Trump praises 'very brave' UK soldiers after anger over Afghanistan troops remarks
-Mr Trump made his original comments at the World Economic Forum earlier this week as he questioned if NATO would "be there if we ever needed them".

对阿富汗战争派遣军的言论引发愤怒后,特朗普称赞英国士兵“非常勇敢”
——特朗普在本周早些时候的世界经济论坛上发表了最初的评论,当时他质疑北约是否会“在我们需要的时候出现”。


(British soldiers in Helmand province in 2007.)

(2007年在赫尔曼德省的英国士兵。)

新闻:
Donald Trump has praised "very brave" British soldiers who served in Afghanistan after fierce criticism of his claim non-US troops had stayed back from the frontline.

唐纳德·特朗普赞扬了在阿富汗服役的“非常勇敢”的英国士兵。此前,他声称非美国军队躲在前线后方的说法遭到了激烈批评。

He said Britons "were among the greatest of all warriors" as he acknowledged the 457 who died and many "badly injured".

他说,英国人是“最伟大的战士之一”,他承认457人死亡,许多人“严重受伤”。

"The GREAT and very BRAVE soldiers of the United Kingdom will always be with the United States of America!" Mr Trump wrote on Truth Social.

“伟大而勇敢的英国士兵将永远与美利坚合众国同在!”特朗普在真实社交上写道。

"It's a bond too strong to ever be broken," the president added.

“这是一种牢不可破的纽带,”这位总统补充写道。

"The U.K. Military, with tremendous Heart and Soul, is second to none (except for the U.S.A.!). We love you all, and always will!"

“英国军队全心全意,是首屈一指的(仅次于美国!)。我们爱你们,永远爱你们!”

President Trump's post comes after he falsely claimed NATO troops in Afghanistan had "stayed a little back, a little off the frontlines".

特朗普总统的这条推文是在他错误地声称北约驻阿富汗部队“有点靠后,有点远离前线”之后发布的。

Sir Keir Starmer had called the remarks "insulting and frankly appalling", while Prince Harry also defended the bravery of UK troops.

基尔·斯塔默称这些言论是“侮辱性的,坦率地说令人震惊”,哈里王子也为英国军队的勇敢辩护。

The prince - who served two tours of Afghanistan - said British "sacrifices deserve to be spoken about truthfully and with respect".

曾两次赴阿富汗服役的哈里王子说,英国人的“牺牲值得被诚实和尊重地谈论”。

Downing Street said Sir Keir had spoken to Mr Trump shortly before the president's social media post on Saturday.

唐宁街表示,在特朗普周六发布社交媒体帖子前不久,斯塔默与特朗普进行了交谈。

"The prime minister raised the brave and heroic British and American soldiers who fought side by side in Afghanistan, many of whom never returned home. We must never forget their sacrifice," said a statement.

“首相赞扬了在阿富汗并肩作战的勇敢和英勇的英国和美国士兵,他们中的许多人再也没有回家。我们永远不能忘记他们的牺牲。”

Mr Trump made his original comments to Fox News at the World Economic Forum earlier this week, as he questioned if NATO would "be there if we ever needed them".

特朗普在本周早些时候的世界经济论坛上对福克斯新闻发表了最初的评论,当时他质疑北约是否会“在我们需要的时候出现”。

"We've never needed them," the US president said.

“我们从来不需要他们,”这位美国总统说。

"They'll say they sent some troops to Afghanistan… and they did, they stayed a little back, a little off the frontlines."

“他们会说他们向阿富汗派遣了一些军队……他们确实这样做了,他们有点往后缩,有点远离前线。”

Criticism from UK veterans, their families, and politicians was swift and severe.

来自英国退伍军人、他们的家人和政界人士的批评迅速而严厉。

Al Carns, the armed forces minister, who was with the Royal Marines in Afghanistan, called the claims "utterly ridiculous".

在阿富汗与皇家海军陆战队在一起的武装部队部长阿尔·卡恩斯称这种说法“完全荒谬”。

Tory MP Ben Obese-Jecty, who served there with the Royal Yorkshire Regiment, said it was "sad to see our nation's sacrifice, and that of our NATO partners, held so cheaply by the president of the United States".

曾在皇家约克郡团服役的保守党议员本·奥贝斯-杰蒂说,“看到我们国家和我们的北约伙伴的牺牲被美国总统如此轻易地抹除,我感到很难过”。

Diane Dernie, whose son Ben Parkinson suffered horrific injuries in Afghanistan, called the comments "the ultimate insult" and urged the prime minister to stand up to Mr Trump.

黛安·德尔尼的儿子本·帕金森在阿富汗受了重伤,她称这些言论是“最大的侮辱”,并敦促首相勇敢地面对特朗普。

The president's U-turn was welcomed by Conservative Party leader Kemi Badenoch.

总统后来的180度大转弯受到保守党领袖凯米·巴德诺克的欢迎。

"I'm pleased President Trump has now acknowledged the role of the British armed forces and those brave men and women who gave their lives fighting alongside the US and our allies," she wrote on X.

“我很高兴特朗普总统现在承认了英国武装部队的作用,以及那些与美国和我们的盟友并肩作战、献出生命的勇敢男女。”她在X上写道。

"It should never have been questioned in the first place."

“它一开始就不应该受到质疑。”

Over 1,000 non-US NATO troops died in Afghanistan and at least double that number were seriously wounded.

超过1000名非美国的北约士兵在阿富汗死亡,而受重伤的人数至少是这个数字的两倍。

At 457, the UK had the second-highest number of military deaths during the near 20-year campaign. The US suffered 2,461 deaths.

在近20年的战争中,英国的军人死亡人数为457人,排名第二。美国有2461人死亡。

The American-led invasion came shortly after 9/11 as it invoked NATO's Article 5 clause that an attack against one member is an attack on all.

在“9·11”事件发生后不久,美国主导的这次入侵行动便随即展开,其依据的是北约第5条条款,即对成员国之一的攻击被视为对所有成员国的攻击。

President Trump has been a frequent critic of NATO, saying the alliance is too reliant on US power and urging members to increase their defence spending.

特朗普总统经常批评北约,称该联盟过于依赖美国的力量,并敦促成员国增加国防开支。