A ‘masculinity crisis’ is brewing in UK schools, unx says
-Misogynistic abuse of female staff is increasing, leaving teachers feeling ‘traumatised’ and ‘humiliated’

英国学校正在酝酿一场“大男子危机”
——对女性员工的歧视越来越多,让教师们感到“精神创伤”和“羞辱”。


(A 5,000-strong poll by the NASUWT teachers’ unx tracks a rising trend in misogyny directed at female teachers in recent years.)

(全国教师工会进行的一项5000人的民意调查显示,近年来针对女教师的厌女症呈上升趋势。)

新闻:
Teachers’ leaders have said a “masculinity crisis” is fermenting in schools across the UK, with misogynistic abuse of female staff on the increase, leaving victims “traumatised”, “demeaned” and “humiliated”.

教师领导表示,英国各地的学校正在酝酿一场“大男子危机”,针对女教师的厌女虐待事件正在增加,这让受害者受到“精神创伤”、“贬低”和“羞辱”。

Almost a quarter of female teachers who took part in a unx survey said they have been the target of misogyny from a pupil over the past 12 months – the highest proportion in the last four years of surveys.

近四分之一的女教师参与了一项工会调查,称在过去的12个月里,她们曾被学生视为厌恶女性的对象,创过去四年调查比例新高。

One teacher said she was called a “fucking slag” by a pupil. Another said a student had made nude AI images of her, while other boys joked about raping girls, then laughed when challenged.

一位老师说,她被一名学生称为“tmd废物”。另一个人说,一名学生给她做了AI裸照,而其他男孩开玩笑说要强奸女孩,然后在受到她质疑时大笑。

The 5,000-strong poll by the NASUWT teachers’ unx tracked a rising trend in misogyny directed at female teachers in recent years, from 17.4% in 2023, climbing to 19.5% in 2024, 22.2% in 2025, rising to 23.4% this year.

这项由全国教师工会开展的5000多人参与的调查显示,近年来针对女教师的厌女症呈上升趋势,从2023年的17.4%上升到2024年的19.5%,2025年上升到22.2%,今年上升到23.4%。

Matt Wrack, NASUWT general secretary, warned of a ticking timebomb and called for better support and training to deal with the impact of the “manosphere” in schools.

全国教师工会秘书长马特·瑞克警告这是一颗滴答作响的定时炸弹,并呼吁提供更好的支持和培训,以应对学校中“男性空间”的影响。

“Over 70% of the teaching profession is female,” he said. “If female teachers are reporting that they cannot contain gender-based aggression in their classrooms – and that is exactly what they are telling NASUWT – then we have a ticking timebomb on our hands.

“超过70%的教师是女性,”他说。“如果女教师报告说,她们无法在课堂上遏制基于性别的激进行为(这正是她们报告全国教师工会的),那么我们手中就有了一颗定时炸弹。

“These pupils are the same boys and young men who will go on to be husbands, fathers and colleagues in the workplace. They may eventually develop influence in the public sphere. We must help them and their victims – including teachers – before it is too late.”

“这些男孩和年轻人将会成为丈夫、父亲和工作场所的同事。他们最终可能会在公共领域产生影响。我们必须帮助他们和包括教师在内的受害者,以免为时过晚。”

Earlier this week, misogyny was also high on the agenda at the annual conference of the NASUWT’s sister unx, the National Education unx (NEU), which lixed the increase in schools with extreme online content and personalities.

本周早些时候,在全国教师工会的姊妹联盟——全国教育联盟的年度会议上,厌女症也被提上了议程,该联盟将学校数量的增加与极端的网络内容和个性联系起来。

Daniel Kebede, NEU general secretary, said: “Addictive social media algorithms are feeding our children harmful content on a daily basis. That content is having clear negative effects.”

全国教育联盟秘书长丹尼尔·凯贝德称:“令人上瘾的社交媒体算法每天都在向我们的孩子灌输有害内容。这些内容正在产生明显的负面影响。”

The problem of misogyny among boys and young men has also been brought to national attention in recent weeks by Louis Theroux’s documentary, Inside the Manosphere, and before that by the award-winning drama Adolescence.

最近几周,路易斯·塞鲁的纪录片《庄园内部》以及此前获奖的电视剧《青春期》也让男孩和年轻男性中的厌女症问题引起了全国的关注。

The latest poll focuses on female staff rather than students. Female teachers described being ignored, mocked and patronised by their pupils, including being referred to as “love”, told to “calm down” and belittled with comments like “must be that time of the month”.

最新的调查关注的是女性教职员工,而不是学生。女教师称,她们被学生忽视、嘲笑和傲慢,包括被提及“恋爱”,被告知“冷静”,并被贬低为“一定是每月的那个时候”。

They complained about sexualised sounds and gestures, which are used to humiliate and demean, and not enough support from parents or school management. “Parents have told me if I can’t handle teenage boys then I need to ‘work in a fucking nursery’.”

她们抱怨那些带有性别色彩的声音和手势被用来羞辱和贬低,而且没有得到家长或学校管理层的足够支持。“父母告诉我,如果我无法应付十几岁的男孩,那我就得‘去tmd托儿所工作’。”

One said she was asked sexual or inappropriate questions, while another documented her experiences: “Told I’m a poor teacher. Asked why I don’t smile more. Meowed at by male student.”

有人说她被问到性或不恰当的问题,而另一个人记录了她的经历:“被告知我是一个糟糕的老师。问我为什么不多笑。被男学生喵喵叫。”

Another said: “It wears me down and angers me when it is not taken seriously enough by management (who are mostly male) who perhaps don’t appreciate the impact it has.”

另一个人说:“当管理层(大多是男性)没有足够重视这件事时,我感到很沮丧,也很生气,他们可能没有意识到这件事的影响。”

Wrack called for more staff training. “We have a masculinity crisis brewing in our schools. Teachers desperately need increased support to deal with this new frontier of behaviour management – it affects the wellbeing of everyone in the classroom.

瑞克呼吁对员工进行更多的培训。“我们的学校正在酝酿一场大男子危机。教师迫切需要更多的支持来应对这一行为管理的新前沿——它影响到课堂上每个人的福祉。

“We need mandatory professional development packages to help teachers identify, challenge and safely de-escalate behaviour rooted in online radicalisation, sexism and hate.”

“我们需要强制性的专业发展计划,以帮助教师识别、挑战和安全降级源于网络激进、性别歧视和仇恨的行为。”

The issue will be debated by delegates at the NASUWT annual conference in Birmingham on Saturday. Polling on members’ experiences of misogyny in the classroom was first added to the NASUWT’s Big Question survey in 2023.

星期六在伯明翰举行的全国教师工会年会上,代表们将讨论这个问题。在2023年,全国教师工会的“大问题”调查中首次增加了对成员在课堂上遭遇厌女经历的投票。

Rebecca Hitchen, head of policy and campaigns at the End Violence Against Women Coalition, called for strong sanctions on tech companies failing to tackle the spread of misogyny online.

“结束对妇女暴力”联盟政策和活动负责人丽贝卡·希辰呼吁对未能解决网上厌女症蔓延问题的科技公司实施严厉制裁。

“These findings once again show how schools – particularly female teachers and students – are bearing the brunt of the rise of misogyny fuelled by profit-seeking tech companies. This not only impacts girls’ rights to education and safety in the classroom, but has a chilling impact on equality across the whole of society.

“这些调查结果再次表明,学校——尤其是女教师和女学生——在逐利的科技公司推动下,受到了厌女症上升的冲击。这不仅影响了女孩在课堂上的受教育权和安全,而且对整个社会的平等产生了令人不寒而栗的影响。

“Teachers, schools and specialist violence against women and girls services must be sustainably and adequately resourced to respond to these new challenges and ensure young people are equipped with the tools to have healthy romantic and sexual relationships into their adult lives.”

“教师、学校和专门针对妇女和女孩的暴力服务机构必须提供可持续和充足的资源,以应对这些新挑战,并确保年轻人具备在成年后拥有健康的恋爱和性关系的工具。”

A Department for Education spokesperson said: “Misogynistic views are not innate, they are learned, and we are committed to using every possible tool to achieve our mission of halving violence against women and girls.

教育部的一位发言人说:“厌恶女性的观点不是天生的,而是后天习得的,我们致力于利用一切可能的工具来实现我们的使命,将针对妇女和女孩的暴力行为减少一半。

“Our upxed relationships, sex and health education guidance is designed to make sure all young people can identify positive role models, and we are providing resources to support teachers to recognise the signs of “incel” ideologies so we can intervene effectively.”

“我们最新的人际关系、性和健康教育指南旨在确保所有年轻人都能找到积极的榜样,我们正在提供资源,帮助教师认识到‘不正当’意识形态的迹象,这样我们就能有效地进行干预。”