美知乎讨论:为什么韩国人总说中国抄袭他们的文化?韩国真的有五千年历史吗?(2025年-至今)
Why do Koreans always say that China plagiarizes their culture? Does South Korea really have a history of 5,000 years?
译文简介
美知乎讨论“韩国人总是宣称中国抄袭他们的文化以及其是否有5000年历史”...
正文翻译
评论翻译
很赞 ( 32 )
收藏
In 1120 BC, the uncle of King Zhou of the Shang Dynasty fled to the Korean Peninsula and established the peninsula's first regime, known as "Gizi Joseon."
In 194 BC, General Wei Man of the Yan Dynasty of China led his army into the Korean Peninsula, overthrew "Gizi Joseon," and established his own regime, "Wiman Joseon."
"Gizi Joseon" and "Wiman Joseon" are both known as "Gokjoseon" in South Korea.
So, you see, Gojoseon was established by the Chinese.
公元前 1120 年,商朝纣王的叔父逃至朝鲜半岛,建立了半岛第一个政权,史称“箕子朝鲜”。
公元前 194 年,中国燕朝将领卫满率军进入朝鲜半岛,推翻“箕子朝鲜”,建立自己的政权,史称“卫满朝鲜”。
“箕子朝鲜”和“卫满朝鲜”在韩国都被称为“古朝鲜”。
由此可见,古朝鲜是由中国人建立的。
Ben· Sep 18
Historically Korean history and governmental administration was all conducted with the Chinese writing system. Confucianism was central to its governance too( of course they claimed that Confucius was Korean).
would you ditch your own written language for an inferior writing system?
历史上,韩国的历史和行政管理都曾使用汉字体系。儒家思想也是其治国理政的核心(当然,他们声称孔子是韩国人)。
你会舍弃自己的文字,转用一种较为低劣的文字体系吗?
Yeonghan Ha · Sep 13
Why are Chinese kids always jealous of Korean history?
为什么中国小孩总是羡慕韩国的历史?
Keat Ace · Sep 23
Read your Korean history and tell me what character do Koreans used in the ancient time. If you still don’t know, go visit your ancient temple and palace.
回去读读你们韩国历史,告诉我古代韩国人用的是什么文字。要是还不知道的话,就去看看你们的古寺和宫殿吧。
John Joh · Sep 15
As a Singaporean Chinese, I guarantee you, no Chinese people are jealous of the Korean History. LOL
Please…. Don’t think so highly of yourself. Been to your country once and I guarantee I am not coming back. :)
作为新加坡华人,我向你保证,绝对没有中国人会羡慕韩国历史。笑死
拜托…别太把自己当回事。去过你们国家一次,我保证不会再去了 :)
GI Hunte · Oct 23
What is there to be jealous? All ancient Korean, Vietnamese and Japanese historical records are written in Chinese. If you cannot read and write in Chinese, you can't do research in the histories of the 3 countries. Maybe rely on English translations..
有什么好嫉妒的?所有古代韩国、越南和日本的历史记录都是用中文书写的。如果你不会读写中文,就无法研究这三个国家的历史。或许只能依赖英文翻译了。
Yubkiiu · Dec 22
Don't you teach these basic history facts in your country anymore? The story of Dangun was actually a myth created by a monk in the 13th century, and not many people take it seriously. The story of Gija, on the other hand, is much older, more widely worshipped, and more prent. Koreans are more accepting of and venerate him. After Korea gained full independence following World War II, the construction of a national history driven by a sense of "independence" led to the destruction of Gija's ancestral tomb. Then, Dangun was elevated to a formal myth. The names of the kings after Dangun are actually just the names of the previous King of Gija Joseon, only replaced.
贵国如今连这些历史基础都不教了吗?檀君故事实际上是 13 世纪某位僧人编造的神话,并不被多少人当真。而箕子传说则更古老、受供奉更广、影响更深,朝鲜人更愿意接纳并尊崇他。二战后朝鲜半岛全面独立,在"自主意识"驱动的国史构建下,箕子陵遭到损毁,檀君则被擢升为正式神话。檀君之后的历代君王名号,其实只是替换了箕子朝鲜前代国王的称谓而已。
Sheo Follow
Here I would like to mention a concept - Han culture. The entire East Asia, including Southeast Asia, exists within this cultural circle. It can be said that in the ancient Chinese dynasties of the past, they were the cultural rulers of the entire Asia.
Among Chinese history enthusiasts, there is a saying that Japan inherited the culture of the Tang Dynasty in China, and Korea inherited the culture of the Ming Dynasty.
Although this statement is too arbitrary and crude, we can see that it has some basis in terms of clothing.
在此,我想提及一个概念——汉文化。整个东亚,包括东南亚,都在这个文化圈内。可以说,在古代中国的历代王朝中,他们是整个亚洲的文化主宰者。
在中国历史爱好者中流传着一种说法:日本继承了中国的唐文化,而韩国则承袭了中国的明文化。
尽管这种说法显得过于绝对和简略,但从服饰的角度来看,我们可以发现它确实有一定依据
(It should be noted that these restored modern ancient costumes are actually the garments of ancient nobles, the pictures I quoted might have some minor errors in the details)
There are contradictions among China, Japan and South Korea in modern times, in fact, the values, cultures and languages of the people of these three countries share many similarities.
I hope that in the near future, three countries with such similar cultures and values can reach cooperation in many aspects to eliminate such meaningless and foolish disputes
(需要指出的是,这些复原的现代古装实际上是古代贵族的服饰,我所引用的图片在细节上可能存在细微误差)
中国、日本和韩国在近代存在矛盾,实际上这三个国家人民的价值观、文化和语言拥有诸多相似之处。
我希望在不久的将来,三个文化与价值观如此相近的国家能够在多方面达成合作,以消除这类无意义且愚蠢的争论。
KyungShin Cho · Oct 4
I don't know why Chineses love to talk about Korea so much although they have abundant cultural resources from the long history. You can prove your quality when you focus on yours but not drag down your neighbors. It's very funny when Chineses criticize Korean culture on K-drama on Netflix or Disney Plus although they don't pay for the platforms. (Where do you watch K dramas that many, though?)
我不明白为何中国人总爱议论韩国,尽管他们悠久历史中蕴藏着丰富的文化资源。若能专注自身,而非贬低邻国,方能彰显你的素养。当中国人在 Netflix 或 Disney+上批评韩剧中的韩国文化时,这实在令人发笑——毕竟他们并未为这些平台付费。(话说回来,你又是从哪里看了那么多韩剧呢?)
Kevin X· Oct 21
I really don't understand why those South Korean entertainment companies are so eager to promote on Chinese platforms like Weibo. In fact, fewer and fewer people are paying attention to K-pop. Every now and then, South Koreans release false news claiming that China's ban on K-pop has been lifted, and they try to hold concerts in China. Can't you stop promoting that junk culture of K-pop in China?
我真搞不懂那些韩国娱乐公司为什么非要挤破脑袋在微博等中国平台推广。其实现在关注韩流的人已经越来越少了,时不时就有韩国人放出假消息说中国解除了对韩流的禁令,还想在中国开演唱会。能不能别在中国推销你们那套韩流垃圾文化了?
Kevin X· Oct 20
I really don't understand why Koreans are obsessed with reporting negative news about China. They clearly dislike China, yet they keep paying close attention to everything happening here—things that have nothing to do with them at all. They even regard China as their imaginary enemy, but the fact is that the two countries don't share a border at all.
我实在不明白韩国人为何对报道中国的负面新闻如此执着。他们明明不喜欢中国,却持续密切关注这里发生的一切——那些跟他们毫无关系的事情。甚至将中国视为假想敌,但事实是两国根本不接壤。
Shane Shin· Oct 22
I’ve seen many cases where some Chinese tourists behaved rudely abroad — leaving trash, shouting loudly, or acting disrespectfully in public places. Because of such behavior, they often face criticism and isolation when traveling around the world.
It’s also frustrating that false stories about Korea are sometimes spread online in China, leading to unnecessary hostility toward Koreans. For example, there was a rumor claiming that “Koreans think Confucius was Korean,” which is completely false — no Korean believes that.
I just hope people focus on truth and respect, not hate or misinformation. That would make the world a better place for everyone.
我在国外见过不少中国游客举止粗鲁的例子——随地扔垃圾、高声喧哗,或在公共场合行为失礼。正因如此,他们在世界各地旅游时常常遭到批评和排斥。
同样令人沮丧的是,中国网络上有时会传播关于韩国的虚假信息,导致对韩国人产生不必要的敌意。例如,曾有谣言称“韩国人认为孔子是韩国人”,这完全是捏造的——根本没有任何韩国人这么认为。
我只希望大家能聚焦于真相与尊重,而非仇恨或虚假信息。这样才能让世界对每个人来说都更加美好。
Kevin X· Oct 22
The hatred towards South Korea among Chinese people is far less intense than that towards China among South Koreans. Most Chinese people do not pay as much attention to South Korea as South Koreans do to China. When I started to follow South Korean media, I found that almost all negative news about China would be reported by them, whereas negative news about South Korea is rarely seen in Chinese media—only some major negative events are covered and those related to South Koreans' cultural appropriation are covered by Chinese netizens or content creators.
中国人对韩国的憎恨程度远不及韩国人对中国的憎恨。大多数中国人对韩国的关注,远不如韩国人对中国的关注。当我开始关注韩国媒体时,我发现几乎所有的中国负面新闻都会被他们报道,而在中国媒体中,关于韩国的负面新闻却很少见——只有一些重大的负面事件会被报道,而与韩国人文化剽窃相关的新闻则由中国网友或内容创作者传播。
The claim that South Koreans engage in cultural appropriation is not groundless. The assertion that Confucius was Korean originated from a South Korean professor. Although I do not believe most South Koreans hold this view, it is not a fabricated rumor either. The core of South Korea's cultural appropriation of China lies in their refusal to acknowledge the cultural origin: they promote cultural elements learned from China (that have not evolved unique characteristics of their own) as their exclusive heritage. Take Chinese knots as an example—this cultural symbol spread from ancient China to South Korea. The South Korean version lacks distinctive features, yet they aggressively promote it as "Korean knots" without acknowledging its Chinese origin.
韩国盗用中国文化之说并非空穴来风。孔子是韩国人的说法,确系出自韩国某教授之口。虽然我认为多数韩国人并不这样认为,但这也不是无中生有的谣传。韩国盗用中国文化的核心在于:他们拒不承认文化源流,把从中国习得的(尚未发展出自身特色的)文化元素包装成独有遗产进行推广。以中国结为例——这件文化符号从古代中国传入韩国后,韩国版并未形成鲜明特色,却仍以“韩国结”之名大力推广,且绝口不提其中国渊源。
Bohyon Hwang· Sep 17
In the late Yuan Dynasty, Goryeo culture became popular, and this Korean Wave was called "Goryeo-yang." This Korean Wave continued into the early Ming Dynasty, where clothing in the form of hanbok remained popular. Therefore, the Ming Dynasty clothing in the picture is a Korean Wave at the time.
元朝末期,高丽文化风靡一时,这股韩流被称为“高丽样”。这种风潮一直延续到明朝初年,当时韩服样式的服饰依旧广受欢迎。因此,图中的明代服饰其实正是当时的韩流风潮。
Annie F· Oct 10
Nope.
Even Korean scholarship acknowledged that these types of clothing came from China
不是的。就连韩国的学界也承认,这些类型的服装来自中国。
Kevin X· Oct 21
Do you know why your king's clothes were red? Because that was the costume worn by the princes of China. Do you know why the tiles of your ancient buildings were green? Because only China was allowed to use yellow tiles.
你知道为什么你们国王的衣服是红色的吗?因为那是中国王子的服饰。你知道为什么你们古代建筑的瓦片是绿色的吗?因为只有中国才被允许使用黄色的瓦片。
Tsny Tsny· Sep 30
The traditional Korean women’s clothing you referenced is incorrect — ancient Korean women’s attire did not cover the chest.
您提到的韩服是不准确的——古代朝鲜女性服饰并未遮掩胸部。
Peter Hsieh· Sep 4
Today’s Korean are Japanese By-Products. When the Imperial Japan invaded Korea, the Japanese National Policy was that the Japanese to rape every Korean women. After over 50 years of Japanese raping of Korean women, most of today’s Korean are mixed of Japanese & Korean heritage. That is why the Japanese need not to apologized to the Korean for the Comfort Women because the Korean themselves are already half-Japanese. Right.
如今的韩国人是日本的副产品。当年日本帝国侵略朝鲜时,其国家政策是让日本男性强奸所有朝鲜女性。经过五十多年的日本人对朝鲜女性的强奸,现今多数韩国人都是日本与朝鲜血统的混血。这就是为什么日本无需就慰安妇问题向韩国道歉,因为韩国人本身已经有一半日本血统。没错。
Raj Anand· Sep 6
SEA, except for Vietnam, is not considered in the Sinosphere
除了越南,东南亚通常不被视为中华文化圈的一部分。
LLC · Sep 7
Actually it's complex. Singapore is considered to be in the sinosphere due to majority of the population is being Chinese so Chinese culture has spread quite well there. Whereas for Vietnam, similarly, culture has spread a lot in Vietnam that influenced their current culture.
实际上情况较为复杂。新加坡被视为中华文化圈的一部分,因为其人口以华人为主,因此中国文化在那里传播得相当广泛。而对于越南,情况类似,中国文化在越南传播深远,深刻影响了其现代文化。
However, given that we are talking about influence - southeast Asia is a very special case, with and without Vietnam and Singapore. All southeast Asia countries are influenced by both India and China, but the severity of it are different. For example, Singapore and Vietnam are severely influenced by sinosphere as of current and maybe in the past 600–800 years. However, Vietnam has champa which is under indosphere and Singapore was once more indospheric than sinospheric. In addition to that, although countries like Thailand, Malaysia, Indonesia, Philippines and many more are considered to be either Astronesian or indospheric, the Chinese influence is there but in a small amount. Some Thai words used today are borrowed from Chinese language like teochew and it influenced their language and some culture. Even for malay language, the word Kueh comes from the hokkien and teochew word Kue - and giving green packets for another example comes from giving red packets from Chinese traditions.
然而,鉴于我们在谈论影响力——东南亚是个非常特殊的情况,越南和新加坡的存在与否会改变整个讨论。东南亚各国均受到印度和中国的双重影响,但程度各有不同。例如,新加坡和越南在当下乃至过去 600 到 800 年间,深受中华文化圈的重大影响。不过,越南境内曾存在受印度文化圈影响的占婆文明,而新加坡在历史上也曾一度更倾向于印度文化圈而非中华文化圈。
此外,尽管泰国、马来西亚、印度尼西亚、菲律宾等许多国家被认为是南岛语系或印度文化圈国家,中华文化的影响虽小却依然存在。如今使用的一些泰语词汇,比如来自潮州话的借词,就对泰国的语言和文化产生了影响。就连马来语中“Kueh”这个词也源自福建和潮州方言的“粿”,再比如派发绿色礼包的做法,其实是源于中国传统文化中派发红包的习俗。
Hence why the writer placed southeast Asia - because it's a mixture with large extend of being sinosphere like Singapore and Vietnam but smaller extend of indosphere and large extend of being indosphere like Malaysia, Indonesia, Thailand etc and small extend of sinosphere.
这就是为什么作者将东南亚放在这个位置——因为它是一个混合体,像新加坡和越南在很大程度上属于中华文化圈,其受印度文化圈的影响较小;而像马来西亚、印度尼西亚、泰国等国家则在很大程度上属于印度文化圈,中华文化圈的影响较小。
日耳蛮赢学研究员 Follow
The root cause is that the Koreans believe that Korea is a primary civilization, not a secondary civilization, and that the necessary conditions of the primary civilization such as hieroglyphics and huge rivers are not met by Korea, so they set their eyes on their neighbors and create a lot of absurd historical theories, such as the ancestors of the Koreans once ruled the middle and lower reaches of the Yellow River, which is the origin of the Han people, so the founding rights of certain Chinese cultures, such as Chinese characters, are not exclusive to the Han people. In this regard, the psychology of the Vietnamese is similar.
根源在于韩国人认为韩国是原生文明,而非次生文明,而诸如象形文字和大河等原生文明的必要条件韩国并不具备,于是他们便将目光投向邻国,创造了许多荒谬的历史理论,例如韩国人的祖先曾统治黄河流域中下游,这里是汉族的发源地,因此某些中华文化如汉字的创立权并非汉族独有。在这方面,越南人的心理也类似。
Windgabii· 9mo
most of Koreans are educated at school that Koreans have lived in their land since 700,000 years ago from today(paleolithic era). The first Korean country was founded in 2333 BC. That stupid map says that Goguryeo(고구려) ruled the whole damn China and Japan; it’s so not true no Koreans get educated like that, if any Korean says so, they probably never read a textbook. Goguryeo was indeed big, but only a bit bigger than Korea now. How do I know this?? BECAUSE I AM A KOREAN STUDENT WHO GOT HISTORY TEST COMING UP ABOUT THAT EXACT DAMN THING. so I’ll kindly add my textbook’s map :) have a great day
大多数韩国人在学校里接受的教育是,韩国人自距今 70 万年前的旧石器时代起就居住在这片土地上。首个韩国国家建立于公元前 2333 年。那张荒谬的地图声称高句丽统治了整个中国和日本,这完全不实,没有韩国人会接受这样的教育。如果有韩国人这么说,他们很可能从未读过教科书。高句丽确实疆域辽阔,但也仅比如今的韩国略大一些。我为何如此肯定?因为我正是一名韩国学生,即将面对关于这段历史的考试。所以,我将附上教科书中的地图:) 祝您有美好的一天。
Kent Feng · 6mo
Goguryeo was not big at all, its territory is just like a province of China in mondern days. but of course, much bigger than South Korea. In modern days, China has a land 95 times bigger than South Korea.
高句丽的疆域其实并不辽阔,仅相当于现代中国的一个省份大小。不过,这仍然比今天的韩国要大得多。当今中国的国土面积是韩国的 95 倍。
QuodVerumTutum . · 10mo
Historical Korean texts were written in Hanja Chinese the then official written language. The Koreans devised their own Hangul scxt in the 15 century but its elites persisted with Hanja until the mid 20 century when it was finally discarded. Problem is now few Koreans can read those old texts so they resort to make things up.
历史上,韩国的文献均以汉字(当时的官方书面语)书写。15 世纪,朝鲜人虽创制了韩文,但直至 20 世纪中期,其精英阶层仍坚持使用汉字,最终才废弃。问题在于,如今能阅读这些古籍的韩国人寥寥无几,因此他们往往只能凭空臆造。
Matthew Ward · Jul 29
There is no such thing as a ‘primary civilization’ and ‘secondary civilization.’ That’s like when insecure guys talk about ‘alpha males’ and ‘beta males.’ These are invented terms used by people who feel a pathological need to show that they are better than others.
China has a great culture and history, Korea has a great culture and history, and Vietnam has a great culture and history. It’s fair to say that China has had a major influence on Korea and Vietnam, but if you truly believe and understand that, then there is no need to invent categories like ‘primary civilization’ and ‘secondary civilization.’ Truly civilized people don’t need to make such childish judgements.
并没有所谓的“原始文明”和“次生文明”之分。这就像缺乏安全感的人谈论“阿尔法男性”和“贝塔男性”一样。这些是那些出于病态需要证明自己比他人优越的人发明的术语。
中国拥有灿烂的文化与历史,韩国和越南同样拥有璀璨的文化与历史。诚然,中国对韩国和越南产生了深远影响,但若真心认同并理解这一点,便无需刻意划分“原生文明”与“次生文明”的标签。真正具备文明素养的人,无需作出如此幼稚的论断。
Chenziyang · 8mo
How much kimchi did one have to eat to have this hallucination?
Today's South Korea was officially established in the southern part of the Korean Peninsula on August 15, 1948 after the end of World War II, when it broke free from Japanese colonial rule.
Origin of the ancient regime Korean historians believe that the inheritance of the ancient regime began with the unification of the Three Kingdoms by Silla (7th century AD), followed by the Goryeo Dynasty (918-1392) and the Joseon Dynasty (1392-1910). In 1897, Gojong of Korea changed the country's name to "Korea", but the Korean Peninsula was annexed by Japan in 1910.
得吃多少泡菜才能产生这种幻觉?
今天的大韩民国正式成立于 1948 年 8 月 15 日,当时朝鲜半岛南部从日本殖民统治中解放出来,二战结束后正式建立。
古代政权的起源 韩国历史学家认为,古代政权的传承始于新罗统一三国时期(公元 7 世纪),随后经历了高丽王朝(918-1392 年)和朝鲜王朝(1392-1910 年)。1897 年,朝鲜高宗将国号改为“大韩帝国”,但朝鲜半岛于 1910 年被日本吞并。
Alan H · 10mo
Does South Korea really have a history of 5000 years old?? No they do not, South Korea is only 73 years old!! South Korea was created after the Korean War ended in 1953!!! South Korea is not even a sovereign country, in fact it’s a vessel state of the US and centuries before that the whole Korea was a vessel state of many Chinese Dynasties!!
韩国真的拥有五千年历史吗?不,他们并没有,韩国仅存在 73 年而已!!韩国是在 1953 年朝鲜战争结束后才建立的!!!韩国甚至不是一个主权国家,事实上它是美国的一个附庸国,而在此之前的数个世纪里,整个朝鲜半岛一直是多个中国王朝的藩属国!!
봉자와함께 춤을· 8mo
It's absolutely ridiculous to say that Korea only has a 70-year history
It makes no sense, but even if we count from that point, there's no other country in the world that has developed as rapidly as Korea has in such a short period of time
声称韩国只有七十年历史的说法简直荒唐透顶。
这么说毫无道理,但即便如此计算,世界上也没有哪个国家能在如此短的时间内取得韩国这般快速的发展。
Thomas Anderson Follow
The predecessor of South Korea, the Korean Provisional Government (KPG), was established in Shanghai in 1919. The current South Korea was founded in 1948, so no matter how you calculate it, it is far from 5,000 years.
The Korean Peninsula does have a long history, the question is who can represent Korea, the South or the North. Last December, North Korea’s traditional costume received recognition from UNESCO and was listed as intangible cultural heritage. The important role that costumes play in people's lives goes without saying, so it seems that North Korea is better able to represent Korea.
韩国的前身大韩民国临时政府于 1919 年在上海成立。现在的韩国建立于 1948 年,所以无论如何计算,都远未达到 5000 年。
朝鲜半岛确实拥有悠久历史,问题在于谁能代表朝鲜半岛——是韩国还是朝鲜。去年十二月,朝鲜的传统服饰获得联合国教科文组织认可,被列为非物质文化遗产。服饰在人们生活中的重要作用不言而喻,因此看来朝鲜更能代表朝鲜半岛。
TommY LEE · 10mo
HMMm your photo of Korea women dressed differently from those old photos I have.. see below.
嗯,你展示的韩国女性穿着照片与我手头的那些老照片不太一样哦...看看下面这些。
Samuel Ademeso · 10mo
oh some of the picture are those of serf class( Korea during josen era had a caste sytem) who were exploited by the Yangban(elites)
噢,部分图片展现的是朝鲜王朝时期受两班贵族剥削的贱民阶层(当时韩国存在种姓制度)。
Hyun Soo Kim · 9mo
At that era, Most of the women and children in the photo were commoners or lower class, and they were wearing such clothes because they had to temporarily combine work and childcare in the middle of summer.
在那个年代,照片中大多数妇女和儿童属于平民或底层阶级,她们之所以穿着这样的衣物,是因为不得不在盛夏时节兼顾劳作与育儿。
Derek Liu· 9mo
This is a very interesting question,and at the same time,it is also a very profound one.
Let me start with the conclusion:South Korea may have the most perplexing historical educational philosophy in all of Asia:If I don't have history,I will create it.
Many times,I don't understand whether the remarks made by South Koreans are just personal venting by internet trolls,or if they are deliberately trying to provoke cultural disputes between nations.But the fact is,South Koreans might genuinely believe this at a fundamental level,possibly because a South Korean university professor once said so,or even because their TV dramas portrayed it that way.From Confucius and Laozi,to various cultural symbols like chopsticks,dragon boats,lion dances,Chinese knots,traditional Chinese medicine,and even Chinese http://characters.At first,it's hard to believe,then it's infuriating,then it becomes amusing,and finally,it becomes numb.
这是个很有趣的问题,同时也是个非常深刻的问题。
先说结论:韩国可能是全亚洲历史教育理念最迷惑的国家:我没有历史,那就编。
很多时候,我搞不清楚韩国人说的一些话究竟是他们国家网民的自行发泄,还是故意挑起民族文化争端,但事实是,韩国人可能从骨子里相信这一点,可能因为韩国某大学的教授说过,甚至他们的电视剧就那样演过。从孔子、老子,到筷子、龙舟、舞狮、中国结、中医,乃至汉字。我刚开始不信,后来愤懑,再后来觉得搞笑,最后麻木。
South Korea is a country without history;its past was recorded and bestowed by Chinese emperors,and it was Chinese culture,especially from the Ming Dynasty,that provided the Han cultural circle with clothing,systems,architecture,and education,which also led to all the history South Korea can excavate being in Chinese characters.Everything was originally historical records,but who could have thought that in order to abandon this history they did not want to recall,South Koreans would turn around and claim that they invented Chinese characters,which is absurd.
South Korea is a sensitive and insecure nation.Whether it's South Korea,Seoul,or the national flag,all are inextricably lixed to China.However,insecure South Koreans,in an effort to prove themselves as a developed country,not only changed the name of their capital from Seoul but also demanded that Chinese regions refer to them as"Korea."If you are Chinese,you would think that South Korea must be crazy.
韩国是没有历史的国家,其过往皆由中国君王记载和赐予,而为中国文化,特别是来自明朝的中华文明,为汉文化圈提供了服饰、制度、建筑和教育,这也就导致了韩国所能挖掘的一切历史皆是汉字。一切本都是历史记录,但谁能想到,为了抛弃这段他们不愿想起的历史,韩国人竟会掉过头来宣称是自己发明了汉字,真是荒唐。
韩国是一个敏感而缺乏安全感的民族。无论是国号韩国、首都首尔,还是国旗太极旗,皆与中国有着千丝万缕的联系。然而,缺乏安全感的韩国人为了证明自己是发达国家,不仅改了自己的首都汉城的名字,还要求中国称呼他们为"Korea"。如果你是中国人,一定会觉得韩国一定是疯了。
How can you imagine that a country like South Korea,whose flag was even born from Chinese Taoism,would simply claim that Taoism was invented by them?A country that puts K-pop groups into its national history museum,a country that doesn't even fully recognize the Bagua(Eight Trigrams),a country that has a"Manchu-Han Feast"without the Manchu people,a country whose map is larger than Asia itself,a country that deliberately damages inscxtions with Chinese characters,a country that serves kimchi at state banquets,a country that claims to be the starting point of the Silk Road without silk,a country that has nothing yet claims to have invented the world,is how absurd,ridiculous,and unreasonable they are.Their government organization,VANK,has been tirelessly promoting on Twitter for years that the Spring Festival was invented by South Korea,like a group of crazy cult organizations barking everywhere.
The spiritual world of South Koreans is so barren,yet they care deeply about face.This can already be seen from their plastic surgery industry,which shows that South Korea is all appearance and vanity.South Korea can be considered a pile of dung in Asian culture.
你难以想象一个连国旗都是从中国道教文化中诞生的国家,居然敢声称道教是他们发明的。一个将 K-pop 团体塞进国家历史博物馆的国家,一个连八卦图都认不全的国家,一个举行"满汉全席"却没有满族人的国家,一个自己国家地图比亚洲版图还大的国家,一个刻意损毁汉字碑刻的国家,一个国宴端出泡菜的国家,一个自称丝绸之路起点却不产丝绸的国家,一个什么都没有却宣称发明了世界的国家——这是何等的荒谬、可笑且不可理喻。
他们的政府组织 VANK 多年来在推特上孜孜不倦地宣传春节是韩国发明的,活像一群疯狂邪教组织四处狂吠。
韩国人的精神世界如此贫瘠,却对面子极度执着。从整形业就可见一斑,说明韩国尽是些表面虚荣。韩国堪称亚洲文化的一滩烂泥。
Reahana Follow
Korea has a 5,000-year history?
The core basis for this claim is the legend of Dangun founding ancient Korea. Yet this isn't history at all—it's a myth from the 13th-century Samguk Yusa. Even more outrageous is that when Korea revised its textbooks in 2007, it outright removed vague phrases like “allegedly,” teaching myth as established history. The so-called Tomb of Dangun and his remains not only refuse international scholarly investigation, but no supporting artifacts or archaeological sites have ever been found. When UNESCO questioned Korea's territorial claims, it failed to produce any archaeological evidence whatsoever.
韩国有 5000 年的历史?
该论断的核心依据是檀君建国的古老传说。然而这并非历史事实,只是源于 13 世纪《三国遗事》的神话故事。更为令人震惊的是,2007 年韩国修订教科书时,竟将诸如"据传"这类模糊表述悉数删除,直接将神话内容作为既定史实进行教学。所谓的檀君陵墓及其遗骨不仅拒绝国际学术考察,至今未曾发现任何佐证文物或考古遗址。当联合国教科文组织对韩国的领土主张提出质询时,该国未能提供任何考古证据。
The earliest historically documented regime on the Korean Peninsula, the Kingdom of Gija Joseon, was established by Gija, a nobleman of China's Shang Dynasty, who led 5,000 people to northern Korea. The Records of the Grand Historian explicitly records Gija teaching the local populace agriculture and rituals. The Goguryeo kingdom, so cherished by South Korea, was actually a frontier regime established by China's Western Han Dynasty in xinbin, Liaoning. Its royal capital and tombs are entirely located in Northeast China, bearing no bloodline connection to the later Goryeo Dynasty of Korea. The United Nations has already recognized these sites as cultural relics of China's frontier regimes.
So who plagiarized whom?
最早有史可证的朝鲜半岛政权——箕子朝鲜,是由中国商朝贵族箕子率领五千人进入朝鲜北部建立的。《史记》明确记载箕子教导当地人农耕礼仪。而被韩国奉若珍宝的高句丽王国,实际是中国西汉在辽宁新宾设立的边陲政权,其王城与王陵均位于中国东北境内,与后来的高丽王朝毫无血缘传承。联合国早已将这些遗址认定为中华边陲政权的文化遗产。
那么到底谁在剽窃谁呢?
Most of the so-called “indigenous culture” South Korea proudly presents can be traced back to clear origins in China:
Festivals and Medicine: The Gangneung Danoje Festival, which South Korea inscribed on the UNESCO list in 2005, merely appropriated the name “Dano” (Dragon Boat Festival). Its core essence differs entirely from China's Duanwu Festival, which commemorates Qu Yuan, involves eating zongzi (rice dumplings), and features dragon boat races. Its roots lie fundamentally in China.
The Donguibogam, revered as a sacred text in Korea, consists of 95% content compiled from Chinese medical works. Prior to 1986, Korea did not even have the term “Korean medicine.”
如今韩国引以为傲的所谓"本土文化",大多都能在中国找到清晰源头:
节庆与医学:韩国在 2005 年申遗成功的江陵端午祭,不过是借用了“端午”之名。其核心内涵与我国纪念屈原、吃粽子、赛龙舟的端午节全然不同,但根源根本在中国。
被韩国奉为医典的《东医宝鉴》,其 95%的内容均辑录自中医著作。1986 年以前,韩国甚至没有“韩医”这一说法。
Writing and Artefacts: Some in Korea once claimed to have invented Chinese characters and sought to list them as cultural heritage. Yet they didn't create Hangul until the 15th century. For millennia before that, they relied on Chinese characters to record history. Today, many ancient texts remain incomprehensible to young Koreans without translation.
Even more laughable is their attempt to claim ownership of the Chinese armillary sphere simply by printing it on their 10,000 won banknote—pure self-deception.
Celebrities and Thought: Korean academia also engages in forced genealogy, claiming Confucius and Li Shizhen were Korean. This far-fetched research lacks even basic logic. Confucius was from Qufu, Shandong, and Li Shizhen from Qichun, Hubei—their origins are documented in historical records and relics passed down through generations. Moreover, Korea's Confucian memorial rites were originally inherited from China.
文字与器物:韩国曾有人宣称汉字系该国发明,还企图申遗。然而他们直到 15 世纪才创制韩文,此前数千年一直使用汉字记录历史。如今许多古籍,韩国年轻人不经翻译根本看不懂。
更可笑的是他们竟把中国浑天仪印在万元纸币上就想据为己有,纯粹是自欺欺人。
名人祖籍:韩国学术界也会强行修族谱,说孔子、李时珍都是韩国人。这毫无逻辑,孔子是山东曲阜人,李时珍是湖北蕲春人,历史记载与历代流传的文物不会说谎。更何况韩国人供奉孔子的祭孔礼也是从中国学过去的。
South Korea's obsession with reversing cultural origins stems fundamentally from its post-colonial quest to build national confidence. Unwilling to acknowledge its long history of absorbing Chinese culture, it confuses myth with history and tradition with plagiarism. Worse still, it packages its culture through UNESCO nominations and textbook revisions to seize the narrative.
For instance, renaming traditional Chinese medicine as “Korean medicine” and seeking UNESCO recognition for Chinese geomancy are fundamentally attempts to compensate for their own cultural inadequacies.
归根结底,韩国人颠倒文化起源,本质上是经历殖民地历史后寻求民族自信的产物。不愿承认自身长期学习中华文化的历史,用神话代替历史,将抄袭当成传统。更过分的是,还包装成申遗项目,修改教科书来抢夺话语权。
比如,将中医学改名为"韩医学",还要申请联合国教科文组织遗产认证;甚至为“风水学”申遗,本质上都是想补自己的文化短板。
History is never determined by mere words. The jade cong from Liangzhu, the oracle bones from Yinxu, and the Goguryeo ruins in Northeast China all speak the truth.
True cultural confidence lies in acknowledging historical origins and respecting transmission pathways, not in obscuring roots or applying double standards to seize the narrative. May the Korean people find things they genuinely cherish—though hopefully not just kimchi, because kimchi is Chinese too.
历史从来不是靠嘴说了算。良渚的玉琮、殷墟的甲骨文、东北的高句丽遗址,都在讲述真相。
真正的文化自信,在于正视历史源流与尊重传播路径,而非遮蔽根本、双重标准以抢夺话语。愿韩国人民能寻得真正值得珍视之物——但最好别只是泡菜,因为泡菜也是中国的。
Fish· Nov 22
Those traitors who established their state within U.S. military bases in South Korea cannot survive without fabricating history.
那些在美国驻韩国军事基地内建立国家的叛徒,若不编造历史便无法维系存在。
Rio M Follow
after you understand the 2 pictures, you can understand the reason. A person with low self-esteem always shows off what he has, while a confident person will not show off what he has.
the first picture is an atlas from South Korea, now you can see how large is South Korea, how large is China/US/Russia, etc.
看完这两张图,你就能明白原因了。自卑者总是炫耀自己的拥有,而自信者却不会炫耀自己的所有。
第一张是来自韩国的地图,现在你可以看到韩国有多大,中国、美国、俄罗斯等国家又有多大。
the second picture is also from South Korea, four great civilizations in the world.the 4 great civilizations are not famous in Western Culture, and here is details in Wikipedia.
第二张图片同样来自韩国,展示的是世界四大文明。这四大文明在西方文化中并不广为人知,维基百科上有相关细节说明。
Jerry Lin
The only thing Korea is good at is plastic surgery and questionable K-Pop. Technology wise, they’re the same as China and Japan. Military power wise, they’re the same as Japan, hiding behind the United States like a obedient dog because if they don’t obey, the US will whip them in their neck, which means to use military force to force them to obey and the US takes advantage of that by building more bases on their land than one can count!
韩国唯一擅长的就是整形手术和有争议的韩流音乐。技术方面,他们与中国和日本水平相当。军事实力上,他们和日本一样,像条顺从的狗似的躲在美国身后——因为若不服从,美国就会用军事力量勒紧他们的脖子迫其就范,美国借此在他们的土地上建立了数不清的军事基地!
Leung Bernard
South Korea modernised decades before China , and is a world superpower relative to its modest size, it ranked global first in shipbuilding for several years, kia is a fantastic success story in car industry, ranking from among global last to global first in less than 2 decades. China did learn from South Korea in the 80s and 90s, China reversed engineered many existing technology from the west and from Japan and South Korea, China only incrementally improved on them and lowered the cost of manufacturing through economies of scale and mass production. Only quite fairly recently did China innovate on its own. And by the way, I am an ethnic Chinese and I am pro-China.
韩国早在几十年前就已现代化,考虑到其适中的规模,堪称世界强国,曾连续多年在全球造船业位居榜首,起亚汽车更是在不到二十年间,从全球末流逆袭为业界翘楚的典范。中国在上世纪八九十年代确实曾向韩国学习,通过对西方及日本、韩国现有技术的逆向工程,逐步改进并借助规模经济和批量生产降低了制造成本。直到较近期,中国才开始自主创新。顺便一提,我身为华裔,坚定支持中国。
Samuel Kuik · Aug 15
Please understand the problem here is not about technologies. It's about Culture and civilisation which bind Chinese worldwide together. Now South korea are claiming that they are the origin of Chinese culture and civilisation. This is the problem, they are dennying the Chinese people of their culture and civilisation. Chinese people worldwide must be united in this matter to prevent them from stealing Chinese culture and civilisation.
请理解这里的问题不在于技术。这是将全球华人凝聚在一起的文化与文明问题。如今韩国声称自己是中华文化和文明的起源。这就是症结所在——他们正在否认中国人民对其文化与文明的所有权。全球华人必须在此事上团结一致,防止中华文化与文明被窃取。
Muhammad Ghery Haikal Aqsa
dude i swear to god if the comically big korea appears behind me i will scream
老兄,我发誓如果那个喜剧般庞大的韩国形象突然出现在我身后,我肯定会尖叫起来。
그럴수있어 · 8mo
I'm too exhausted to make an excuse for this picture; it is one of the advertisements from various companies. They just want to show that they are contributing to making the country a stronger player in the medical field.
我太累了,不想为这张图片找借口了;这只是众多公司的广告之一。他们只是想展示自己在推动国家成为医疗领域更强有力的竞争者方面有所贡献。
Seho Lee Follow
I’m from South Korea, and studied Chinese language and literature at university.
It’s true that some Koreans says like that in South Korea. But they are regarded as abnormal in our society.
The most people in South Korea believe that traditional Korean culture is influenced by Chinese tradition, while developed some of our creative ones.
我来自韩国,曾在大学学习中国语言与文学。
确实有些韩国人会这么说。但在我们的社会里,这类言论通常被视为不合常理。
绝大多数韩国人认为,韩国传统文化深受中国传统文化的影响,同时我们也发展出了一些具有创造性的自身特色。
And as far as I know the foundation Korea's Old Joseon in 2333 BC is suggested by a Confucian scholar centuries ago. We don’t believe that seriously with some exceptional people.
Our oldest historical books are from Goryo dynasty of Middle Ages. Some records from three kingdoms of ancient times survive, but they are not originally for historical purposes.
(In South Korea, China’s history between three kingdoms and Tang Dynasty are also named medi.)
据我所知,关于朝鲜建国于公元前 2333 年的说法,是几个世纪前由一位儒家学者提出的。除了少数特例外,我们并不太当真。
我们最古老的历史书籍来自中世纪的高丽王朝。一些古代三国时期的记录流传了下来,但它们最初并非以历史为目的而编纂。
(在韩国,中国三国至唐朝的历史也被称为中世纪。)
满山野猪我最胖
Due to Lack of Cultural Confidence and Nationalist Sentiments
After South Korea's rapid economic development in modern times, some people are eager to create a unique and glorious image in the cultural field to show their national pride. However, due to the fact that their own culture has deep roots in and has been influenced by Chinese culture for a long time, without an accurate understanding of history, they try to exaggerate or even distort the ownership of some cultural elements. They attempt to claim that some cultures that originally originated from China or developed under the influence of China are exclusive to South Korea, and then accuse China of plagiarism to highlight their so-called cultural superiority.
由于文化自信不足和民族主义情绪
在现代韩国经济快速发展后,一些人急于在文化领域塑造独特而辉煌的形象以彰显民族自豪感。然而,由于本国文化本身深受中华文化长期浸润与影响,加之对历史缺乏准确认知,他们试图夸大甚至扭曲某些文化元素的归属权。他们试图将一些原本源自中国或在中国影响下发展起来的文化说成是韩国独有,进而指责中国抄袭,以凸显其所谓的文化优越性。
Insufficient Understanding of the Development of Cultural Context
Throughout history, South Korean culture has absorbed and borrowed a large number of Chinese cultural elements and has developed on this basis. However, some South Koreans fail to correctly recognize the relationship of cultural inheritance and evolution. They wrongly regard some cultural achievements that have incorporated their own characteristics during the local development process as completely independently originating from South Korea. When they see similar cultural manifestations in China, they unjustly accuse China of plagiarism.
对文化脉络发展认识不足
历史上,韩国文化吸收和借鉴了大量中国文化元素并在此基础上发展。然而,一些韩国人未能正确认识文化传承与演进的关系,误将本土发展过程中融合自身特色的部分文化成果视为完全源自韩国独立创造。当他们在中国看到类似的文化表现形式时,便不公正地指责中国存在抄袭行为。
Driven by Commercial Interests in the Cultural Industry
South Korea's cultural industries, such as the Hallyu (Korean Wave) culture, have a certain influence globally. In order to gain an advantage in the promotion of cultural products and commercial competition, some practitioners may deliberately create some cultural topics to attract attention. By promoting the so-called uniqueness of South Korean culture and accusing other countries of plagiarism, they aim to increase the attention and market competitiveness of their own cultural products.
文化产业商业利益驱动
韩国文化产业(如韩流文化)在全球具有一定影响力。为了在文化产品推广和商业竞争中获取优势,部分从业者可能会刻意制造某些文化话题以吸引关注。通过宣扬所谓韩国文化的独特性并指控他国抄袭,旨在提升自身文化产品的关注度和市场竞争力。
Regarding Whether South Korea Has a 5,000-year History
The claim that South Korea has a history of 5,000 years is inaccurate. South Korea does have a relatively long history, but it is far from reaching 5,000 years. The development of South Korea's history can be roughly divided into several main stages, including Ancient Joseon, the Three Kingdoms Period (Goguryeo, Baekje, Silla), the Unified Silla Period, the Goryeo Dynasty, and the Joseon Dynasty. Ancient Joseon can be traced back to around the 2nd century BC. Even if we include some ambiguous years of the legendary era, it is still far from spanning 5,000 years. The claim that Ancient Joseon was founded in 2333 BC is mostly based on legends and lacks conclusive archaeological and other empirical evidence to support it as a rigorous historical fact.
关于韩国是否拥有五千年历史
关于韩国拥有五千年历史的说法并不准确。韩国的确拥有较为悠久的历史,但远未达到五千年。韩国历史的发展大致可以分为几个主要阶段,包括古朝鲜、三国时代(高句丽、百济、新罗)、统一新罗时期、高丽王朝和朝鲜王朝。古朝鲜可以追溯到大约公元前 2 世纪左右。即使加上一些传说时代模糊的年份,也远远达不到五千年。古朝鲜于公元前 2333 年建立的说法大多基于传说,缺乏确凿的考古和其他实证来支持其作为严谨的历史事实。