(서울=연합뉴스) 대만이 한국 전자입국신고서상의 '중국(대만)' 표기에 반발, 출입국·외국인거류 관련 일부 서류에 '한국' 대신 '남한'으로 표기하는 카드를 꺼내 들었습니다.
18일(현지시간) 대만 매체 대만중앙통신·자유시보 등에 따르면 대만 외교부는 양자 대등의 원칙에 따라 1일 이미 대만 '외국인 거류증' 상의 한국 명칭을 남한으로 바꿨다고 밝혔습니다.

(首尔 = 韩联社)针对韩国电子入境申报表上使用“中国(台湾(地区))”的表述,台湾(地区)方面采取了在与移民和外国人居留相关的某些文件中使用“南韩”而非“韩国”的策略。
据中央通讯社、《自由时报》等台湾(地区)媒体18日(当地时间)报道,台湾(地区)外交部宣布,已于1日按照双边平等原则,将台湾(地区)“外国人居留证”上的“韩国”名称改为“南韩”。

이어 한국이 오는 31일까지 긍정적 응답을 내놓지 않을 경우 '대만 전자입국등록표'에 대해서도 상응하는 조치를 하겠다고 말했습니다.
한국 전자입국신고서 상의 출발지·목적지에 대만을 중국(대만)으로 표기하는 것은 부당하며, 대만 외교부 및 주한대표처(주한대사관에 해당)가 이에 대해 계속 한국에 엄정 교섭을 제기하며 수정을 요구했다는 것이 대만 측 설명입니다.
이와 관련해 대만 누리꾼들은 "한국은 원래 '남한'이라고 불렸던 거 아닌가?", "남한이 아니라 '고구려', '고려'로 바꿔야 한다", "수도 서울의 이름은 '한양'으로 해야 한다"는 등의 주장을 펼쳤습니다.

他还补充说,如果韩国在31日之前没有给出积极回应,他也会就“台湾(地区)电子入境登记表”采取相应的措施。
台湾(地区)方面解释说,在韩国电子入境申报表的出发地和目的地栏中将台湾(地区)列为中国(台湾(地区))是不公平的,台湾(地区)外交部和驻韩国代表处(相当于大使馆)就此事不断向韩国提出严厉抗议,并要求改正。

对此,台湾(地区)网民提出了诸如“韩国最初不是叫‘南韩’吗?”、“应该改成‘高句丽’或‘高丽’而不是‘南韩’”以及“首都首尔的名字应该叫‘汉城’”等说法。

관련 기사를 본 중국 네티즌들은 "한국을 '남한'이라고 부른다고 무슨 영향이 있나", "'남조선'으로 바꿔야 한국에서 반응이 나올 것", "서울은 한성으로 바꿔 부르자"는 등의 댓글을 달았습니다.
대만은 지난해 12월에도 공개적으로 표기와 관련해 같은 요구를 내놓은 바 있습니다.
라이칭더 대만 총통은 "한국이 대만 인민의 의지를 존중해 양국이 모두 손을 잡고 앞으로 나아가며 지역 평화를 안정시키는 동시에 지역의 번영·발전을 촉진할 수 있기를 바란다"고 말했습니다.

看到相关文章的中国网民发表了诸如“把韩国称为‘南韩’有什么影响?”、“我们需要把它改成‘南朝鲜’,这样韩国才会有反应”、“让我们把首尔改名为汉城吧”之类的评论。
台湾(地区)方面去年12月也曾公开提出过同样的要求。
台湾(地区)"总统"赖清德表示:“我希望韩国尊重台湾(地区)人民的意愿,两"GUO"携手向前,在维护地区和平稳定的同时,促进地区繁荣发展。”

대만 외교부 천밍치 정무차장(차관)은 "한국은 대만에 대규모 무역 흑자를 갖고 있다"며 "이런 상황에서 우리에게 비우호적 행위를 하는 것은 매우 좋지 않은 움직임"이라고 주장하기도 했습니다.
한국 외교부 당국자는 당시 "여러 사안을 감안해 검토하고 있다"면서 "새로운 이슈가 아니기 때문에 우리의 기본적 입장하에서 이 사안을 잘 다뤄나갈 것"이라고 밝혔는데요. 영상으로 보시죠.

台湾(地区)外交部政务次官陈明基表示,“韩国对台湾(地区)有巨额贸易顺差”,并补充说,“在这种情况下,对我们采取不友好行为是非常糟糕的举动。”
当时一位韩国外交部官员表示:“我们正在综合考虑各种因素对此事进行审查。”他补充说:“由于这不是一个新问题,我们将在基本立场范围内妥善处理。”让我们观看视频。