Most modern structures are built to last 50 years or so, but ingenious ancient engineering has kept this watery city afloat for more than 1,600 years – using only wood.

大多数现代结构的建筑寿命约为50年,但凭借精妙的古代工程学,这座水城仅依靠木材,就已屹立不倒超过1600年。

As any local knows, Venice is an upside-down forest. The city, which turned 1604 years old on March 25, is built on the foundations of millions of short wooden piles, pounded in the ground with their tip facing downwards.

正如当地人所深知的,威尼斯是一座“倒置的森林”。这座城市在3月25日迎来了1604岁生日,它建立在数百万根短木桩的地基之上,这些木桩尖端向下打入地底。

These trees – larch, oak, alder, pine, spruce and elm of a length ranging between 3.5m (11.5ft) to less than 1m (3ft) – have been holding up stone palazzos and tall belltowers for centuries, in a true marvel of engineering leveraging the forces of physics and nature.

这些树木包括落叶松、橡木、桤木、松木、云杉和榆木,长度从不足1米(3英尺)到3.5米(11.5英尺)不等。几个世纪以来,它们一直支撑着石制的宫殿和高耸的钟楼,利用物理规律和自然力量创造了真正的工程奇迹。

In most modern structures, reinforced concrete and steel do the work that this inverted forest has been doing for centuries. But despite their strength, few foundations today could last as long as Venice's.

在大多数现代建筑中,钢筋混凝土和钢材承担了这片“倒置森林”数百年来所做的工作。然而,尽管这些现代材料强度很高,如今却鲜有地基能像威尼斯地基那样持久。

"Concrete or steel piles are designed [with a guarantee to last] 50 years today," says Alexander Puzrin, professor of geomechanics and geosystems engineering at the ETH university in Zurich, Switzerland. "Of course, they might last longer, but when we build houses and industrial structures, the standard is 50 years of life."

瑞士苏黎世联邦理工学院(ETH)地球力学与地学系统工程教授亚历山大·普兹林(Alexander Puzrin)表示:“如今混凝土或钢桩的设计寿命(质保期)通常为50年。当然,它们的实际寿命可能更长,但当我们建造房屋和工业结构时,50年是标准寿命。”

The Venetian piles technique is fascinating for its geometry, its centuries-old resilience, and for its sheer scale. No-one is exactly sure how many millions of piles there are under the city, but there are 14,000 tightly packed wooden poles in the foundations of the Rialto bridge alone, and 10,000 oak trees under the San Marco Basilica, which was built in 832AD.

威尼斯木桩技术因其几何结构、跨越数百年的韧性以及宏大的规模而令人着迷。虽然没有人能确定城市下方究竟有多少百万根木桩,但仅里阿尔托桥(Rialto bridge)的地基中就有1.4万根紧密排列的木桩,而建于公元832年的圣马可大教堂下方则有1万棵橡树。

"I was born and raised in Venice," says Caterina Francesca Izzo, environmental chemistry and cultural heritage professor at the University of Venice. "Growing up, like everyone else, I knew that underneath the Venetian buildings, there are the trees of Cadore [the mountain region next to Venice].

“我在威尼斯出生并长大,”威尼斯大学环境化学与文化遗产教授卡特里娜·弗朗西斯卡·伊佐(Caterina Francesca Izzo)说道,“和大家一样,我从小就知道威尼斯建筑下方埋着卡多雷地区(威尼斯附近的山区)的树木。

But I didn't know how these piles were placed, how they were counted and knocked down, nor the fact that the battipali (literally the 'pile hitters') had a very important profession. They even had their own songs. It is fascinating from a technical and technological point of view."

但我当时并不知道这些木桩是如何放置、计数和打入地下的,也不了解‘打桩人’(battipali)曾是一门非常重要的职业。他们甚至有自己的歌曲。从技术和科技的角度来看,这非常吸引人。”

The battipali would hammer down the piles by hand, and they would sing an ancient song to keep the rhythm – a haunting and repetitive melody with lyrics that praise Venice, its republican glory, its Catholic faith, and declare death to the enemy of the time, the Turks. On a more lighthearted note, a Venetian expression still in use today, na testa da bater pai (literally 'a head that is good to pound down the piles') is a colourful way of saying that someone is dull or slow-witted.

“打桩人”会通过手工将桩木锤入地下,并唱着古老的歌谣来保持节奏——那是一种萦绕心头、循环往复的旋律,歌词歌颂威尼斯的共和荣光、天主教信仰,并对当时的敌人土耳其人发出最后通牒。有趣的是,威尼斯至今仍在使用的一句俚语“na testa da bater pai”(直译为“一颗适合打桩的脑袋”类似中文榆木疙瘩),是一种生动形象的说法,形容某人头脑迟钝或愚笨。