美国 CEO 警告:印度是新的中国,印度要来掠夺我们了。网友:印度人民从不缺乏信心
CEO warns 'India is the new China'
译文简介
印度人民从不缺乏信心
正文翻译

CEO warns 'India is the new China'
CEO 警告:“印度是新的中国”
评论翻译
很赞 ( 2 )
收藏
@Shining237
Classic Fear-Mongering
典型的散播恐惧
@JN-om6rw
No shortage of confidence with the India people
印度人民从不缺乏信心
@thecsucihai
How about US robbing Venezuela oil?
美国掠夺委内瑞拉的石油的事怎么说?
@mmukilan4804
That's it..... India's fate is sealed because what ever the fox news says.... It happens exactly opposite of it.
就是这样……印度的命运已经注定,因为无论福克斯新闻怎么说……事实总是恰恰相反。
@HadtheBiscuit
Canada is travelling to India, Australia, and Japan next week…for real deals; as opposed to a concept, of an idea, of a plan, for a deal.
加拿大下周将访问印度、澳大利亚和日本……旨在达成真正的协议。并非仅仅停留在概念、想法或计划层面,而是为了达成协议。
@TheGuy87502
Ever heard of global trade and comparative advantage? Economics 101
听说过全球贸易和比较优势吗?这是经济学的入门知识。
@kevinvarghese5716
Its an exaggeration. He'd probably say the same about any growing asian country.
这有点夸张了。对于任何一个正在崛起的亚洲国家,他都可能这么说。
@Teresa-t5z8c
Its good that india doing business with China
印度与中国做生意是件好事
@vatsalyasingh8253
America is the biggest Snake in the global system, they are greedy, have no values, always looks for wars and are creepy snakes.
美国是全球体系中最大的毒蛇,他们贪婪无耻,毫无价值观,总是挑起战争,是令人毛骨悚然的毒蛇。
@saveamericanfreedom2400
The best thing we can do is mine our own minerals.
我们能做的最好的事情,就是自己开采我们自己的矿产。
@rollandphaneuf2793
Al Capone was a great negotiator. Buy our protection or I will burn your business.
阿尔·卡彭是个了不起的谈判专家。要么买我们的保护,要么我就毁了你的生意。
@LukeRosee
these guys are so insecure when they see their power dwindling when other nations rise in economic and military power lol
看到其他国家经济和军事实力崛起,而自己的势力却在衰落,这些人真是太没安全感了,哈哈。
@mysticwatersoo
This ceo voice is extremely annoying. Couldnt listen to even a few minutes.
这位CEO的声音太烦人了,几分钟都听不下去。
@RumRootsReggae
Shhhhhhhhh……… lol. America will soon be relegated to no 3. Its already number 2.
嘘嘘嘘……哈哈。美国很快就会跌到第三名了。它现在已经是第二名了。
@BittuSarkar-k1f
Usa the new robbers after Britishers
美国是继英国人之后的新强盗
@raj4933
Whitehouse is like a circus with a joker as president
白宫就像个马戏团,总统是个小丑。
@IzodLacoste
China has a $400-500B trade surplus with USA. USA has a $30-40B surplus with India when you count education, royalties and military sales. How is that even the same?
中国对美国的贸易顺差为4000亿至5000亿美元。而美国对印度的贸易顺差为300亿至400亿美元,这其中还包括教育、特许权使用费和军售等项目。这怎么能相提并论呢?
@renjit2988
India: don't bother us please, we are busy building something big. If you want you can join us to taste the success...
印度:请别来打扰我们,我们正在忙着打造一个大项目。如果你愿意,可以加入我们,一起分享成功的喜悦……
@Creativehavens-y9w
Trump has more mood swing than a women on period
特朗普的情绪波动比来月经的女人还剧烈。
@jackbooten2681
Globalists said they can buy Senators for 12 grand Judges for less.
全球主义者表示,他们可以用更少的钱为12 位大法官收买参议员。
@viki-h3o5b
Thank You, Atleast someone Recognising India
谢谢你,至少有人认可印度了。
@JohnBurris-l3t
We have a prosperous middle class? I didn't think we even had one. I'm so confused.
我们居然有富裕的中产阶级?我以前根本不知道我们有。我太困惑了。
@aliclucifera8353
If you want to blame the other than stop doing business with em what a moron America
如果你想责怪别人,你就不能和他们做生意了。美国真是个白痴
@tugofwar8405
All white collar jobs are being outsourced to India
所有的白领工作都外包给了印度
@HarryYouKnowWho
I’m always amused by the faces of those clowns behind Trump when he’s speaking.
特朗普讲话的时候,我总是被他后面的那些小丑的脸逗笑。
@tonystarc9567
India is not new China... INDIA IS INDIA RECLAIMING IT'S GLORY AND SUPER POWER STATUS, WHICH WAS LOST IN 600 YEARS OF ISLAMIC INVASION FOLLOWED BY 200 YEARS OF BRITISH COLONIZATION...
印度不是新的中国……印度就是印度,正在重拾其在600年伊斯兰入侵和随后200年英国殖民统治中失去的荣耀和超级大国地位的国家。
@GolgothaMordstreich
If India isn't, it is their mission to become so.
如果印度现在还不是,那么他以后的使命就是变成如此。
@TestBasu
USA biggest strategic mistake was to make India it's enemy rather than it's closest partner. India believes in multipolar world. India doesn't have hegemonic tendencies. "Sab ka saath, sab ka bikash, sab ka biswas" - convert this from hindi to english - that's india's mantra.
美国最大的战略失误,就是把印度当成了敌人,而不是最亲密的伙伴。
印度信奉多极世界。印度没有霸权主义倾向。
把这句印地语翻译成英语,就是印度的座右铭:“大家支持,大家发展,大家信任。”
@laughtillyUcry
Then stop H1-B visas stealing high paying jobs from our youth
那么,请停止H1-B签证从我们年轻人手中夺走高薪工作
@AnkitGupta-f1o6g
Why USA think India is China . Even we indian consider China better than any country. But USA action on india is showing other
为什么美国会认为印度是中国。即使我们印度人自己也认为中国比任何国家都好。但美国对印度的行动却显示出其他情况。
@craxd1
India: Lax to no regulations and labor at $134 per month for ship breakers. It would be much less in the garment sweatshops.
印度:监管松懈甚至没有监管,拆船工人的月薪仅为134美元。服装血汗工厂的工资则更低。
@IBThane
Ten years ago, I already said that India would also become a real headache for the United States in the future.
十年前我就说过,印度未来也会成为美国的一大难题。
@idk-r4o
1. US vs USSR 2. US vs Russia 3. US vs Aliens 4. US vs China(rn and continuing) 5. US vs India(Upcoming)
1、 美国 VS 苏联
2、 美国 VS 俄罗斯
3、美国 VS 外星人
4、 美国 VS 中国(正在进行中)
5、 美国 VS 印度(即将推出)
@shawnsmith524
India has a bigger pop and low wage workers less then 2 usd per hour they could easy pass up China to be the seller to supply the world
印度人口众多,但工人的工资却很低,时薪不到2美元。因此,印度完全有可能超越中国,成为全球最大的供应商。
@TheOnlyOnionPeeler
Biggest elephant in the room is Indian managers not hiring Americans in American tech companies which they hijacked, instead, they hire more Indians and outsource American jobs to India, but no one wants to talk about it.
最明显的问题就是,印度管理者在他们所掌控的美国科技公司中不雇佣美国人,而是雇佣更多的印度人,并将美国的工作外包给印度,但没有人愿意谈论此事。
@navblack6671
Look like India Russia and China is teaming up against the USA
看起来印度、俄罗斯和中国正在联手对抗美国
@scxtureSynthesizer
Is the court making international policy now or is it still in the business of interpreting the Constitution?
法院现在是在制定国际政策,还是仍在负责解释宪法?
@jaguarkaboom8967
and who let this happen ? dems and reps from the last 40 years.
是谁让这一切发生的?是过去40年里的民主党人和共和党人。
@whitecollar0916
Well we knew that hedgemon US will get pissed off with rising power of India.
好吧,我们知道,美国霸主因为印度实力的崛起而恼羞成怒。
@BruceWayne9179-e8t
fox news is a joke... watching from india... spreading fear by showing india and others as the bad guys. v indians only want to do business with usa we don't put our noses in ur other businesses.
福克斯新闻就是个笑话……在印度看来……他们是在把印度和其他国家描绘成坏人,散播恐惧。印度人只想和美国做生意,我们不会插手你们的其他事务。
@edwardkennelly677
Any country with 600,000,000 citizens living on less than 3$ a day has no future
任何一个国家,如果有6亿人口每天的生活费不足3美元,那么这个国家就没有未来。
@godlike303
Why is this administration so hell bent on declaring one of the most friendlist country like India as an enemy??!
为什么这届政府如此铁了心的要把像印度这样最友好的国家宣布成为敌人呢??!
@HIMANSHU79879
USA you shouldn't unnecessarily repeatedly poke India. It creates mistrust. If you treat every country as your enemy then you won't be left with any genuine freind. From Europe to India. You have problem with Russia, China, Iran. Arab states barring few are unstable. Africa and latin America don't have high opinion about US. Who are you actually comfortable with ?
美国,你不应该,也不必要如此地反复挑衅印度。这会引发不信任。
如果你把每个国家都视为敌人,那么你就不会留下任何真正的朋友。
从欧洲到印度,你与俄罗斯、中国、伊朗都有问题。
除少数几个国家外,阿拉伯国家与你的关系也是反复无常。
非洲和拉丁美洲对美国的评价也不高。
你到底和谁相处得舒服呢?
@napoleonsmith7793
No. Hard to get deals done in india
不。在印度很难做成交易
@MichaelEdwards-gc2xx
Oh we wish we were.. we wish we were.. but we are shackled down by the concepts like democracy and liberalism
哦,我们多么希望我们是……我们多么希望我们是……但我们被民主和自由主义等观念束缚住了
@Changemaker1502
China is winning in USA's fights with its friends. Germany is also turning to China now. India is very strong now and is the best bet against China.
在美国与其盟友的争斗中,中国正在获利。德国现在也转向了中国。印度现在实力雄厚,是对抗中国的最佳选择。
@user-nu9ql8fn8s
The CEO's act same way as these countries. Capitalist system has only been working for the rich for decades
这个CEO的行为方式与这些国家一样。几十年来,资本主义制度只为富人服务
@17shaileshdeshmane41
This is mindset of Americans about india so that's why Indians don't trust US policies comparing india with China on unfair trade practices and dumping good is totally baseless.india is democratic country with prosperous democracy..
这就是美国人对印度的看法,所以印度人不信任美国的政策。在不公平贸易行为和倾销商品方面,把印度和中国放在一起进行比较,这是没有根据的。印度是一个拥有繁荣民主制度的民主国家。
@antwha5526
So many scam professionals are from India.
很多诈骗犯都来自印度。
@saveamericanfreedom2400
We have never had free and fair trade in our lifetime. We were charging 2% while other nations were charging us between 15 to 80 percent
我们这辈子都没享受过自由公平的贸易。我们只收取2%的关税,而其他国家却向我们收取15%到80%不等的关税。
@the_shane_white
If you really think about, India is even worse than China.
如果你仔细想想,印度甚至比中国还糟糕。
@striker44
This guy is lying through his sleepy nose. No specific data or facts were provided. Calling this BS.
这家伙在信口开河。没有提供具体数据或事实。这完全是胡说八道。
@Krishna-m4x3y
Modi is wolf in sheep's cloth by an American burning moment
美国处于危机时刻的时候,莫迪就是一只披着羊皮的狼。
@enlightnedsoul4124
Manufacturing is moving to India because India has growing youth population and skilled labours. US youths doesn't go to college and gets addicted to drugs early age. And India is not trying to be next China. India is only trying to be a better India. US must come out this insecurity mindset of "oh everyone is taking advantage ".. "Everything is a threat".
制造业正在向印度转移,因为印度拥有不断增长的青年人口和技术工人。
美国年轻人不上大学,而且很早就染上了毒瘾。
印度并不想成为下一个中国,它只是想成为一个更好的印度。
美国必须摆脱这种“人人都在占便宜”、“一切都是威胁”的不安全感。
@elizabethblair1768
THANK GOD FOR HIS GREAT MERCIES ON THIS NATION IN GIVING THE USA AND THE WORLD PRESIDENT TRUMP
感谢上帝对这个国家的莫大恩典,赐予美国和世界特朗普总统。
@darksidegamer4239
You guys get all the benefits of free trades market access and all, now what are u guys complaining about you guys want to be like China, it's just like there protectionism
你们享受着自由贸易、市场准入等所有好处,现在还有什么可抱怨的?你们想变成中国那样,像他们一样搞贸易保护主义。
@theglobalcritic
they can't do to india anything they need mineral's india is now pax silica's member
他们不能对印度为所欲为,因为印度现在是硅和平(Pax Silica)的成员,而他们需要印度的矿产资源
@Norwoodfish
OMG, the USA is going to face two China now. Did the USA want to contain China decades ago?
哦,天哪,美国现在要面对两个中国了。几十年前美国不是想遏制中国的吗?
@eespn4764
sinking vampire Empire shivering sinking of ships only a matter of time
吸血鬼帝国正在沉沦,船只的沉没只是时间问题
@dhrubo9140
lol , India is India , they never invaded , they never converted ,they never hate other religions
哈哈,印度就是印度,他们从未侵略过,从未改变过信仰,也从未憎恨过其他宗教
@rebeccaaldrich3396
Our middle class doesn't care about their neighbors. Patriotism has fled and money matters more than anything else.
我们的中产阶级并不关心他们的邻居。爱国主义已经消逝,金钱比任何东西都重要。
@ch1234ak
FOX NEWS take a hike.... take this great Ceo also
福克斯新闻给我滚远点……这位伟大的首席执行官也给我滚远点。
@Exodus-b8v
India is deceitful, has always been, trump stooped their visas and musk was unhappy abot that.
印度很狡猾,一贯如此,特朗普曾因他们的签证问题而大为不悦,马斯克对此也感到不满。
@rattlesnake12222
Europe/Canada/Australia/NZ have all lost manufacturing jobs to Asia due to the huge difference in wage rate..........that's just simple economics.....but they are not sulking.....they have accepted its unavoidable and have moved on........even Japan/Taiwan have lost manufacturing to China and other Asian countries...........so why would it be any different for US ?
由于工资的巨大差异,欧洲/加拿大/澳大利亚/新西兰的制造业岗位都流向了亚洲……这只是简单的经济学原理……但他们并没有因此而生气……他们已经接受了这一不可避免的事实,并继续前进……就连日本/台湾(地区)的制造业也已流向了中国和其他亚洲国家……那么,美国又为什么要不同呢?
@ShreeRathod-ez7gx
Indian very hard working an more educational
印度人非常勤奋,且受教育程度较高
@finn3408
I believe it.
我信
@allenbradley7795
Stop All immigration Outlaw Dual Citizenship
停止所有移民活动,禁止双重国籍
@goofytiger
They bankrupted American companies by subsidizing state-owned companies and selling them to the American market. They’ll then buy those bankrupted companies, reverse engineer them, and improve the technology.
他们通过补贴国有企业并将产品出售到美国市场,导致美国公司破产。然后,他们会收购这些破产的公司,进行逆向工程,并改进其技术。
@niknoks7638
America ‘only’ likes Capitalism when it works in their favour, when a competitor comes in and challenges American products you Yanks get all defensive ….. how many other nation jobs have disappeared from industries pushed by Americans? We don’t call you the worlds Locusts for nothing!!
只有当资本主义对他们有利的时候,美国才会“只”喜欢资本主义。
一旦有竞争对手进入市场,挑战美国产品,你们这些美国佬就立刻摆出一副防御姿态……有多少其他国家的工作岗位因为美国人推动的产业而消失?
我们称你们为“世界蝗虫”可不是没有原因的!
@EthHack_Cop
Shame on USA for such hatred towards Indians
美国对印度人如此仇恨,真令人羞耻!
@astrakr3107
nothing can be more distorted than this so called experts, just blindly pushing TD's disastrous agenda, ignoring the truth that it was global community support that led to US rise in the first place,,, utter stupidity to even contemplate tariffs as tool to ensure economic resurgence...
没有什么比这些所谓的专家更歪曲事实了,他们盲目地推行道明银行灾难性的议程,完全无视正是因为国际社会的支持才使美国崛起这一事实……竟然还考虑用关税作为确保经济复苏的工具,简直愚蠢至极……
@Miles-m3o
If it's not fair, DONT TRADE WITH THEM. It's THAT SIMPLE.
如果不公平,就不要跟他们交易。就这么简单。
@yunliu8448
India is much easier to deal with. Isn’t it?
与印度打交道要容易得多,不是吗?
@kickbutoxy1218
Don't worry about india They are too incompetent to pose any serious threat
别担心印度,他们太无能了,构不成任何严重威胁。
@Daveymax
As hard as this may be. We need to get supply chains back to the US along with as much precision manufacturing as possible. The rest of this trade stuff is a lot less important. Let India and China make tshirts toys and basic consumer goods.
尽管这很难,但我们需要将供应链以及尽可能多的精密制造业带回美国。
其他的贸易问题就没那么重要了。
让印度和中国生产T恤衫、玩具和基本消费品吧。
@SVCS-f2n
India is independent with many friends and without the USA.
印度是一个独立自主的国家,拥有许多朋友,而且不依赖美国。
@dearcoolz
Trumps absolutely right. There was no inflation, it's a made up word by the Democrats. Everything super affordable and cheap, inflation what?
特朗普说得完全正确。根本没有通货膨胀,那是民主党人捏造出来的词。所有东西都超级便宜,通货膨胀是什么?
@bodhisathvan
An American businessman or politician preaching about business ethics and honesty is the JOKE of the millennium .... That wolf in sheep's clothes remarks was a pitiful attempt to impress the anchor
美国商人或政客大谈商业道德和诚信,简直是千禧年的笑话……那句“披着羊皮的狼”的言论,不过是想博取主播好感的拙劣尝试罢了。
@GuruAlva
If India was the threat then why no Tariff on IT Services? Trump is focused on goods.
如果印度是威胁,为什么不对 IT 服务征收关税?特朗普关注的是商品。
@Todt1967
Trump started a trade war the USA cannot win. China has dominance in shipbuilding, rare earth refining, critical metal production, EV production, solar technology and in the building of nuclear power plants. Dominance that the USA handed over to China with deliberate intent all in the pursuit of maximum profit. Quartz is just one prime example of corporate greed gone wrong.
特朗普发动了一场美国无法取胜的贸易战。
中国在造船、稀土提炼、关键金属生产、电动汽车制造、太阳能技术以及核电站建设等领域占据主导地位。
而美国为了追求利润最大化,蓄意将这些优势拱手让给了中国。石英公司就是一个典型的企业贪婪走向失败的例子。
@Marakdeals
USA can not compete with out cheap labour in Farming. China will be fill the gap in this sector. Many countries hate, USA now, if the people see if made in USA, they are not buying.
美国在农业领域如果没有廉价劳动力就无法竞争。中国将填补这一领域的空白。现在很多国家都讨厌美国,如果人们看到产品是美国制造的,他们就不会购买。
@shrvdodd
We can never be China. China failed to counter western propaganda but that ain't gonna happen with one of the largest English speaking Country, India. India is very good at narrative warfare.
我们永远不会是中国。对于反击西方的宣传,中国失败了。但对印度——这个世界上最大的英语国家之一——这事是不会发生的。印度非常擅长舆论战。