美副国务卿喊话印度人:我们不会让印度成为第二个中国
'Won't make same mistake with India we did with China so you beat us at commercial things'—US Dy Secy
译文简介
听起来特朗普政权有一种殖民心态。
正文翻译
'Won't make same mistake with India we did with China so you beat us at commercial things'—US Dy Secy
美国副国务卿:“我们不会在印度身上犯和在中国身上一样的错误,让你们在商业上击败我们。”
美国副国务卿:“我们不会在印度身上犯和在中国身上一样的错误,让你们在商业上击败我们。”
评论翻译
很赞 ( 7 )
收藏
likes: 331
Sounds like the Trump regime has a colonial mindset.
听起来特朗普政权有一种殖民心态。
FuckPigeons2025
likes: 183
All of US policy is like this. They succeeded with Japan, failed with China, now trying on India.
美国所有的政策都是如此。他们在日本成功了,在中国失败了,现在又想在印度如法炮制。
Mean-Astronaut-555
likes: 80
Japan got hamstrung by the Us. Get rid of stupid moronic leaders who are made to dance by these colonial retards, then maybe we have a chance.
日本就是被美国拖垮的。摆脱那些被这些殖民主义弱智摆布的愚蠢领导人,也许我们还有一线生机。
FuckPigeons2025
likes: 28
If we go down the current path, our future is doomed.
如果我们继续走现在的路,我们的未来注定要完蛋。
ElectricBanker
likes: 20
We just got a “license” from USA to buy Russian oil. Sounds moronic to me.
我们刚刚才从美国那里获得了购买俄罗斯石油的“许可证”。这听起来简直愚蠢透顶。
Low-Flow-3464
likes: 5
Yes and India didn’t align with USA so we became superpower while Japan is so poor
Japan per capita gdp is 5X China . Average Japanese is way richer than Chinese.
是啊,印度没有和美国结盟,所以我们成了超级大国,而日本却那么穷。日本的人均GDP是中国的5倍,普通日本人可比中国人富裕多了。
FuckPigeons2025
likes: 12
Learn the history first. Japan used to be way more powerful and relevant economy in the 80s. They were the 2nd largest economy in the world with a high growth rate, on track to surpass the US economy at one point.
They were similarly managed by USA and are now stagnating. Essentially zero economic growth for decades. If we get similarly managed and stagnate, it will be a lot worse for us.
先学点历史吧。日本在80年代是一个强大得多、也重要得多的经济体。他们当时是世界第二大经济体,增长率极高,甚至一度有望超越美国经济。
他们同样受到了美国的“管控”,现在却停滞不前。几十年来经济基本零增长。如果我们也受到同样的管控并陷入停滞,我们的下场会惨得多。
Low-Flow-3464
likes: 3
That’s because of the asset bubble they caused themselves with reckless monetary policies .
Japan went from destroyed in ww2 to richest in the world in 1980s while being under American hedgemony .
India went from shit to shit in 75 years .
那是因为他们自己不负责任的货币政策导致了资产泡沫。
日本在美国的霸权下,从二战后的废墟变成了20世纪80年代世界上最富有的国家。
而印度在75年里,只是从一个烂摊子变成了另一个烂摊子。
AssociationShoddy785
likes: 5
more like worse shit to shit
更像是从极度糟糕的烂摊子变成了烂摊子。
Noname_2411
likes: 6
Japan’s per capita GDP simply isn’t 5x China’s. It’s about half that at 2.5x
日本的人均GDP根本不是中国的5倍。大约只有那一半,也就是2.5倍。
neocloud27
likes: 2
Not 5x, less than 3x now. 36.3k vs 14.7k
And both South Korea and Taiwan are higher than Japan now due to semiconductors.
不是5倍,现在连3倍都不到。3.63万美元对1.47万美元。
而且由于半导体产业的优势,现在韩国和台湾(地区)的人均GDP都比日本高了。
Unusual-Surround7467
likes: 1
Still.. where is India now after not aligning with the US?
话虽如此……在没有与美国结盟之后,印度现在又处于什么位置呢?
neocloud27
likes: 1
Like Kishore Mahbubani said, he fears India may be picking the wrong side again by aligning with the US now.
正如马凯硕所言,他担心印度现在选择与美国结盟,可能又一次站错了队。
Status_Camel2859
likes: 6
Who gave those clowns the authority to put their nose into other countries
They should be silenced one way or other by the Asian superpowers as a group. It's too much now. Literally everywhere, almost the entire Middle East and countries like Venezuela are under their control. Who tf are they? Do they think the world should revolve around them? f them.
谁给这些小丑权力去干涉别国内政的?
亚洲的超级大国应该联合起来,想方设法让他们闭嘴。现在真的太过分了。他们的触手简直无处不在,几乎整个中东以及像委内瑞拉这样的国家都在他们的控制之下。他们到底算老几?难道他们觉得地球就该围着他们转吗?去他们的。
zsrt13
likes: 15
Modi regime has a colonial mindset :)
莫迪政权才有一种殖民心态 :)
ScaleLeading9308
likes: -27
like india doesn't, in fact you're even more slimy because your government hides behind its victim past to deflect criticism instead of learning from it to build a moral society. wow come to think of it india is exactly like israel, no wonder modi made his speech at kinesset to talk about how ideologically aligned you two abominations are the day before an attack on the global south (which modi claims to be the "leading representative" of).
搞得好像印度没这么做似的。事实上你们更加虚伪,因为你们的政府躲在受害者的历史背后以转移批评,而不是从中吸取教训来建立一个道德社会。哇,仔细想想,印度和以色列简直一模一样。难怪莫迪在袭击全球南方国家(莫迪还自称是全球南方国家的“主要代表”)的前一天,在以色列议会发表演讲,大谈你们这两个令人作呕的国家在意识形态上有多么契合。
Visual_Ad_1579
likes: 3
India's salaried class is growing gradually. It won't grow suddenly in a day. If you want them to grow suddenly, you would need a completely radical government that would implement radical policies that would either kill the salaried class or make the salaried class.
印度的工薪阶层正在逐渐壮大。他们不可能在一天之内突然暴增。如果你想让他们突然激增,你需要一个极其激进的政府来实施激进的政策,这要么会彻底扼杀工薪阶层,要么会强行造就工薪阶层。
BodybuilderUpbeat786
likes: 1
Yeah, the government just wants to split the existing opportunities amongst caste/religious groups, they have no incentive to grow the salaried class more. If it gets any larger it will gain political power and they don't want that!
是的,政府只想在不同的种姓和宗教团体之间瓜分现有的机会,他们根本没有动力去进一步壮大工薪阶层。如果这个群体变得更大,就会获得政治力量,而这正是政府不希望看到的!
Happy_Cicada_8855
likes: 2
we can all say what great country we have to ourselves but they are the big dogs out in the wild that's a reality we need to accept regardless of whether we like it or not.
We have so much to lose and little to gain if we voice out now see China they mis timed a little and the USA is crushing their energy partners one by one first we need to grow enough to put up a fight empty threats will not do any good.
We have an entire generation of Indian living, working and studying in the USA, we depend on them for our economic and security needs people need to understand we are still a regional power at best and not a global power yet so we need to bite our time unless we fully become self reliant which I don't think will happen that easily in reality.
我们大可以关起门来自吹自擂我们的国家有多伟大,但在外面,他们才是真正的大佬,这是一个无论我们喜不喜欢都必须接受的现实。
如果我们现在就出头抗争,我们将失去很多而所得甚微。看看中国,他们稍微把握错了时机,美国就在逐个击破他们的能源合作伙伴。首先我们需要发展壮大,直到有足够的实力去抗衡,空洞的威胁没有任何用处。
我们有整整一代印度人在美国生活、工作和学习,我们的经济和安全需求都依赖于他们。大家需要明白,我们充其量仍然只是一个地区大国,还不是一个全球大国,所以我们需要隐忍等待时机,除非我们完全实现了自给自足——但在现实中,我认为这不会轻易发生。
TheKnowledgeableOne
likes: 14
You're not wrong. BJP has not lost credibility among the Indian people even as we slide down in every measure of what makes a good life in this country. Record job losses, insane pollution and corruption. IF that has not made the BJP lose credibility, it means its the people of India that suck.
People who cannot hold their representatives responsible, and won't even try, are cattle and deserve to be treated as such.
你没说错。即使我们在衡量这个国家美好生活的各项指标上都在倒退,印度人民党在印度民众中依然没有失去信誉。创纪录的失业率、疯狂的污染和腐败。如果这一切都没有让印度人民党失去信誉,那就意味着是印度人民本身太糟糕了。
那些无法让自己的代表承担责任、甚至连试都不愿意去试的人,就像是牲口一样,也活该被当作牲口对待。
Dreamy-Gates93
likes: 103
India really missed the Development train by being lazy. If you look at the early 2000s, The US was the undisputed sole superpower. Then bin Laden happened, and they spent the next two decades engaging in countless unnecessary wars in the Middle East, They were blind to China's rise And now they see the consequences.
India will have it much harder because not only will the United States do whatever it takes to make sure India doesn't grow freely, but China will also do the same thing. India will have two superpowers Doing whatever it takes to suppress India's rise to become the third world superpower.
印度因为自己的惰性,真切地错过了发展的班车。回看21世纪初,美国是无可争议的唯一超级大国。然后本·拉登事件爆发,他们在接下来的二十年里深陷中东无数不必要的战争之中,对中国的崛起视而不见。现在,他们尝到了苦果。
印度的处境将会艰难得多,因为不仅美国会不惜一切代价来阻止印度的自由发展,中国也会采取同样的行动。印度将面临两个超级大国不择手段地压制,以阻止其崛起成为世界第三大超级大国。
nomadiclives
likes: 102
The biggest thing suppressing India’s rise is India itself. We have absolute thieves for leaders whose only interest is enriching themselves and their chosen benefactors.
压制印度崛起的最大阻力是印度自身。我们的领导人简直就是彻头彻尾的窃贼,他们唯一关心的就是中饱私囊,并让他们的金主发大财。
Odd-Increase8844
likes: 1
Thieves would be understatement, we need an overhaul. We have the characteristics of making it big, but termites are eating us from within. Try having a visit to local govt offices, realisation hit we are filled we roaches from top to bottom
称他们为窃贼都算是轻描淡写了,我们需要的是彻底的大清洗。我们具备发展壮大的潜质,但内部的蛀虫正在将我们啃噬殆尽。你去当地的政府部门走一趟就知道了,从上到下都爬满了“蟑螂”,这就是残酷的现实。
imaginemecrazy
likes: 5
India grew despite Indian govt. It will keep growing despite foreign impediments.
USA won't lose Indian economy to China, same way China won't lose India to USA. Both will maintain good relationship.
尽管有印度政府拖后腿,印度还是实现了增长。尽管有外部的阻碍,印度也将继续增长。
美国不会把印度的经济拱手让给中国,同样,中国也不会把印度输给美国。双方都会跟印度维持良好的关系。
BlueZybez
likes: -3
Lol China didnt do anything to suppress India rise. All the tariffs are launched by USA
哈哈,中国并没有采取任何措施去压制印度的崛起。所有的关税都是美国发起的。
ryizer
likes: 12
China actively restricts mineral & equipment exports to India & doesn't permit their engineers to travel here to teach our population on how to operate newly launched factories, etc.
So yea, neither country would want to deal with the headache of a 3rd competing country.
中国在积极限制对印度的矿产和设备出口,并且不允许他们的工程师来这里指导我们的人员如何操作新建成的工厂等等。
所以是的,无论是美国还是中国,都不想应对第三个竞争国所带来的麻烦。
BlueZybez
likes: 5
India literally banned bunch of Chinese company apps and China is the largest supplier of machinery and components to India.
印度实际上封禁了一大批中国公司的应用程序,而中国可是印度最大的机械和零部件供应国。
ryizer
likes: 2
India did ban. I'm not saying we didn't. But we need to read between the lines on Chinese actions.
China is the largest exporter to literally most nations around the world & they aren't going to restrict such exports since they still want to remain a major manufacturer & like money. But all of those are general electronic or finished product exports or something that isn't of strategic value.
They certainly have restricted critical minerals, equipments like TBMs & also have prevented their staff from coming to guide engineers here & all of it is widely reported.
Basically, they want us to be dependent on them for everything while lacking in our own systems.
US will also be willing to do the same & also have been pushing for as such in defense systems.
印度确实封禁了。我没说我们没有。但我们需要看透中国行动背后的深意。
毫不夸张地说,中国是世界上大多数国家的最大出口国,他们不会限制这类出口,因为他们依然希望保持制造业大国的地位并且想赚钱。但所有这些出口的都只是一般的电子产品、成品或是没有战略价值的东西。
他们显然已经限制了关键矿物、盾构机等设备的出口,并且还阻止他们的员工来这里指导工程师,所有这些都有广泛的报道。
基本上,他们就是希望我们在一切事务上都依赖他们,同时让我们自己的体系存在短板。
美国也会很乐意做同样的事情,而且在国防系统方面也一直在这么推动。
neocloud27
likes: 2
If you actually checked the facts, and talked people from Indian companies, it was Indian government which made it incredibly difficult to get the VISAs for Chinese engineers to come to India.
如果你真的去核实一下事实,并和印度公司的人聊聊,你就会发现,其实是印度政府让中国工程师来印度的签证办理变得极其困难。
ryizer
likes: -2
Dude, you want me to believe in your anecdotes and hearsay rather than actual articles? India did restrict people around Galwan but that was a while back. Even recently we had Chinese contractors being recalled by their companies that engaged in Iphone production lines.
And we also had a certain German company spokesperson publicly stating China was blocking TBM export at customs.
伙计,你是想让我相信你的道听途说,而不是新闻报道吗?印度确实在加勒万冲突期间限制了人员往来,但那都是一段时间以前的事了。甚至在最近,参与iPhone生产线的中国承包商人员也被他们自己的公司召回了。
而且,还有某家德国公司的发言人公开表示,中国海关在阻挠盾构机的出口。
neocloud27
likes: 4
lol the ‘expedited’ business visas for Chinese professionals announced in Dec 2025 will take 3-4 weeks to process, how long or difficult do you think it was before this?
https://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/india-China-ties-new-delhi-eases-entry-norms-for-Chinese-professionals-to-issue-visas-for-shorter-period/articleshow/125945827.cms#
Why do some people think companies or individuals will go out of their way to help India when you treat them like spies?
哈哈,2025年12月宣布的针对中国专业人士的“加急”商务签证都需要3到4周的审批时间,你觉得在这之前有多久、有多难办?
为什么有些人会认为,当你们把人家当间谍一样对待时,那些公司或个人还会特意跑来帮助印度?
ryizer
likes: 0
Ok, so you agree that China also plays a part in impeding India's efforts?
Glad we got that sorted since that was my initial point.
好吧,所以你同意中国在阻碍印度的发展方面也起了一定作用?
很高兴我们在这点上达成了共识,因为这就是我最初的观点。
neocloud27
likes: 3
No, I think India does a lot of things for the domestic audience and politics which ends up hurting itself and its economy.
不,我认为印度为了国内观众和政治诉求做了很多事情,但最终却损害了自己及其经济。
ryizer
likes: 1
It's not either or the other, both things can be true.
这并不是非此即彼的事情,两者可能同时存在。
neocloud27
likes: 2
Like I said, don’t expect countries or people to go out of their way to help you when you treat them with hostility and suspicion.
The TBM holdup was tied to the REE export restriction that China had placed on everyone and not just India due to Trump’s tariff and other restrictions it tried to put on China,. Would the process have been smoother and quicker if India has the same type of relationship Russia has with China and not the rivalry one it actually has? Possibly.
就像我说的,当你对其他国家或人民充满敌意和猜忌时,不要指望他们会不遗余力地帮助你。
盾构机交付延误,与中国对所有国家(而不仅仅是印度)实施的稀土元素出口限制有关,而这是因为特朗普试图对中国加征关税及实施其他限制。如果印度与中国拥有像俄罗斯与中国那样良好的关系,而不是目前的这种敌对关系,这个过程会更顺利、更迅速吗?有这个可能。
Living_Toe5741
likes: 1
I'm just a part of the supply chain, supplier to big ODM/OEMs like Pegatron. What I found is that doing business with Indian is extremely risky. Once I tried to sell to an indian company, I accepted O/T, after the cargo arrived they first said they haven't received it. And then they said the products didn't meet the standard, but they wouldn't return it. And the custom is also corrupted as hell. Maybe it's only an exceptional case but after that I would have to think twice before doing any trade with Indian companies.
我只是供应链中的一环,是和硕等大型ODM/OEM代工厂的供应商。我发现与印度人做生意风险极高。有一次我试着向一家印度公司供货,我接受了电汇(O/T)付款方式。货物送达后,他们先是声称没有收到货。然后又改口说产品不符合标准,但就是拒绝退货。而且他们的海关也是腐败到了极点。也许这只是个案,但在那件事之后,我在与印度公司进行任何贸易之前都得三思而后行了。
ryizer
likes: 3
That doesn't work when the companies that are facing difficulties are Foxconn and a German company. I'm sure they aren't going to fleece China considering the investments they made there.
But I agree, several Indian companies are corrupt and customs even more so. It's unfortunate you had to deal with these guys.
当面临困难的是富士康和一家德国公司时,这种说法就站不住脚了。考虑到他们在中国的巨额投资,我敢肯定他们不会去坑诈中国。
但我同意你的观点,一些印度公司确实非常腐败,海关更是如此。你不得不跟这些家伙打交道,这确实很不幸。
Any-Paint3051
likes: 1
That's total BS. China is eager to have India as its friend. It's Indian politicians that keep needlessly escalating. China is ready to trade with India and have a mutually beneficial relationship. It's India that does all the import restrictions. China wants India to be richer as they have excessive production capacity and want indian consumers. But Indian politicians don't want their crony friends to face competition and innovate. That's why all the Indian cars are junk and cost 5x more than Chines ones.
那纯粹是胡说八道。中国非常渴望与印度成为朋友。是印度的政客们在不断进行毫无意义的升级挑衅。中国已经准备好与印度开展贸易并建立互利共赢的关系。是印度单方面在搞各种进口限制。
中国希望印度能变得更富有,因为他们存在产能过剩,需要印度的庞大消费市场。但印度的政客们不希望他们的裙带资本家朋友们面临竞争和创新的压力。这就是为什么所有的印度国产车都是工业垃圾,价格却是中国汽车的5倍。
Dreamy-Gates93
likes: 1
China is absolutely doing a lot of things to restrict India. They export so much to India and have made India reliant on them for many crucial products, China restricts the really important components and machinery, so India cannot produce the end products themselves.
Ever heard the saying "Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime."
China is doing something similar, except they are not giving the fish, they are selling the fish. They would not teach or sell the really crucial machinery like mineral extractors and refiners to be in India, so that India could not create the end products themselves.
中国绝对在暗中采取了许多措施来限制印度。他们向印度出口了如此庞大数量的商品,使得印度在许多关键产品上严重依赖他们。中国限制了真正核心的零部件和机械设备的出口,这样印度就无法自主生产最终的成品了。
听过那句老话吗:“授人以鱼,不如授人以渔。”(给别人一条鱼,只能解决他一天的温饱;教他捕鱼,才能让他一生不愁吃穿。)
中国正在做类似的事情,只不过他们不是在“授鱼”,而是在“卖鱼”。他们绝不会向印度传授技术,或者出售像矿物提取机和精炼机这样极其关键的机械设备,从而让印度永远无法自主制造出最终的工业成品。
charavaka
likes: 123
This is what happens when you go from being non aligned to being America's poodle.
这就是从不结盟运动滑落成美国哈巴狗的下场。
StatisticianAfraid21
likes: 31
The problem is that India missed its development during a period of open trade, open markets and relatively stable geopolitical environment. Now India will have to take a different path to growth which will not be as fast and effective as China.
问题在于,印度在那个拥有开放贸易、开放市场且地缘政治环境相对稳定的时期,错失了发展的黄金机遇。现在,印度不得不走上一条截然不同的增长道路,这条道路不会像中国走过的那样迅速和高效。
Realistic-Island7277
likes: 1
What years is this ?
这是什么年代的事了?
flaweddd
likes: 8
90's
90年代。
ryizer
likes: 3
Not just 90s, I'd say it started from when the Asian tigers began to grow. There was like 50 years of unfettered globalisation that we missed.
不仅仅是90年代,我想说这从亚洲四小龙开始崛起的时候就开始了。我们错过了大概长达50年无拘无束的全球化浪潮。
reehan96
likes: 9
Abki baaar trump sarkar.
这一次,是特朗普政府。
dark-light92
likes: 37
Puppet government.
傀儡政府。
_HuMaNiSeD_
likes: 4
Inki gend toh fatti hai lekin apne desh ke hi hutiye inki chaatne lag jaate hai
他们自己早就吓得屁滚尿流了,但我们自己国家的蠢货们却跑去狂舔他们的臭脚。
Humble_Buffalo_007
likes: 10
Mude is compromised
莫迪已经妥协了。
Soul_lessDNA
likes: 4
I am telling you. The US will pit us against China and push us towards war. Eventually war will destroy both the countries and US will come out as the only superpower again.
我跟你说,美国会挑动我们与中国对抗,并把我们推向战争。最终,战争将摧毁我们这两个国家,而美国将再次成为唯一的超级大国。
CheapSoldier
likes: 5
Nah, C aint that stupid.. Atleast not until * is around..
不,C没那么傻……至少只要***还在任就不会……
Realistic-Island7277
likes: 3
Eh, they may think this, and want to act on it or something, but the world will continue to be multi-polar, and India will keep growing too.
We just need to embrace open free libertarian policies , good fiscal discipline and develop capital markets and we will get there. The government’s gotta push through good, strong reforms and as long as we can grow up to 7% real gdp the next 10-15 years, we should become more and more economically viable.
Only issue here that India is extremely challenging country to implement reforms, and this entire idiotic hindutva type streak is a death knell for any cultural change towards scientific enquiry.
Anyway, I am still hopeful.
呃,他们可能是这么想的,也可能想付诸行动什么的,但世界将继续保持多极化,而印度也将继续发展壮大。
我们只需要拥抱开放自由的自由主义政策、保持良好的财政纪律并发展资本市场,我们就一定能实现目标。政府必须大力推进积极、强有力的改革,只要我们能在未来10到15年保持7%的实际GDP增长率,我们在经济上就会越来越具有竞争力。
唯一的问题是,印度是一个推行改革极具挑战性的国家,而这种愚蠢的“印度教民族主义”倾向是任何迈向科学探索的文化变革的丧钟。
无论如何,我依然充满希望。
WillingnessHead7678
likes: 1
Lowdena bhojyam is making trip to other countries.
那个大傻X正在出访其他国家呢。
drew_1048
likes: 1
Shame that this is being said on Indian soil and it isn't sparking outrage across the internet. The dead body of independent media has well and truly decomposed, and so have all traces of intelligent societal representatives.
In this land, there's no citizens. Just consumers, companies, deliverymen, and a sext class of politicians and bureaucrats whose feet seem to never touch earth.
In addition to all the other problems Indians have, we certainly have a complete lack of 'I'll show them' wala attitude. Be it caste, class, gender-based violence, gundaraj or even the lack of civic sense - we just thump our chest at anyone weaker than us, and turn into spineless rats when someone more powerful than us says/does anything.
可悲的是,这种话居然是在印度领土上说出来的,却没有在互联网上引发轩然大波。独立媒体的尸体早已彻底腐烂发臭,那些有识之士发出的理性声音也早已销声匿迹。
在这片土地上,没有所谓的“公民”。只有消费者、企业、外卖员,以及一小撮高高在上、仿佛双脚永远不会沾染泥土的政客和官僚。
除了印度人面临的种种其他问题之外,我们确实完全缺乏一种“我要让他们看看我的厉害”的骨气。无论是面对种姓制度、阶级矛盾、性别暴力、黑帮暴政,甚至仅仅是缺乏公民意识——我们只会对着比我们弱小的人捶胸顿足耍威风,而一旦遇到比我们更强大的人指手画脚时,我们瞬间就变成了没有骨气的胆小鼠辈。