你有没有遇到过这样的囚犯:他们其实是非常友善的人,却犯下了极其可怕的罪行?如果有,他们的故事是怎样的?
Have you ever met an inmate that was actually a very nice person but did absolutely horrifying crimes? If so, what's their story?
译文简介
网友:我遇见过一个人很好的男人,他被判了两次终身监禁。我实在无法理解一个人因为什么原因要在监狱里度过这么漫长的时光,于是便向他问起了缘由。这个男人是一名越战老兵,曾担任坑道兵,也就是说,他有时必须匍匐爬进坑道,仅凭一把靴刀清剿里面的敌人。在服役期间,他把这项技能练得炉火纯青。彼时他的服役期眼看就要结束,他也满心期待着回家......
正文翻译
你有没有遇到过这样的囚犯:他们其实是非常友善的人,却犯下了极其可怕的罪行?如果有,他们的故事是怎样的?
评论翻译
很赞 ( 0 )
收藏
8 and a half years in state prison
斯蒂芬・莫里斯
八年半的州监狱服刑经历
Yes, I met a really nice guy that was serving two life sentences. It was really hard for me to wrap my head around the idea had so much time, so I asked him about it. The guy was a Vietnam War vet. He was a tunnel-rat, meaning that sometimes he had to belly-crawl into holes to clear them with just the use of his boot-knife. He got very efficient at it during his tour. Meanwhile, his tour was almost up and he was looking forward to coming home.
我遇见过一个人很好的男人,他被判了两次终身监禁。我实在无法理解一个人因为什么原因要在监狱里度过这么漫长的时光,于是便向他问起了缘由。这个男人是一名越战老兵,曾担任坑道兵,也就是说,他有时必须匍匐爬进坑道,仅凭一把靴刀清剿里面的敌人。在服役期间,他把这项技能练得炉火纯青。彼时他的服役期眼看就要结束,他也满心期待着回家。
However, he kept hearing stories about his sister being in an abusive relationship. He explained that normally he didn’t involve himself in the details of other people’s relationships but this was his sister that he was very protective of and he just didn’t know how much he could tolerate knowing that she was in an abusive relationship after he’d spent years killing people just because they were the enemy. So he sent her a letter to break off that relationship, in hopes he would never meet the guy that was abusing his sister.
可他却不断听到消息,说妹妹陷入了一段充满暴力的恋情。他说,平日里他从不过问别人感情里的琐事,但这次是他一直极力护着的妹妹,他实在无法忍受,自己多年来只因对方是敌人便挥刀相向,可如今亲妹妹身陷这样的处境,他不知道自己还能忍多久。于是他给妹妹写了封信,让她和那个男人分手,心里只盼着这辈子都不要遇上那个虐待他妹妹的人。
Eventually, he did return to the United States. He caught a cab from the airport to drive him home. But as they entered the neighborhood the police had everything sealed off because of some crime scene investigation. He didn’t want to step on anyone’s toes but he did explain that he was just returning home from Vietnam and only wanted to get home which was only a block away. So they asked for his address and he gave it only to be met by a detective requesting his company down at the station. So he reiterated that he literally just returned from Vietnam and didn’t know anything about what was going on, but the police insisted.
最终他还是回到了美国,从机场打了辆出租车准备回家。可车子刚驶入小区,就发现警方因一桩命案的现场勘查,已经把整个小区封锁了。他不想惹麻烦,只好说明自己刚从越南服役回来,家就在一个街区之外,只想赶紧回去。警方问了他的住址,他如实告知后,一名警探却要求他跟自己回警局一趟。他反复强调自己刚从越南回来,对眼前发生的一切一无所知,但警方态度坚决,执意要他配合。
So he goes down to the station to be informed that his sister and mother were killed by his sister’s boyfriend. Apparently, the guy wasn’t so keen about breaking off the relationship. The police had the guy, it was pretty cut and dry, he was in custody, and the police only asked him to let them do their job without him interfering.
无奈之下他只好前往警局,到了之后才得知,妹妹和母亲都被妹妹的男友杀害了。显然,那个男人根本不愿意和他妹妹分手。警方已经抓获了凶手,案情一目了然,凶手也已被拘留,警方只是要求他不要插手,让他们按流程办案即可。
Well, turns out that the boyfriend bonded out, and this Vietnam vet had friends that knew where this guy hung out. So this guy goes down to a bar the boyfriend frequented and had him pointed out. He approached the guy at the pool table and started chatting the guy up.He explained that he just got back from Vietnam and that he was a tunnel rat there.
结果那个凶手交了保释金出狱了,而这位越战老兵有朋友知道凶手常去的地方。于是他来到凶手常出没的酒吧,旁人指认出了凶手的位置。他走到台球桌旁靠近对方,假意搭话,说自己刚从越南回来,在那边做过坑道兵。
He pulled out his combat knife to explain what it was like belly crawling through tunnels with that particular knife because his .45 would have alarmed the enemy. He told stories of spiders the size of basketballs rushing at him that he had to kill without giving away his position. But the guy he was talking to just wanted to know if he wanted to bet on the pool game.
他掏出自己的军用格斗刀,说起当年拿着这把刀匍匐在坑道里的经历——当时他不能用点四五手枪,怕惊动敌人。他还讲起那些篮球大小的蜘蛛扑向自己,他必须悄无声息将其杀死,不能暴露位置的往事。可眼前这个凶手满脑子只想知道他要不要赌一局台球。
So he told the guy (his sister’s abusive boyfriend that killed both his sister and his mother), that he had a bet for him. He told him that he was going to take that very same knife he used in Vietnam to skin him alive and that he was willing to bet nobody in the bar would intervene. And so he did. And he didn’t stop cutting up that guy (in front of everyone) until the police arrived and asked him to.
于是他对这个害死自己妹妹和母亲、还曾虐待妹妹的凶手说,自己要跟他打个赌。他说,他要用这把在越南用过的刀,活生生把对方的皮扒下来,还赌酒吧里没有一个人敢上前阻止。说完他就动手了,在所有人的注视下不停刺砍凶手,直到警方赶到并勒令他停手,他才罢休。
When he went to court, the judge wasn’t too happy about his vigilante justice and convicted him for murder, but when he was asked if he’d like to say anything before sentencing he asked for the name of the magistrate officer that gave his sister and mother’s murderer bail.
他站上法庭,法官对他这种私刑行为十分震怒,判处他谋杀罪成立。但当法官问他在量刑前还有什么想说的时,他只问了一个问题:那个给害死自己妹妹和母亲的凶手批准保释的治安法官,名叫什么。
Alistair Riddoch
Studied Philosophy & Ethics at York University (Canada)
阿利斯泰尔·里多克 加拿大约克大学哲学与伦理学专业毕业
The story of Rick
里克的故事
Halfway through my two month stay a new inmate arrived. Rick.
In his 40s. Longish hair and beard. Biggish guy. Quiet. Soft deep voice. Nice. Polite. Respectful.
The crime… assault. With a big stick ( piece of lumber). He had no regrets and was happy to do his jail time.
我在监狱里待了两个月,刑期刚过一半时新来了一个犯人,他叫里克。他四十多岁,留着不算短的头发和胡子,身形高大,性格沉默,说话声音低沉温和,为人友善、有礼貌,也懂得尊重他人。他的罪名是人身攻击,用一根粗木棍犯的事,可他对此毫无悔意,心甘情愿接受牢狱之灾。
The “victim”… his next door neighbour who had repeatedly beat his own son.
Rick didn't have any children.
Rick suggested to the neighbour that he should stop beating his son.
The neighbour must have forgotten the warning or not taken Rick's warning seriously… and beat his son again.
So Rick “reminded” the neighbour he had been asked to not to do that… with the stick. Teach him the hard way what it feels like to be beaten.
这次的受害者,是他的隔壁邻居,那个人总对自己的儿子拳打脚踢。里克自己没有孩子,他曾劝过这位邻居,让他不要再打孩子了。可邻居显然是把这个警告抛到了脑后,或是根本没当回事,又一次对儿子动了手。于是里克用那根木棍,“提醒”邻居别再做这种事,也让他亲身体会一下被打的滋味,好好长个教训。
Everybody liked Rick.Rick said… if I have to do it again… I will do it again.
Inmates very very much look down on others who abuse helpless/defenseless victims… (women and children). Rick was the opposite of that… a champion of the defenseless.
I think Rick was doing 6 months, and that it was a lenient sentence from a semi understanding judge.
监狱里所有人都喜欢里克,他说,如果再遇到这种事,他还会这么做。监狱里的犯人都极其鄙视那些欺负弱小的人,尤其是伤害妇女和孩子的人,而里克恰恰相反,他是弱者的守护者。我想里克被判了六个月,在一位还算通情达理的法官眼里,这已经是轻判了。
Noting… my time was relatively easy, in a relatively easy environment.
The intake guards recognized it was my only time being there and put me in a low-drama unit out of consideration. I heard them discuss it.
说起来,我在监狱的这段日子过得还算轻松,所处的环境也不算压抑。狱警看出来这是我第一次入狱,出于体谅,把我分到了矛盾很少的监区,这些话我是亲耳听到他们讨论的。
Out of the 60 inmates I met… 59 were mostly good guys in a no-stakes 1 to 1 conversation.
Of all the inmates I met… 1 (just one) got on my list of “Nope. Dont like that guy, will stay on opposite sides of the room and have zero to do with him”.
I pretty much liked and somewhat trusted mostly, the other 59.
我在监狱里认识了六十个犯人,一对一闲聊时能发现,其中五十九个人本质上都不坏。这六十个人里,只有一个人让我打心底里反感,我告诉自己就是他了,我不喜欢这个人,以后要离他远一点,待在房间的两头绝不跟他有任何交集。至于剩下的五十九个人,我大都很喜欢,也多少愿意信任他们。
Within a few days of being there… doc got me upgraded footwear. This guy “G” I think, told me he wanted them. I told him “no thank you… they are for my injured foot, so I will keep them”.
He glowered.
Another guy, “Seargent” was his nickname… offered to buy them… in advance, to be delivered to him when I left in two months.
入狱没几天,狱医给我换了一双更好的鞋子。有个我记着叫G的人,说想要这双鞋,我跟他说:“不了,谢谢,我的脚受伤了,这双鞋我得自己留着。”他听完后,恶狠狠地瞪着我。监狱里还有个外号叫“中士”的人,他提出要买下这双鞋,先把钱给我,等我两个月后出狱,再把鞋子给他。
And that was the end of any possible problem with “G”… cause once Seargent paid me (food items at meals)… the shoes became his in advance… and that meant if “G” took them from me he had Seargent and a half dozen basketball playing big guys to answer to.
My shoes were safe and that was that.
自打那以后,G再也没敢打这双鞋的主意,因为中士付了钱,是以餐食的形式抵的账,这双鞋就算是提前归他了。也就是说,如果G敢来抢我的鞋,他要面对的,就是中士,还有中士那帮打篮球的高大朋友,一共六个人。我的鞋子就这样保住了,再没出过任何问题。
The other 59… mostly good guys, good times, and good humours… lots of cards and board games and laughs.
I helped two people with love letters (like prison break), one guy with legal paperwork (like Shawshank), tutored a couple of people in a couple of things… gambling systems/odds… and chess… and did some personal research that had been itching at me for decades… it was a mostly positive experience.
剩下的五十九个人,大多都是好人,和他们相处的日子很愉快,大家总是乐呵呵的,一起玩纸牌、玩桌面游戏,笑声不断。我帮两个人写过情书,就像《越狱》里的情节一样,还帮一个人处理过法律文书,颇有《肖申克的救赎》的感觉。我还教几个人一些东西,比如赌博的玩法和赔率,还有国际象棋。
我也趁着这段时间,做了一些自己的研究,这些问题在我心里搁了几十年,一直想弄明白。
The guys in my particular unit were not like the guys you see in prison movies. It was mostly pretty civilized.
总的来说,这段牢狱经历,给我的感受大多是正面的。我所在监区的这些人,和监狱电影里的那些形象完全不一样,这里的一切都还算文明。
Stephen Morris's Space on Incarceration
Answered by Peggie J. Factor
斯蒂芬·莫里斯的监禁见闻
回答者:佩吉·J·法克特
When I first went in prison in the early 2000's I had a couple of elderly ladies in the cell next to me. They were about 70 or so and sweet as could be. They crocheted things all the time and were so very helpful to everyone. They were everyone's grandma in the place actually. It was some time before I found out their crimes. They were both convicted of murder. They had done time together for over 30 years. They met in prison but had similar crimes.
我21世纪初第一次入狱时,隔壁牢房住着两位老奶奶,她们大概70岁左右,性子特别温和。两人成天都在钩织东西,还总热心帮衬身边的人,在监狱里就像大家的亲奶奶一样。过了好久我才知道她们的罪名,两人都被判了谋杀罪,已经一起服刑30多年了。她们是在监狱里相识的,犯的事却如出一辙:
One had finally murdered her husband after he almost beat her to death after years of beatings. The other caught her husband raping her daughter. These 2 women should never of been in prison at all! These were not the only women will a similar story. These women were not criminals they were good, decent women who got into a situation and had no choice but to do what they did.
一位是常年遭受丈夫家暴,某次被丈夫打得奄奄一息,最终忍无可忍杀了对方;另一位则是撞见丈夫性侵自己的女儿,才痛下杀手。这两个女人本就不该被送进监狱!监狱里还有不少女人有着和她们相似的遭遇,她们根本不是什么罪犯,只是一群善良、正派的普通人,走投无路之下才做出了那样的选择。
Lyman Vann
莱曼·范恩
I had a celly, I won't say his name but he had 24 years for a quadruple homicide. Nicest guy in the world. Unless you tried to fuck him over but that should go without saying. Anyway, he sold drugs. He was coming Home and got ambushed by multiple gunmen in his apartment foyer.they pushed him in and demanded the drugs and money. He told them he was in the middle of re-upping, he had no product and little money. His wife and kid were there. There was a hot iron close by. One of the men held the hot iron on the baby. The baby later died. A while later, he finds the trap house where these guys were staying.
我有个狱友,我就不提他的名字了,他因四重谋杀罪被判了24年,却是我见过最友善的人,当然,谁要是想算计他,那肯定没好果子吃,这一点不言而喻。他之前是做贩毒生意的,某天回家时,在公寓门厅遭到多名持枪歹徒伏击,歹徒把他推进屋,逼他交出毒品和钱。他跟歹徒说自己正准备补货,手里既没货也没多少钱,当时他的妻子和孩子也在屋里。旁边就放着一把烧红的熨斗,其中一名歹徒竟把熨斗按在了婴儿身上,孩子后来没能救活。
Standing not far from the place, he called and had a pizza ordered to the address. When the pizza man showed up, he held the pizza man up for his hat and the pizza. He knocked on the door and someone ushered him down a hall. He saw the guys, dropped the pizza and unloaded his gun on the guys. I think he said one got away out of window but he got four of them. I think the judge had pity and that's why he only got 24 years. Really nice guy, tragic lifestyle.
过了一阵子,他找到了那帮歹徒的窝点,在离窝点不远的地方,他打电话订了一份披萨送到那里。披萨配送员到了之后,他拦下对方,拿走了披萨和配送员的帽子,接着敲开了窝点的门,有人把他领进了走廊。他看到那帮歹徒后,扔下披萨,掏出枪对着他们一通扫射。他说好像有一个人从窗户跑掉了,其余四个人都被他打死了。我觉得法官是心生怜悯,才只判了他24年。他真的是个好人,只是有着一段悲惨的人生。
Stephen Morris's Space on Incarceration
Answered by Tiffany Marie
斯蒂芬·莫里斯的监禁见闻
回答者:蒂芙尼·玛丽
My parents worked at a company that had a contract with the prison, so the inmates would be bussed to the factory to work along side the none inmate imployees. The inmates were also bussed to work functions like company picknics. I was a toddler at the time 3 and under. my parents would bring me to these events. One of the inmates my parents were friends with was in prison for murdering her husband.
我父母就职的公司和监狱有合作,监狱会派车把犯人送到公司的工厂,和普通员工一起工作,公司举办野餐这类团建活动时,犯人也会被派车接来参加。那时我还是个三岁以下的小娃娃,父母总会带我去这些活动。父母有个犯人朋友,她是因杀了丈夫入狱的
She was a large and imposing woman but very nice. She would often look after me at these events for short periods. Like when my parents made their plates and such. She was very nice and very protective of me. She got in trouble once for threatening another inmate who tried to pick me up from playing the grass.That woman had boiled her baby alive on her stove top.
她身形高大,看着颇有气势,人却特别好。在活动上,父母去打餐的间隙,她总会临时帮着照看我。
她对我十分友善,也特别护着我。有一次,另一个犯人想把在草地上玩的我抱走,她当场威胁了那个犯人,因此惹了麻烦——那个犯人曾把自己的婴儿活活煮死在炉上
She lost a week of work privielege. But told my parents she didnt regret it. The lady who killed her husband was abused by him. Not that the courts cared.
而她也因为这次威胁,被取消了一周的外出工作资格,但她跟我父母说,她一点也不后悔。这位杀了丈夫的阿姨,常年遭受丈夫的家暴,只是法庭根本不在意这些。
Joanna Cooke Former Teacher
乔安娜·库克 前教师
One of the nicest boys I ever taught was in a Secure Unit, serving the juvenile part of a sentence that would be completed in prison. He had committed an horrific crime when he was fourteen, maybe thirteen, whilst under the influence of drugs and part of a criminal culture within his home town that included family members and what would have been his schoolmates, had any of them attended school.
我教过的学生里,有个男孩人特别好,他当时在少年管教所服刑,刑期满后还要转到成人监狱继续服刑。他在14岁,或许是13岁时犯下了一桩骇人听闻的罪行,彼时他受毒品影响,又身处家乡的犯罪环境中,身边的家人,还有那些本该和他一起上学的同龄人大多也都混迹于犯罪圈。
Incarcerated, he was clean of drugs and alcohol, keeping regular hours, exercising daily and attending school, and although he was still in the company of criminals, it was in a very controlled environment with a high staff-to-pupil ratio. It is not an exaggeration to say that he blossomed. He took advantage of counselling, which, although available, was not compulsory, and had gained insight into his crime. He was genuinely remorseful and didn't try to shirk responsibility.
入狱后,他彻底戒掉了毒品和酒精,作息规律,每天坚持锻炼,还认真上课。
虽然身边还是罪犯,但管教所的管理十分严格,师生比例也很高。毫不夸张地说,他在管教所里脱胎换骨了。管教所里有心理咨询服务,虽非强制参加,但他主动接受咨询,也开始正视自己的罪行,内心充满了真切的悔意,从不会试图推卸责任。
Although he had never put in a full week of school since he was six, he worked really hard in class, and was an absolute pleasure to teach.
他从6岁起就从没完整上过一周的学,可在管教所的课堂上,他学习格外刻苦,教他这样的学生,真的是一种享受。
One day the class discussion was about the kind of opportunities that education might open to them after release, and what they could pursue on leaving, even if they went to prison before release. This boy was very motivated to study English Literature, because he was loving the course we were following and he wanted to go further with it. I started to suggest career paths that he could think about where English studies could be an advantage, but he just smiled sadly.
有一天,班里开展讨论,话题是出狱后教育能为他们带来哪些机会,即便出狱前还要转到成人监狱,离开管教所后又能追寻怎样的人生。这个男孩对英国文学的学习热情极高,因为他特别喜欢我们当时的课程,还想继续深入学习。我便开始为他支招,建议他可以考虑那些能发挥英语专业优势的职业,可他只是露出了悲伤的笑容。
He explained that, while he was “banged up”, he was enjoying studying, and that he hoped he would always be able to read for pleasure and that he'd like to try and pass some exams while he was in prison. “But when all that's over, that's it for me. There's nowhere to go but back where I came from, and no-one to be but who I was. Because that's who I really am.” I hope that wasn't the outcome. But I'm not laying any bets.
他说,在监狱里的这些日子,他很享受学习的过程,希望自己能一直保有阅读的乐趣,也想试着在监狱里考几个证书。“但等这一切都结束了,我的人生也就到头了。我除了回到原来的地方,别无去处,最终也只会变回原来的那个我,因为那才是真实的我。”我真心希望他的人生不会是这样的结局,可我却不敢抱有任何希望。
Jokes, Humour & Funny stories
Answered by Stephen Carr
趣闻幽默故事会
回答者:斯蒂芬·卡尔
In about 1984 I had the opportunity to tour a nearby state prison, while taking some police academy classes, I was actually taking accounting to prep me to join the FBI. The prison that we toured assigned an inmate to tour us. He is still alive so his name will remain unmentioned, but he was a mass killer. It started when he was 15 and he shot his grandparents, released at 21 and he then killed a number of young women, his mother and her best friend.
1984年左右,我在警校学习期间,有机会参观了附近一所州立监狱。其实我当时主修会计学,是为加入联邦调查局做准备。带我们参观监狱的是一名囚犯,他如今还在世,所以我就不透露其姓名了。此人曾是连环杀人犯,15岁时开枪打死祖父母,21岁获释后,又接连杀害多名年轻女性、自己的母亲及其挚友。
During our tour he was very pleasant and easily conversed with us. Very open but did not want to talk about how he came to be there. It wasn’t until our tour was over that we learned what he had done and was very unnerving to say the least.
他带我们参观时态度十分和善,和我们交流起来也轻松自然,说话很坦率,却不愿提及自己入狱的缘由。直到参观结束,我们才得知他的所作所为,现在回想起来,当时只觉得一阵毛骨悚然。
Lynda Coates
Studied Social Sciences at The Open University
琳达·科茨 英国开放大学社会科学专业毕业
Yes! I was 24, and over Christmas was doing factory type temporary work. We were all temporary employed to build the new assembly line for a new car model! The line would be built and assembled in another place, tested and then fitted in the car factory!
没错!那年我24岁,圣诞节期间找了份工厂临时工的活儿。我们这批临时工要为某款新车搭建组装线,这条组装线会先在别处完成搭建、组装与测试,之后再运到汽车厂进行安装。
Something was said by the other young woman, regarding how hard, jealous and unreasonable her boyfriend was! If another man spoke to her, then her boyfriend would beat her up etc (it got boring quick, believe me) the warehouse man came into our part of the factory unit we were using, and told her to keep her mouth shut. He then explained the all the men employed building the assembly line, were murderers, lifers and convicted IRA members who were out on home office licence (basically on life parole)!
一起干活的另一个年轻姑娘,总在抱怨男友性格偏执、善妒又蛮横,说只要有别的男人跟她搭话,男友就会动手打她。这话听多了真让人厌烦。后来仓库管理员走进我们的工作区,让她闭嘴,接着跟她解释,负责搭建组装线的工人,全是杀人犯终身监禁犯,还有获得英国内政部假释许可的爱尔兰共和军已定罪成员,说白了就是终身假释人员。
And these are men you do not want to rile up! Because unlike her boyfriend, these men had done their crimes and paid the time, and they would ensure the boyfriend if he started anything would suddenly find themselves if he was lucky in hospital intensive care if he was very, very lucky!
这些人,绝对不能去招惹!因为和她那个只会家暴的男友不同,这些人早已为自己的罪行付出了代价。要是她男友敢来这里闹事,运气好点或许只是住进医院重症监护室,能捡回一条命就已是天大的幸运。
So no he wasn't joking, yes every man were lovely and polite gentlemen. And no you never asked what crime/s they committed!
管理员可不是在开玩笑,这里的每个男人都待人谦和、彬彬有礼。而且,没人会去打听他们当年犯了什么罪。
Vic Graham Science teacher
维克·格雷厄姆 科学教师
I met him after he served 30 years in federal prison.
A tall black man, I think he was 6’8 or so, had formerly been a drug kingpin. He sold drugs, killed rivals, and had a drug empire. Eventually the law caught up with him.
我认识他时,他刚在联邦监狱服完30年刑。他是个身材高大的黑人,身高大概2.03米,曾是贩毒集团头目,靠贩卖毒品起家,铲除商业对手,建立起自己的贩毒帝国,最终还是难逃法网。
He was sentenced to prison and served 30 years. When asked about prison murders, his response is “you get used to it.”
他被判入狱,整整服刑30年。当被问及监狱里的杀人事件时,他只淡淡地说:“习惯就好了。”
I met him when I was tutoring at a local tech college. He was often found in the academic success center getting tutored for math so he could earn a degree. He was soft-spoken, well-mannered, and loved kids. He hadn’t spoken to his children since he was sentenced to prison; his girlfriend broke up with him and the kids were never allowed to visit. They wanted no contact when he was out of prison.
我是在当地一所技术学院做辅导老师时认识他的。他想要拿到学位,常常待在学业辅导中心补习数学。他说话轻声细语,举止得体,还特别喜欢孩子。自从入狱后,他就再也没和自己的孩子们联系过——当年女友和他分手,孩子们也从未获准去监狱探望他.
I don’t know what happened to him. I worked at the tech school for just about two years, then moved. I haven’t seen him since.
即便他刑满出狱,孩子们也不愿和他有任何来往。我不清楚他后来怎么样了,我在那所技术学院只工作了近两年就搬走了,之后就再也没见过他。
Jokes, Humour & Funny stories
Answered by Tom Curran
趣闻幽默故事会
回答者:汤姆·柯伦
Sure. The first one was a guy who had shot a young kid. He was in our waiting room, along with a nice couple ready to make a will, and a businessman tidying up some corporate paperwork. They were all just sitting and reading old magazines.
当然有这样的经历。我遇到的第一个人曾枪杀一名少年,当时他待在我们律所的等候室里,旁边还有一对准备立遗嘱的和善夫妇,以及一位处理公司文书的商人,大家都只是坐着翻看旧杂志。
Very nice man - high school teacher. There was a kid in his class who had been thrown out by his parents. The teacher, a kind and generous soul, allowed the young man to use a spare bedroom while finding a steady place to live. Instead, the kid went the other way - invited his friends in, drank, did drugs, constant parties.
他本人特别和善,是一名高中教师。他班里有个学生被父母赶出了家门,这位老师心地善良、为人慷慨,便让那个少年住到自己家的空房间里,等他找到稳定住处再搬走。可那少年却恩将仇报,不仅带朋友来家里酗酒、吸毒,还天天举办派对。
The teacher asked him, them told him, to get out, but the kid just laughed at him - “Sorry old man, but this is our house now”. The teacher didn’t call police - didn’t want to get the kids in trouble - and one day came home to find major damage to the house - walls knocked in, furniture broken and strewn around, a television smashed on the floor. He walked to his room, opened the locked closet, pulled out a rifle, walked into the living room and shot the kid through the head. Then called police to come and get him.
老师先是好言相劝,后来严令他搬出去,少年却嘲笑他:“抱歉啊老头,现在这房子归我们了。”老师没报警,不想让这孩子惹上官司。直到有一天,他回家后发现家里被糟蹋得不成样子:墙壁被砸穿,家具被砸烂后扔得满地都是,一台电视机也被摔碎在地上。他走进自己的房间,打开上了锁的衣柜,拿出一把步枪,走进客厅,一枪击中了那个少年的头部,随后便打电话报警自首。
A seriously nice, educated, polite guy. Very interesting to talk to. And on his way to prison for a life sentence.
他真的是个非常友善、有学识、懂礼貌的人,和他交流也很有意思,可他最终因谋杀罪被判终身监禁,即将踏入监狱。
Neal McCoy
Veteran, Proud 1%er, Convicted Racketeer
尼尔·麦科伊
退役军人,骄傲的1%俱乐部成员,敲诈勒索罪已定罪人员
During my weeklong Court Martial proceedings, my relatives were lodging in a nearby hotel. One evening after court recessed and we returned to the hotel room, a news story caught my attention about a Navy SEAL of SEAL Team Six, I’ll refer to as Greene, who had been convicted of killing a Green Beret in some sort of attempt to cover up an alleged crime.
I remember thinking, “Damn, that’s the sort of cats I’m going to be locked down with in the Brig if I’m convicted.”
在我为期一周的军事法庭审判期间,家人住在附近一家酒店。一天晚上庭审休庭后,我回到酒店房间,一则新闻引起了我的注意——美国海豹六队有一名海豹突击队员,我暂且称他为格林,他因涉嫌杀人灭口、掩盖一桩罪行,杀害了一名绿色贝雷帽特种兵,已被定罪。
我当时心想:“完了,要是我也被判有罪,就得在军事监狱里和这种狠角色关在一起了。”
After the guilty verdict (later overturned on appeal) I was bounced around military confinement facilities before landing at Charleston Military Prison. Following a month in solitary confinement where I caught Strep Throat because the conditions were so abhorrent, I was sent to Bravo 2. The close observation unit.
我最终被判有罪(后来在上诉中改判无罪),之后被辗转关押在好几所军事监狱,最后被送到查尔斯顿军事监狱。我先在单人牢房里待了一个月,那里的环境恶劣到极致,我还因此患上了链球菌性咽喉炎。之后,我被转到布拉沃二号区,也就是密切监视区。
I was assigned to cell 104. Guess who lived in cell 103 right next door?
The Grim Reaper himself; Greene.
The guards treated him differently than the other inmates. Always eager to greet him with big grins as if he were a famous athlete. After all, he was a decorated war hero with allegedly 14 confirmed kills. (The guards told me this, not Greene himself.)
我被分到了104号牢房。猜猜隔壁103号牢房住的是谁?正是那个“死神”格林本人。
狱警们对他和其他囚犯截然不同,每次见到他,总是咧嘴笑着热情打招呼,仿佛他是什么知名运动员。毕竟,他可是个战功赫赫的战争英雄,据说有14次经官方确认的击杀记录(这些都是狱警跟我说的,格林自己从没提过)。
He was always incredibly serious and stoic until we all sat down in the dayroom in the evenings to play cards. There, he’d relax and cut loose for some casual banter.
Eventually, we became friends. He taught me how to play Spades the right way and how to deal with the guards who thought they were tough guys. Some liked to bully inmates. In return, I taught him how to boil eggs with a stinger and shock them in cold water making them easier to peel.
I always chuckle to myself in hindsight about how I taught a decorated Navy SEAL how to peel an egg.
他平时总是神情严肃、不苟言笑,只有每天晚上大家在活动室一起打牌时,他才会放松下来,和大家随意闲聊几句。
后来我们成了朋友,他教会我怎么正确玩黑桃牌,还教我如何应对那些自视甚高、总爱欺负囚犯的狱警。作为回报,我教他用简易电热器煮鸡蛋,煮好后迅速放入冷水里激一下,这样蛋壳就更容易剥了。现在回想起来,我还总忍不住笑——我居然教一位战功卓著的海豹突击队员剥鸡蛋。
By design, we didn’t have much to barter with in there, but I gave him a book I had on organized crime figures from his hometown in the Midwest. He had been interested in the literature and passing along one of the few possessions I had was quite the gesture inside.
监狱里没什么东西能用来交换,我把自己一本关于美国中西部黑帮人物的书送给了他。他一直对这类书籍很感兴趣,在监狱里,能送出自己为数不多的私人物品,也算是一份分量不轻的心意。
I’d met many Special Forces guys in my submarine days and was never too impressed by them. They were your stereotypical sports jocks. Generic Type A personality stock. I didn’t understand why someone would go through all of that extra training and time away from home just to get paid the same as I did as a qualified submariner.
Greene was different though. I genuinely enjoyed his company and took his advice to heart. He was one of the inmates I knew I’d miss on the outside.
我以前在潜艇部队服役时,见过不少特种部队成员,却从没觉得他们有多了不起。他们大多是那种典型的运动健将,性格都是争强好胜的A型人格。我实在无法理解,他们为什么要花那么多时间接受高强度训练,常年离家在外,拿到的薪水却和我这个合格的潜艇兵一样。但格林不一样,和他相处,我打心底里觉得愉快,他说的话我也都记在心里,他是我在监狱里为数不多真心觉得出狱后会想念的人。
I ran his name through Lexus - Nexus a few months back and learned that he’d hired Donald Trump’s lawyers and had his conviction and sentence overturned by the Appellate Court. I was wholeheartedly elated to learn that he was a free man.
If you see this, Chief, your old neighbor Archie sends his respects.
几个月前,我在律商联讯数据库里查了他的名字,得知他聘请了唐纳德·特朗普的律师团队,最终上诉法院撤销了他的定罪和判决。看到他重获自由的消息,我由衷地为他感到高兴。格林队长,如果你看到这段话,你的老邻居阿奇向你问好。
Daryl Plumpton
Distinction in HND from Helsby Grammar School
达里尔·普伦普顿
赫尔斯比文法学校高等国家文凭优秀毕业生
Yes. My son. He was a bright charismatic neurodivergent young man of 26. Having no job he took an apartment in a rough house where tenants did drugs, underage sex, thieved and ultimately bullied my son. An older male lived upstairs and would torment my son mercilessly and finally one day knocked on the door high and with a knife berating my son for damaging his car.
就是我的儿子。他26岁,天资聪颖、魅力十足,却患有神经发育障碍。他当时没有工作,租住在一处鱼龙混杂的公寓里,那里的租客吸毒、和未成年人发生关系、偷窃,最后还把霸凌的矛头对准了他。住在楼上的一个中年男人,变本加厉地折磨他,终于在某天,那人吸了毒、拿着刀找上门,污蔑我儿子刮坏了他的车,对我儿子破口大骂。
My son had had 10 days of this man having a go at him, finally taking an overdose the night before in complete desperation.
Luckily he didn’t succeed but had reached his limit and when this man came to his door threatening him with a veg knife, my son reached behind the front door where he’d left some replica swords (props for a book he was writing) and in his neurodivergent way said ‘you call that a knife? No, THIS is a knife’ (a line from Crocodile Dundee)
此前十天,这个男人一直处处针对他,儿子被逼到走投无路,前一晚甚至试图服药自杀,所幸没有成功,但他也已经忍到了极限。
当这个男人拿着一把蔬菜刀上门威胁他时,儿子伸手从门后拿出了几把仿造的剑,那是他为自己写的书准备的道具,还带着神经发育障碍者特有的执拗说了一句:“你管这叫刀?不,这才叫刀。”这句话出自电影《鳄鱼邓迪》。
The other man went to knee my son in the groin and caught his toe on the sword tip, which caused him to stumble and the sword to enter his groin and sever his femoral artery. He bled out within 55 seconds and my beautiful clever undergraduate ADHD/autistic son is serving 19 years to life.
另一个男人想抬起膝盖顶我儿子的腹股沟,结果他的脚趾撞到了剑尖,这使得他一个趔趄,剑也刺入了他的腹股沟,割断了股动脉。他在 55 秒内就因失血过多而死,而我那聪明伶俐、患有多动症和自闭症的大学生儿子则被判了 19 年。
Andrew
Former Left Crime to Use My Pysch Degree in Marketing
安德鲁
曾涉足犯罪,后转行运用心理学学位从事市场营销工作
Chopper.
He was a total dweeb. Just walked around with a coy giggle, very polite and kind. But he chopped up his neighbor with a machete because he thought the guy was a terrorist after 9/11. So, uh, be careful about warning nutty people that the whole world is secretly coming to get them, ok?
有个叫乔珀的人,他看着就是个呆头呆脑的普通人,走路总带着腼腆的傻笑,待人礼貌又和善却用弯刀砍死了邻居,只因为9·11事件后他认定邻居是恐怖分子。
所以说,别随便跟偏执的人说全世界都在暗中针对他们,好吗?
John was a little freaky, but nowhere near suggesting that he killed his psychologist with a brick because, that’s just what he felt like doing that day. No reason other than that. Most of his odd behavior was from the lithium. Without that wincing and playing with his pee, you’d never guess.
还有个叫约翰的人,行为有点古怪,但谁也想不到他会用砖头打死自己的心理医生,原因只是那天他突然想这么做,没有任何别的理由。他的怪异举动大多是服用锂剂带来的副作用,要是没看到他畏畏缩缩、把玩尿液的样子,没人会发现他的异常。
There were a few cliche guys who took a bar fight too far, but they were pretty normal looking.
The chimos are the most misleading. Not saying anything, but considering how maligned they are in prison culture, you’d never guess.
也有几个老套的家伙,因为酒吧斗殴出手过重犯了罪,他们的长相却十分普通。性侵儿童的犯人是最具有欺骗性的,不多说什么,但想想他们在监狱文化里有多遭人唾弃,你就根本想不到他们会做出这种事。
All that said, the screaming druggie on the street is just suffering. They may hurt you if you push them, but for the most part, it’s the “nice” guy who’s going to send sexually violent threats to your sister after finding her work e-mail based off something you said because you didn’t say hi to him one day.
I trust killers and psychos far more than someone who thinks everything they’ve done so far doesn’t warrant going to jail. Y
虽说如此,街上那些歇斯底里的瘾君子其实只是在承受痛苦,你要是不去招惹他们,他们一般不会伤人。但大多数时候,就是那些看似友善的人,会因为你某天没跟他打招呼就从你的话里找到你妹妹的工作邮箱,给她发带有性暴力的威胁信息。比起那些觉得自己做的一切都罪不至入狱的人,我更愿意相信杀人犯和精神病人。
ou don’t buy things you can’t afford, and killers and rapist don’t do that unless they think they can get away with it, or for a good reason. You learn the first time, but that means there has to be a first time.
人不会去买自己买不起的东西,杀人犯和强奸犯也不会轻易动手,除非他们觉得自己能逃脱惩罚,或者有他们认为正当的理由。人总要从第一次经历中吸取教训,可这也意味着,每个人都难免有第一次犯错的时候。
Jokes, Humour & Funny stories
Answered by Freedom Lin
趣闻幽默故事会
回答者:弗雷德姆·林
In Forensic mental health I met a young lad that was from a professional family. I used to take him for walks in the grounds he was really nice to talk to and seemed sad a lot of the time.
His back story was that his mother had some mental health issues although she had a good job, his Dad was a bit of a hippy who smoked dope with him. I think the combination of genes and environment opened a window in his brain. He got convinced there was a conspiracy and ended up killing his best friend with a gun.
我在法医精神科工作时,认识了一个出身专业人士家庭的年轻小伙。我常带他在院区里散步,和他聊天感觉很舒服,只是他大部分时间都面露愁容。
他的经历让人唏嘘,母亲有一份不错的工作却患有精神疾病,父亲是个有点嬉皮士风格的人,甚至会和他一起吸大麻。我想,是基因和环境的共同作用让他的精神出了问题。他坚信自己陷入了一场阴谋,最后用枪打死了自己最好的朋友。
When medicated he was just lovely but even when medicated patients can dip. One night on every single check I found him stood in front of his television which just had listings on it, he had a pen and paper. For 12 hours straight he stood there. I don’t know whether it was auditory hallucinations or he thought there was a conspiracy coded message on the screen. Had it been daytime with a full team he would have had a session with a psychiatrist and a psychologist. Our job was to observe.
It is disturbing to see people completely alter in presentation. It made me feel he was still very dangerous and I do wonder what his life would be like since then and into the future.
接受药物治疗时,他待人十分友善,但即便在服药时患者的状态也可能突然变差。有天晚上,我每次查房都看到他站在电视机前,电视上只有节目表,他手里拿着纸和笔,就那样一动不动地站了整整12个小时。我不知道他是出现了幻听,还是认为电视屏幕上有加密的阴谋信息。如果是白天,有完整的医疗团队在,他本可以去看精神科医生和心理咨询师,但我们夜班的工作就只能观察他。看着一个人的状态发生翻天覆地的变化,真的让人心里发毛,这也让我觉得,他其实依然十分危险,我也常常好奇,从那以后,他的生活变成了什么样,未来又会如何。
Stephen Morris's Space on Incarceration
Answered by Melinda Black
斯蒂芬·莫里斯的监禁见闻
回答者:梅林达·布莱克
Oh boy … he grew up in Chicago gangs. And spent 8 times in prison. More then one for murder. He currently runs a side of town and runs it better then the law could crime is so bad . The man thinks I am fantastic. He's always been very respectful to me after a long time of me donating around the area to homeless and domestic violence victims. I gave him a bottle of tequila. He asked why and I said I was keeping myself in his graces so he didn't kill me.
哎,这人是在芝加哥的黑帮里长大的,前后坐了8次牢,不止一次是因为谋杀罪。他现在掌控着城里的一个片区,把那里管得比警方还好,毕竟这片的犯罪率本就高得离谱。这个男人觉得我人特别好,自从我长期在这片地区为流浪汉和家庭暴力受害者捐款后,他对我一直十分敬重。我曾送过他一瓶龙舌兰酒,他问我为什么,我说我是想讨他欢心,免得他杀了我。
Funny not funny. He is dieing of cancer.
There is one judge in the end and it's not me. I like people, all people. Until I don't. And he is a good friend to me. And keeps a homeless community safe as can be.
这话听着好笑,却又让人笑不出来。他现在得了癌症,时日无多了。最终的审判者只有一个,那不是我。我喜欢与人相处,喜欢所有的人,直到他们做出让我无法忍受的事。而他,是我的好朋友,还拼尽全力保护着这片区域的流浪汉,让他们能平平安安的。