让所有国家都参与了战争,而且让美国有效地担保他们所有的债务。
因此,2850亿美元的债务,根据比较,相当于今天的12万亿美元。债务从未还清;没有足够的记录来记录在战争融资中支付给犹太银行家的总利息,无论是美国还是世界上所有的国家,所以这个项目没有记账。然而,就规模而言,以今天的美元计算,这个数字肯定也达到了十数万亿美元。
记账:0万亿美元

(12) My Currency, But Your Problem
After the end of the Second War, the world’s major nations arranged what we call the “Gold Standard”, which meant that a country could not print more money than it actually had in gold reserves. This was intended to maintain stability and to avoid any excess printing of money which would lead to inflation and could destroy the international monetary system – as the Jews had done repeatedly in the past. In theory, all international debts were to be settled in gold, but in practice this was cumbersome and inconvenient. Since the US dollar existed in large volume and was – in theory – fully guaranteed to be exchangeable for gold at any time, all nations simply settled their accounts in US dollars. But the faith in doing so was predicated on the promise that any nation could, at any time, exchange its holdings of US dollars for real gold.

23. 我的货币,但你的问题
第二次世界大战结束后,世界主要国家制定了我们所说的“金本位制”,这意味着一个国家不能印刷超过其实际黄金储备的货币。这样做的目的是保持稳定,避免过度印刷货币,以免导致通货膨胀,破坏国际货币制度,正如犹太人过去一再做的那样。理论上,所有的国际债务都要用黄金来结算,但实际上这样做既麻烦又不方便。由于美元大量存在,并且在理论上完全保证可以在任何时候兑换黄金,所有国家都只是用美元来结算他们的账户。但这样做的信念是基于这样一个承诺:任何国家都可以在任何时候将其持有的美元兑换成真正的黄金。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The system worked well enough for about 20 years, until by early 1971 the US was under enormous financial pressure from the huge sums it had borrowed to finance its military atrocity in Vietnam. The final straw came when France, not blind to what was happening and concerned about the ability of the US to maintain the dollar’s value, insisted on exchanging all its dollar holdings for gold, as per the agreement. The US gold supply was insufficient to comply, and the FED faced the very real possibility of all nations demanding an exchange. Faced with this pressure, the Jewish bankers unilaterally declared the world’s financial agreement null and void, forced the US withdrawal from its participation in the gold standard, and the FED refused to convert any nation’s foreign dollar holdings into gold. This left all the world’s countries holding countless trillions of US dollars that no longer had any fixed or guaranteed value, but that were sure to depreciate since the US was indeed printing enormous volumes of dollars to finance its Vietnam war. At the time, US Treasury Secretary John Connally told the world, “It’s our currency but it’s your problem”.

这一体系运行了大约20年,直到1971年初,美国面临巨大的财政压力,因为它为在越南的军事暴行筹集了巨额资金。最后一根稻草是法国,它并没有对正在发生的事情视而不见,相反它担心美国维持美元价值的能力,于是坚持按照协议将其持有的所有美元换成黄金。美国的黄金供应不足,美联储面临着所有国家都要求交换黄金的非常现实的可能性。面对这种压力,犹太银行家们单方面宣布世界金融协议无效,迫使美国退出金本位,美联储拒绝将任何国家持有的美元兑换成黄金。
这使得世界上所有国家都持有数以万亿计的美元,这些美元不再具有任何固定或保证价值,但肯定会贬值,因为美国确实印刷了大量美元来资助越南战争。当时,美国财政部长约翰·康纳利(John Connally)对全世界说:“这是我们的货币,但这是你们的问题。”

Since all nations had accumulated US dollars on good faith but now had no way to dispose of them, they had no choice but to continue using the same US dollar, now of indeterminate value, for all international transactions. This one act of Jewish predatory capitalism imposed a stunning financial penalty upon the world, devastating the values of other nations’ currency reserves. After reneging on the Gold Standard (the Bretton Woods Agreement), the FED continued to print huge volumes of money, sending the Western world into an intense inflationary spiral. From the date of the US default in 1971 to 1981 or 1982, the US dollar depreciated by more than 95%, representing an almost unimaginably huge transfer of wealth from the entire world to the Jews in the FED because all nations holding US dollars suffered that degree of loss in their foreign exchange reserves while US debts remained in heavily-depreciated US dollars, thereby repaying foreign debt at 5¢ on the dollar. In 1971, a fine home in the US cost only $25,000. By 1976, that same home was over $100,000, and by 1983 the price was about $250,000. These prices accurately represent the depreciation of the US dollar during that decade.

由于所有国家都抱着良好意愿积累了美元,但现在却没有办法处置这些美元,他们别无选择,只能继续在所有国际交易中使用同样的美元,现在美元的价值是不确定的。犹太掠夺性资本主义的这一行为给世界带来了惊人的金融惩罚,摧毁了其他国家货币储备的价值。在违背了金本位制(布雷顿森林协议)后,美联储继续印制大量货币,将西方世界送入了严重的通货膨胀螺旋。
从1971年美国违约到1981年或1982年,美元贬值超过95%,这代表着几乎难以想象的巨大财富从全世界转移到美联储的犹太人手中,因为所有持有美元的国家都在外汇储备中遭受了这种程度的损失,而美国债务仍然是严重贬值的美元,因此可以以5美分的价格偿还外债。1971年,美国一套高档住宅的价格仅为2.5万美元。到1976年,同一套房子的价格超过了10万美元,到1983年,价格约为25万美元。这些价格准确地反映了美元在这十年间的贬值情况。

The benefit to our favorite Jewish bankers? Well, the gold price in 1971 when they killed the Gold Standard, was about $40 per ounce. Today, that gold is worth $1,700 per ounce. On the other hand, the paper currency that all other governments had to then accept in lieu of their gold, has depreciated by about 95% since that time. There is no accurate way to assess this. The accumulated financial damage to the national economies of the world is at least in the hundreds of trillions of dollars, if not in the thousands of trillions. The damage is so vast, so wide-ranging, and so all-inclusive, that it is impossible to even contemplate a measurement.
But let’s not lose the main point. It wasn’t the “US government” or the “US Treasury” that made this decision. Rather, it was made for them by Rothschild and the other Jewish owners of the FED and the City of London to maintain their gold holdings and protect their value. It was simply another bail-out for the Jewish bankers, in this case to the great cost of the entire world. If only we could place a number on the cost. But we cannot.

对我们最爱的犹太银行家的好处?1971年废除金本位制时,黄金价格是每盎司40美元。如今,黄金价值每盎司1700美元。另一方面,从那时起,所有其他政府不得不接受的代替黄金的纸币已经贬值了约95%。没有准确的方法来评估这一点。全球各国经济遭受的累计金融损失,如果不是数千万亿美元,至少也有数百万亿美元。破坏是如此巨大,如此广泛,如此包罗万象,甚至不可能考虑评估。
但我们不要偏离重点。这不是“美国政府”或“美国财政部”做出的决定。相反,这是罗斯柴尔德和美联储和伦敦金融城的其他犹太所有者为他们制造的,目的是维持他们的黄金持有量,保护它们的价值。这只不过是对犹太银行家的又一次纾困,在这种情况下,整个世界都付出了巨大代价。要是我们能给出一个成本数字就好了。但我们不能。
记账:0万亿美元

Epilogue
“The World’s Richest Man” Conspiracy
As can be deduced from the above, the real wealth in the world has never come from corporate ownership, but from financing wars, from owning the central banks of nations, and from theft and criminal activity on a vast international scale. The large amount of Jewish corporate ownership today is not the beginning of the accumulation of wealth but merely the last step in the process. As is true with all organised crime, the trillions of dollars involved in corporate ownership noted at the beginning are merely from the reinvestment of criminal profits into legitimate enterprises.

后记——“世界首富”阴谋
由此可以推断,世界上真正的财富从来不来自公司所有权,而是来自资助战争,来自拥有国家中央银行,来自大规模的国际盗窃和犯罪活动。今天犹太企业的大量所有权并不是财富积累的开始,而仅仅是这个过程的最后一步。就像所有有组织犯罪一样,开篇提到的涉及公司所有权的数万亿美元,仅仅是将犯罪利润再投资于合法企业。

It should be obvious from the above that people like Gates, Buffett and Bezos are not contenders for the title of the World’s Richest Man. Elon Musk with his supposed $200 billion barely qualifies as pocket change, with people like George Soros and his paltry billions not even qualifying as pocket lint. The media have lied to us for decades and sent us looking in all the wrong places. Jewish publications today have many articles on “The world’s richest Jews” or “The most influential Jews”, but these are all nonsense, listing individuals like Zuckerberg or Soros, or Sheldon Adelson at the peak. None of this is accidental; it is merely a way to distract attention from the real sources of money and power, and perhaps not surprising that every newspaper and magazine touching on this topic will follow the same pattern. What is surprising is that people like Bill Gates and Warren Buffett participate in this charade when they must so clearly know the truth of their own positions. None of these men can be so naive or ignorant, which definitely implies a conspiracy of silence.

从上面可以明显看出,像盖茨、巴菲特和贝佐斯这样的人并不是世界首富头衔的竞争者。伊隆·马斯克)拥有所谓的2000亿美元,根本连口袋里的零钱都算不上,而乔治·索罗斯等人和他那微不足道的数十亿美元,甚至连口袋里的棉绒都不如。几十年来,媒体一直在欺骗我们,让我们在错误的地方寻找。今天的犹太出版物上有许多关于“世界上最富有的犹太人”的文章或“最有影响力的犹太人”,但这些都是无稽之谈,把扎克伯格、索罗斯或谢尔登·阿德尔森这样的人推上了顶峰。
这一切都不是偶然的。这只不过是转移人们对金钱和权力真正来源的注意力的一种方式,也许并不奇怪,每一份涉及这个话题的报纸和杂志都会遵循同样的模式。令人惊讶的是,像比尔·盖茨和沃伦·巴菲特这样的人,明明必然非常清楚地知道自己立场的真相,却还会参与这种猜谜游戏。这些人都不可能如此天真或无知,这肯定意味着一场沉默的阴谋。

As an aside, most every man who builds something of substance has an almost genetic urge to pass it on to his offspring, to perhaps create even a small family dynasty that could continue in time. But has anyone noticed that it is only people like Bill Gates and Warren Buffet who have no such urge and are determined to just give it all away at the end? Why are there no Rothschilds on this list, no Sassoons, no Kadoories, no Goldman Saches? Is this terminal philanthropy a defect only of the goyim? We can reasonably assume this tendency results from pressure, and my suspicion is that this pressure would result from obligations due to financing. That means Gates and Buffett didn’t create their empires entirely on their own; my guess is they were provided with ideas, planning, much financing, and much bullying Jewish diplomacy to have accomplished what they did. The price to be paid is that you don’t take it with you when you go. One thing Jews don’t finance, is competition for themselves.

说句题外话,几乎每一个有建树的人都有一种几乎是遗传的冲动,想把它传给后代,甚至可能建立一个可以长期延续的小家族王朝。但有没有人注意到,只有像比尔·盖茨和沃伦·巴菲特这样的人才没有这种冲动,并决心在最后把所有钱都捐出去?为什么这个名单上没有罗斯柴尔德家族,没有沙逊家族,没有嘉道理家族,没有高盛集团? 这种终极的慈善只是非犹太人的缺陷吗?我们可以合理地假设这种趋势是压力造成的,我怀疑这种压力来自融资义务。这意味着盖茨和巴菲特的商业帝国并非完全靠他们自己建立起来的。我的猜测是,他们被提供了想法、计划、大量资金和大量欺凌式犹太外交来完成他们所做的事情。要付出的代价是,你走的时候不能把它带走。犹太人不支持的一件事是自我竞争。

The foundation and building of large corporate fortunes is not normally a quick process. There are always exceptions of course, but generally things take time. The conventional wisdom, which has proven true time and again, is that “it takes the first generation to make it, and the second generation to make it really big.” The Jews, functioning as an organic unit, can short-circuit this process. Consider Indigo Books & Music, begun by the Jewess Heather Reisman only about 25 years ago, it resulted in the financial bankruptcy of Canada’s largest independent bookseller and the takeover or elimination of all other competitors who suddenly encountered “financial difficulties”. Today, Indigo is Canada’s only major English-language bookstore chain and the country’s largest book, gift, and specialty toy retailer with annual revenue of more than $1 billion. Jews control the book publishing industry and can ensure your bookstore has no stock if you refuse to sell out. They collectively control much of the financing and distribution and can force takeovers or bankruptcies. There is no defense against a determined Jewish onslaught. These people operate as gangsters and have unlimited financing available to take over an industry sector almost at will.

大公司财富的基础和建立通常不是一个快速的过程。当然总会有例外,但一般来说事情都需要时间。传统的智慧已经被一次又一次地证明是正确的,“第一代成功,第二代壮大。” 犹太人作为一个有机的整体,可以使这一过程“短路”。以犹太人希瑟·瑞斯曼在大约25年前创办的Indigo Books & Music为例,它导致加拿大最大的独立书商财务破产,所有其他突然遇到“财务困难”的竞争对手都被收购或淘汰。如今,Indigo是加拿大唯一一家主要的英语连锁书店,也是加拿大最大的图书、礼品和专业玩具零售商,年收入超过10亿加元。犹太人控制着图书出版业,如果你拒绝出售,他们可以确保你的书店没有存货。他们共同控制了大部分的融资和分销,并可以强制收购或破产。没有人能抵御犹太人的攻击。这些人像黑帮一样运作,拥有无限的资金,几乎可以随意接管一个行业。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The important point is that the planning for these sector take-overs seldom originates with the public face of the operation. Instead, these are often connected parts of a worldwide long-term plan for control of these sectors. I covered some of this in a prior article titled ‘Today’s Jewish Corporate Heroes – Virgin Births All’, dealing with Google, Facebook and a few others. It is apparent that neither Zuckerberg nor the Google Twins were capable of creating almost instantly a world leader in their respective sectors. To accomplish such a result requires unlimited financing and the application of enormous amounts of financial and political pressure, plus determined planning and intense media support. This applies equally to others like Wikipedia, Amazon, Starbucks, and many others who seemed to come from almost nowhere to being world leaders in a very short time. The process has been the same in all cases, and it certainly applies today to the current “Richest Man in the World”, Elon Musk.

重要的一点是,这些行业收购的规划很少源于这些业务运营的公众形象。相反,这些往往是控制这些部门的全球长期计划的组成部分。我在之前的一篇题为《今天的犹太企业英雄——处女生子》的文章中提到了一些这方面的内容,提及了谷歌,Facebook和其他一些公司。很明显,无论是扎克伯格还是谷歌双子星,都无法在各自领域立即成为世界领导者。要实现这一目标,需要无限的资金,施加巨大的财政和政治压力,以及坚定的计划和媒体的大力支持。
这同样适用于维基百科、亚马逊、星巴克和许多其他似乎在很短时间内从几乎不知名的地方成为世界领袖的公司。在所有情况下,这个过程都是一样的。当然,这也适用于当今的“世界首富”埃隆·马斯克。

All you have to do is think. Using Elon Musk as an example, the man appeared to come from literally nowhere and yet suddenly “owns” the world’s largest auto manufacturer. Musk at the same time began an aggressive program of launching tens of thousands of communications satellites, and then SpaceX, “Elon Musk’s private spaceflight company”, the maker of the Starship, planning International Space Station missions, no less. Then we have Musk buying Twitter for $44 billion.

你要做的就是思考。以埃隆·马斯克为例,这个人似乎不知道从哪里冒出来,却突然“拥有”了全球最大的汽车制造商。与此同时,马斯克开始了一项激进的计划,发射了数万颗通信卫星,然后是SpaceX——“埃隆·马斯克的私人航天公司”,星际飞船的制造商,计划执行国际空间站任务。然后是马斯克以440亿美元收购推特。
(未完待续)