好莱坞的亚裔处境艰难
Asians In Hollywood Are Down Bad
译文简介
网友:作为一名亚洲人,我不会把宝押在拍一部耗资数百万美元的电影上,只为了吸引一个只占人口 5%、而且本身也不太爱去电影院的群体。即使我们不喜欢,好莱坞的选择在商业上依然是理性的。
正文翻译
好莱坞的亚裔处境艰难
评论翻译
很赞 ( 2 )
收藏
As an Asian, I wouldn't bet on making a multi million dollar movie to attract 5% of a population that is also not known to go out to movies much. Hollywood is making a rational choice even if we don't like it.
作为一名亚洲人,我不会把宝押在拍一部耗资数百万美元的电影上,只为了吸引一个只占人口 5%、而且本身也不太爱去电影院的群体。即使我们不喜欢,好莱坞的选择在商业上依然是理性的。
JustinSantos08
I somewhat agree, but the problem with this comment is that you don't see the bigger issue. The bigger issue is that Hollywood never even tried to create an audience that would show support outside of martial arts films because they were too busy making sure everyone became familiar with subconsciously worshiping and supporting films starring individuals who look like the Backstreet Boys and Britney Spears. Crazy Rich Asians and other non- films were only created to cover up the fact that Hollywood was, and still is, neck-deep in SA and racial scandals, which is why CRA is technically the only movie of its kind in Western entertainment when that movie and so many others should have already been made in the 80s, 90s, or 2000s to build that familiarity.
我在某种程度上同意,但这个评论的问题在于你没有看到更大的层面。更大的问题是,好莱坞从来没有真正尝试去培养一个愿意支持武打片以外题材的观众群体,因为他们忙着让所有人下意识地崇拜和支持那些主演长得像后街男孩和布兰妮·斯皮尔斯的电影。《摘金奇缘》和其他类似的非武打电影,更像是为了掩盖好莱坞过去以及至今深陷性侵和种族丑闻的事实。这也是为什么在西方娱乐产业中,《摘金奇缘》在技术意义上几乎成了唯一一部同类电影,而这种电影本该在 80、90 年代或 2000 年代就大量出现,以提前建立观众的熟悉度。
kindersurprise12
Hollywood arguably have always gone where the money is. Stop focusing on the trying to force Asian roles and just write good stories with Asians in them. Hero, Crouching Tiger, Parasite, Memoirs of a geisha, Mulan, Joy luck etc all existed before CRA. And made hundreds of millions of dollars. Cause they were good stories.
好莱坞一直以来基本都是往有钱可赚的方向走。别再纠结于强行推动亚洲角色了,而是去写有亚洲人参与的好故事。《英雄》《卧虎藏龙》《寄生虫》《艺伎回忆录》《花木兰》《喜福会》等在《摘金奇缘》之前就已经存在,而且都赚了数亿美元,因为它们本身就是好故事。
kwmtang
I want to see Asians represented as heroes on the big screen as much as the next Asian. But here's the practical, non political investment decision that needs to be solved or none of it would make sense: Shang-Chi budget: $150–200 million (use $175 million midpoint). Average U.S. ticket: $16, studio share ~50% → $8 per ticket goes to studio. Tickets needed to cover production: $175 million ÷ $8 ≈ 21.9 million tickets. U.S. Asian population: ~25 million. So it would roughly require every Asian in America to buy a ticket just to cover the cost of production. No marketing budget. No profit. Asian economies and consumption are so small relative to the US that they pretty much don't matter in the calculation. If you present this to an investor like a Li Ka Shing, Warren Buffett, or Bob Iger, they would not green light your project.
我和其他亚洲人一样,也希望在大银幕上看到亚洲人作为英雄。但这里有一个必须解决的、非政治性的现实投资问题,否则一切都说不通:
《尚气》的制作预算是 1.5–2 亿美元(取中位数 1.75 亿)。美国平均电影票价 16 美元,片方分成约 50%,也就是每张票到制片方手里约 8 美元。仅覆盖制作成本就需要 1.75 亿 ÷ 8 ≈ 2190 万张电影票。美国亚裔人口大约 2500 万。也就是说,几乎需要全美国的亚裔每人买一张票,才能刚好回本,还不包括营销费用,更谈不上利润。与美国相比,亚洲市场的经济体量和消费能力在这类计算中几乎可以忽略。如果把这个方案拿给李嘉诚、巴菲特或鲍勃·艾格这样的投资人,他们是不会批准这个项目的。
jjbb84x
Black people are a minority too, but they actually fought for their place at the table. Sidney Poitier, Denzel Washington, Will Smith, Wesley Snipes, James Earl Jones, Eddie Murphy... the list goes on. Crossing many genres, from drama, to sci-fi, to comedy, to action, romance, etc. Many of the small sample I listed have done multiple of these genres. As a black person, I can't help but wonder if such a defeatist, limiting mindset as you've expressed plays a part into why the Asian community is where it is. Hell, bro, we JUST had Sinners earlier this year. Made BY black people, primarily FOR black people, with an almost entirely all black cast. It swung for a very niche minority, but it knocked it out of the park. That sort of thing would never have happened if those involved waited for white permission and white validation to accomplish something like that. All I'm trying to say.
黑人同样是少数族裔,但他们为自己在行业中的位置真正奋斗过。西德尼·波蒂埃、丹泽尔·华盛顿、威尔·史密斯、韦斯利·斯奈普斯、詹姆斯·厄尔·琼斯、艾迪·墨菲……名单还可以继续。他们横跨了剧情、科幻、喜剧、动作、爱情等多个类型。我列举的这些人中,很多都涉猎过不止一种类型。作为一名黑人,我不禁会想,你所表现出的这种失败主义、设限式的心态,是否也是亚裔群体处境的一部分原因。今年我们刚刚有了《罪人》,一部由黑人创作、主要面向黑人观众、几乎全黑人阵容的作品。它针对的是非常小众的群体,但却大获成功。如果创作者们当初等待白人的许可和认可,这样的作品根本不可能出现。这就是我想表达的。
Struggling4meaning
well said. I was going to say something along those lines using black actors as the perfect example but you beat me to the punch. Appreciate you.
说得太好了。我本来就想用黑人演员作为完美例子来表达类似的观点,但你已经先说出来了。很感谢你。
TheVeritas1
Please. Denzel Washington called out Hollywood for its racial double standards in regard to who gets leading roles. So, Simu isn't being "defeatist" for doing the same.
拜托。丹泽尔·华盛顿也曾公开批评好莱坞在主角选用上的种族双重标准。所以,Simu 做同样的事情并不是“失败主义”。
ryryjagoat9494
The implication of what you say then is that people will only watch movies if the person looks like them. None of my friends or anyone I met has ever sounded that shallow we watch a movie that is good period. Also then why are all these other ethnicities watching movies that aren’t the same ethnicity as them? Even popular Black/African centric cast still are popular.
你的说法隐含的意思是,人们只有在角色长得像自己时才会看电影。我认识的朋友从来没有这么肤浅,我们只看电影好不好看。那为什么其他族裔会去看并非同族演员主演的电影?即便是以黑人或非洲裔为主的阵容,也同样很受欢迎。
SophiesSlots
That is total hogwash. A bunch of people who aren't Asian went to see Crazy Rich Asians and loved it. Hollywood knows Asians are bankable as that and other movies prove it. This is no longer debatable at all. Hollywood just loves to gatekeep shit and Asians aren't welcome in the exclusive club at least not yet. But who cares anyways. Hollywood is dying and China's movie business is booming. Racist Hollywood is fading away. People don't need Hollywood. You can do your own movies with AI. Hollywood's gatekeeping days are numbered. China is taking over and eventually will buy out Hollywood studios for pennies on the dollar when they are struggling financially. Then they will have no choice because China and South Korea will run most of the movie business around the whole world in audience reach and revenue.
这完全是胡说八道。很多非亚洲人都去看了《摘金奇缘》,而且很喜欢。好莱坞知道亚洲题材是能赚钱的,这部电影以及其他作品已经证明了这一点,这根本不再是争论的问题。好莱坞只是喜欢搞门槛,至少现在亚洲人还没被允许进入那个小圈子。但无所谓了,好莱坞正在衰落,而中国电影产业在崛起。带有种族偏见的好莱坞正在走向消亡,人们并不需要好莱坞。你甚至可以用 AI 自己拍电影。好莱坞设卡的日子已经屈指可数,等它们财务吃紧时,中国最终会以极低的价格收购这些电影公司。到那时,他们别无选择,因为中国和韩国将在观众规模和收入上主导全球电影产业。
CrimsonUniverse22
I love people like you. They don’t appeal to me, so THEY are racist. They don’t show a lot of people like me, so they are BAD. This is some serious cognitive dissonance. Maybe it’s because Asians make up so little in population relative to white people in America, and thus more white people pursue Hollywood at an astronomically greater percentage than Asians? So because of that, there’s far more actors to choose from that are WHITE, compared to Asians. I don’t understand how Asians don’t use basic common sense and sound logic, and jump straight to, “HOLLYWOOD HATES US AND THINK WE’RE INFERIOR!!” Also, Hollywood made 33.5 BILLION dollars in 2025. I don’t think that’s struggling financially.
我真是喜欢你们这种人。不符合我的喜好,所以他们就是种族主义者;没展示太多像我的人,所以他们就是坏的。这是非常严重的认知失调。也许原因很简单:在美国,亚洲人的人口比例相对于白人太小了,因此从事好莱坞行业的白人比例远远高于亚洲人,所以可供选择的白人演员自然多得多。我不明白为什么有些亚洲人不去用基本的常识和逻辑,而是直接跳到“好莱坞恨我们,觉得我们低人一等”这种结论上。再说了,好莱坞在 2025 年赚了 335 亿美元,我不觉得这算是财务困境。
brainfreeze3175
As an Asian-American who works in media, that’s just not how the math maths. Then why cast black actors? According to 2025 estimates, the U.S. population is approximately 63.44% White, 12.36% Black or African American, and 5.82% Asian.
作为一名在媒体行业工作的亚裔美国人,我想说这在数学上根本站不住脚。那为什么还要启用黑人演员?根据 2025 年的估算,美国人口中约有 63.44% 是白人,12.36% 是黑人或非洲裔美国人,而亚裔只占 5.82%。
DiamondFlame45
I think Asian Americans need to pursue the outlets that will accept them more than traditional Hollywood. I see Asian Americans succeed more in digital streaming services like Netflix or creating their own outlets like in YT. If they won’t make a room for you, you create your own.
我认为亚裔美国人应该更多去寻找愿意接纳他们的平台,而不是死盯着传统好莱坞。我看到亚裔美国人在 Netflix 这样的流媒体平台,或是在 YouTube 上自建渠道时更容易成功。如果别人不给你空间,那你就自己创造空间。
theia1653
Hollywood is a creatively bankrupt and dying industry. How can we ask anyone else to respect us, when not even our own people gives us due respect and credit or even talks to us like we're an equal?
好莱坞在创意上已经破产,正在走向衰亡。如果连我们自己的人都不给予应有的尊重和认可,甚至不把我们当作平等的人来对待,我们又怎么能要求别人尊重我们?
IRONWEED_
Hollywood is dying anyway.
好莱坞反正也在走下坡路。
highincomeloweffort
Cancel Hollywood. Writers and casting directors need to write Asian males into romantic lead scxts.
抵制好莱坞。编剧和选角导演需要把亚洲男性写成爱情片的主角。
timhe9170
Too late, people don't care Hollywood as much as before. So, it's like a leftover pie that no one want anyway.
已经太晚了,人们早就没以前那么在乎好莱坞了。现在它就像一块没人想要的剩余蛋糕。
geopaulet923
I haven’t been to movie theater in decades.
我已经几十年没进过电影院了。
lidattruong1105
That's why I just don't watch most things Hollywood makes. Most things aren't made for me and I don't consume it.
这就是为什么我基本不看好莱坞的大多数作品。它们本来就不是为我而拍的,我也就不去消费。
Bodhismile
I agree with Simu Liu. I am the granddaughter of a Filipino man. The stories of Asians in the US go deep, in the contributions to US history, culture, daily life, creativity, passion, vibrance and so much more. Asians are our families, our neighbors, co-workers, classmates, teachers, mentors, role models, crushes, best friends, advocates, rebels, artists, storytellers, builders, creatives, instigators, rebels, spiritual leaders, spiritual friends… the stories deserve to be told.
我同意刘思慕的观点。我是一个菲律宾裔男性的孙女。亚裔在美国的故事根基深厚,他们对美国历史、文化、日常生活、创造力、热情与活力等方面都有巨大贡献。亚洲人是我们的家人、邻居、同事、同学、老师、导师、榜样、暗恋对象、挚友、倡导者、反叛者、艺术家、讲故事的人、建设者、创作者、推动者、精神领袖和精神伙伴……这些故事值得被讲述。
hayabusahaizuka8835
WTF is Hollywood ? Netflix and Korean drama
好莱坞是什么?我只看 Netflix 和韩剧。
MrWhiterunGuard
I haven't cared about a Hollywood movie in probably 10 years.
我大概已经 10 年没在意过任何一部好莱坞电影了。
user-fb6hy2eh5y
Netflix took up Asian content because Hollywood won't. A24 had a couple movies. Pixar had BigHero6 and Up. It was a monopoly out there for the taking. I think Hollywood continues to crash and burn.
Netflix 之所以大量引入亚洲内容,是因为好莱坞不愿意做。A24 拍过几部,皮克斯也有《超能陆战队》和《飞屋环游记》。那本来就是一块等待被打破的垄断市场。我认为好莱坞会继续走向衰败。
Far-3ast-Coast
Did not know Simu Liu sang also. Dude sounds kind of like Bryan Adams!
我之前不知道刘思慕还会唱歌,听起来有点像布莱恩·亚当斯。
ryryjagoat9494
Yeah he is 200% right and based. The reason why Hollywood keeps Asians down is because they know if they let Pandora’s box open too much they will be scared of the potential of Asians. Asians excel at everything they do, school, sports, esports if they are given the chance. If one ethnicity becomes more popular it diminishes the value of your own and that is why the higher up whites at Hollywood don’t have better Asian content. The fact that they are so under-utilized means it’s like a untapped resource which equals money.
没错,他说得完全对。好莱坞之所以压制亚洲人,是因为他们知道一旦潘多拉的盒子被彻底打开,就会害怕亚洲人的潜力。只要给机会,亚洲人在学习、体育、电竞等各方面都很出色。如果某个族群变得更受欢迎,就会稀释你自己族群的价值,这也是为什么好莱坞高层白人不愿意做更好的亚洲内容。亚洲人被严重低估,实际上就像一块尚未开发的资源,而这意味着金钱。
annunakian8054
When discussing diversity, the conversation needs to evolve beyond just black & white. There are other minorities including brown & yellow that deserve representation.
在讨论多样性时,对话需要超越黑与白的二元对立。还有其他少数族裔,包括棕色和黄色人种,同样值得被代表。
monchichipower6334
Simu the only Asian guy that spills it out in public. Most to all Asians just keep in inside or spill it on Reddit lol
刘思慕是少数敢在公众场合把话说出来的亚洲人。大多数亚洲人要么憋在心里,要么只是在 Reddit 上吐槽。
California_CARAT
We need MANNY JACINTO movies
我们需要曼尼·贾辛托主演的电影。
mohammedosman4902
We all knew what was up when Vin Diesel cancelled the Han spinoff movie.
当范·迪塞尔取消韩的衍生电影时,我们就都明白是怎么回事了。
barrymccaulkiner7092
I think Simu was talking about Jared Leto with that one vampire movie and Tron Ares.
我觉得刘思慕指的是杰瑞德·莱托那部吸血鬼电影和《创:战神阿瑞斯》。
chinescarioca
Asian dramas and movies on streaming services are extremely popular in the West, particularly Korean and Japanese ones. I wonder if there is a high demand for Hollywood made movies with an Asian lead. Perhaps if the role makes sense?
亚洲电视剧和电影在西方的流媒体平台上非常受欢迎,尤其是韩剧和日剧。我在想,观众是否真的很需要由好莱坞制作、亚洲人担任主角的电影?也许前提是角色设定合理。
vanle-un6ri
Things will never change in all industries. We're constantly swimming upstream. No hate but I would say future generations who have natural talents should take their talents back to Asia and be proud to make Asia continue to be great into the future. Thank you for speaking up Simu.
所有行业都不会真正改变,我们一直是在逆流而上。并非出于仇恨,但我认为有天赋的下一代应该把才能带回亚洲,并为让亚洲在未来继续强大而感到自豪。感谢你站出来发声,Simu。
johntad751
Asian actors need to pursue directing and producing instead of just acting, we need more of them in other fields then we can see them more.
亚洲演员需要去从事导演和制片,而不仅仅是表演;只有在更多领域都有他们的身影,我们才能更多地看到他们。
pho-ramen-everyday
I remember this same topic when reading articles from 1990s Asian magazines such as Transpacific and Yolk. Actors and actress Russell Wong, Robin Shou, and Ming Na Wen mentioned how hard it is for Asian actors to get roles in Hollywood. They were right and they said you have to be outspoken or change your career.
我记得在阅读 1990 年代的亚洲杂志(如《Transpacific》《Yolk》)时就看到过同样的话题。演员 Russell Wong、Robin Shou 和 Ming-Na Wen 都提到过亚洲演员在好莱坞获得角色有多困难。他们当时说得没错——要么敢于发声,要么就改变职业道路。
JoReFi3L
John Cho led movie Searching only Cost $700,000 but made 75 million.
由约翰·赵主演的电影《网络谜踪》成本只有 70 万美元,却赚了 7500 万美元。
Inconsistent-Dogwash
I love Shang-Chi… where is the second one?! I’m still waiting for it.
我很喜欢《尚气》……第二部到底在哪?我还在等。
edgareguia8571
If we include TV/streaming, a lot of Asian-led programming that I'd argue did really well within the Asian-American demographic, American Born Chinese, Partner Track, The Brothers Sun, all got cancelled after 1 season. I wonder if that speaks to anything.
如果把电视剧和流媒体也算上,我认为不少以亚洲人为主角、在亚裔美国人群体中表现不错的作品,比如《美生中国人》《Partner Track》《太阳兄弟》,全都只拍了一季就被取消了。我不知道这是否说明了什么问题。
Ikik91
Great video, I recently finished rewatching Beef with Steven Yeun and Ali Wong, and then I found out there's Season 2 in the works with Oscar Isaac and Carey Mulligan with Lee Sung jin coming back as show runner. While I'm not against this decision, since jin remains at the top of the decision making ladder and I'm not anti-white actors, this cast seems like a deviation from the impact that the first season's cast had. While reports show that Asian actors like Song Kang-ho and Youn Yuh-jung will play supporting roles, I feel like Asians are taking the sidelines for the upcoming season. My cynical side tells me that Beef shares an uniquely Asian-American experience and Netflix should not appropriate the story for their own ends to create further appeal, but my optimistic side tells me its great that jin will stay on as the show runner.
这是个很棒的视频。我最近重刷了史蒂文·元和黄阿丽主演的《怒呛人生》,然后发现第二季正在制作中,由奥斯卡·伊萨克和凯瑞·穆里根主演,李成真继续担任主创。我并不反对这个决定,也不反对白人演员,但这个阵容感觉和第一季带来的冲击力有些偏离。虽然有报道称宋康昊、尹汝贞等亚洲演员会出演配角,但我感觉亚洲人在新一季中被边缘化了。我悲观的一面觉得《怒呛人生》讲的是一种独特的亚裔美国人经历,Netflix 不该为了扩大吸引力而挪用这个故事;但乐观的一面又觉得李成真能继续担任主创是件好事。
SuperTap007
My favorite American asian lead movie is Shanghai Kiss with Ken Leung.
我最喜欢的美籍亚洲人主演电影是梁肯主演的《上海之吻》。
Law19157
An actor isn't always the reason a movie flops. This pretty much means if East Asian Americans want to see more East Asians in American movies then they themselves have to fund, write and direct the movies. Being an actor won't cut it.
演员并不总是电影失败的原因。这基本意味着,如果东亚裔美国人想在美国电影中看到更多东亚面孔,就必须自己出钱、自己写、自己拍,只当演员是不够的。
1971gift
John Cho has been saying this for decades. Constance Wu has said it as well. So this isn't new.
约翰·赵已经说这件事几十年了,吴恬敏也说过,所以这并不是什么新话题。
kevinp8108
Oscar winner Ke Huy Quan will soon fade from Hollywood just like he did before his Oscar win. Unfortunately, his last movie Love Hurts was a box office bomb and tells executives that Asian leading men are not profitable.
奥斯卡得主关继威可能会像上一次那样再次淡出好莱坞。不幸的是,他最近主演的《爱会伤人》票房失利,这会让电影高层认为亚洲男性主角不具备商业价值。
enochtong8563
Asian representation in tv & movies is far better than it was when I was growing up in the 80s and 90s. At some point, if we want better stories to be told we should consider taking it into our own hands and doing it ourselves.
如今影视作品中对亚洲人的呈现已经比我在 80、90 年代成长时好得多了。但如果我们想要更好的故事,终究还是要考虑把主动权握在自己手里。
Ezero8
Simu was spot-on. The only recent Asian-led blockbuster movie that bombed I can think of is Disney's live-action Mulan.
刘思慕说得很到位。我能想到的近几年唯一失败的亚洲主角大片,就是迪士尼真人版《花木兰》。
SK-ql3yf
We are the global majority, and threatening to the global minority. Besides, Hollywood is so over.
我们才是全球多数,对全球少数构成威胁。而且,好莱坞早就过时了。
cyclefan88
Why would Hollywood matter to Asian actors. There’s a huge market in Asia. Make a film in Asia and distribute it here.
好莱坞对亚洲演员来说为什么非要那么重要?亚洲本身就有巨大的市场。在亚洲拍电影,再把它发行到这里就好了。
Bluboy30
The current political climate doesn't help Asians in Hollywood. Also, let's face it, a lot of non Asian people still don't want to see someone who doesn't look like them in movies or TV shows.
当前的政治环境对好莱坞里的亚洲人并不友好。而且说实话,很多非亚洲观众依然不愿意在影视作品中看到长得不像自己的人。
AA_cowgomoo
Asians are 7% of the US population. Doesn't mean we should be only on 7% of the media.
亚洲人只占美国人口的 7%,但这并不意味着我们只能出现在 7% 的媒体内容中。
YuqingChan
To be fair hollywood should be bankrupt by now and im glad ai is making that happen.
说句公道话,好莱坞早就该破产了,我也很高兴 AI 正在促成这一点。
BrandonW88
Make a movie from Warrior.
把《战士》拍成电影吧。
MbisonBalrog
Simu Liu is starring in a new US TV series. What is he ranting about?
刘思慕都已经主演新的美剧了,他还在抱怨什么?
hsuehhs1
What about Asian American books by Asian American authors. They get through the same struggle.
那亚裔美国作家写的亚裔美国人书籍呢?他们同样经历着类似的困境。
youxknowit
As an asian canadian hes kind of caught in between hollywood and asian cinema.
作为一名亚裔加拿大人,他某种程度上夹在好莱坞和亚洲电影之间。
sorguvasfen2426
I like watching you because you keep an open mind and don’t judge either side.
我喜欢看你的视频,因为你保持开放心态,不急着评判任何一方。
CatholicNationalist
Netflix Cowboy Bebop says hi.
Netflix 的《星际牛仔》向你问好。
criminalisticL3
A box office analyst, and a few Hollywood trade articles I believe, say that Studios are still hoping for wide releases in China. Both Chinese beauty standards and the *** are obstacles for a lot of Asian actors. I’ve heard that Simu Liu isn’t viewed as attractive there and that criticizing the *** makes releases difficult. So studios avoid the headache by not having Asians in their movies. Representation is better on TV and streaming, but Hollywood still sees that as less prestigious and less profitable.
有票房分析师和一些好莱坞行业文章提到,片商至今仍希望电影能在中国大规模上映。中国的审美标准以及***的审查机制,都会成为很多亚洲演员的障碍。我听说在中国的审美体系里,刘思慕并不被认为有吸引力,而且如果演员曾批评过***,电影在中国上映就会变得很困难。因此片商干脆选择回避麻烦,不在电影里使用亚洲演员。相对来说,电视剧和流媒体平台上的亚洲代表性更好,但在好莱坞眼中,这些领域仍然不如电影有地位、也不如电影赚钱。
hsuehhs1
I think should read more Asian American books by Asian American authors. Winnie Zeng series by Katie Zhao, The Year of the Dog series by Grace Lin, and The Front Desk series by Kelly Yang all explore Asian American experiences.
我觉得应该多读一些亚裔美国作家写的亚裔美国人作品。比如赵凯蒂的《Winnie Zeng》系列、林恬儿的《Year of the Dog》系列,以及杨谨伦的《Front Desk》系列,都在讲述亚裔美国人的生活经历。
EdsBayArea
Has there ever been an Asian American media outlet with all-day programming like movies, shows, skits, commercials? If traditional broadcast isn’t possible, could this be done on YouTube?
历史上有没有过一个全天候播出的亚裔美国媒体平台,内容涵盖电影、电视剧、小品和广告?如果传统电视不可行,是否可以在 YouTube 上实现?
OceanWolf808
I would’ve said Jared Leto. Morbius, Tron Ares.
我当时会说是杰瑞德·莱托,比如《莫比亚斯》《创:战神阿瑞斯》。
scarletrhapsodyconventiontea
We need to take a chance on new talent for Asian American representation. It also depends on what kind of representation we want.
在亚裔美国人代表性方面,我们也需要给新人一个机会,而且关键还在于我们希望呈现什么样的代表性。
yangsta9
We need to start a new platform that changes the game. Hollywood is going downhill, so with the right investors we could change everything.
我们需要打造一个全新的平台来改变游戏规则。好莱坞整体在走下坡路,如果有投资人支持,这一切是可以被改变的。
666-og
Hollywood is bad, nobody watches it anymore. I’m just waiting for Hong Kong movies to come back.
好莱坞已经不行了,几乎没人再看。我现在只是在等香港(特区)电影重新发展起来。
ironiedusort
I can’t remember the last time I watched Hollywood. I only watch Chinese dramas now, and before that Korean dramas. Asian dramas have lots of international fans.
我已经记不清上一次看好莱坞作品是什么时候了,现在只看中剧,以前看韩剧。亚洲剧集在国际上其实有很多观众。
wolf-man-bear-pig-torque
Hollywood was already hard for Asians, and now Hollywood itself is unstable due to economic pressure and competition. Asian American performers should go all in on streaming, social media, or foreign studios.
亚洲人在好莱坞本来机会就不多,而现在好莱坞自身又因经济压力和竞争而动荡不安。我认为亚裔美国表演者应该更加投入流媒体、社交媒体,甚至海外影视市场。
RoyFJ65
After visiting China, I realized the type of Asian women Hollywood promotes doesn’t match what I saw there.
在我去过中国、走遍各地之后,我意识到好莱坞所推崇的那类亚洲女性形象,与我在中国看到的现实差距很大。
eon001
I’ve always wondered why Hollywood race-swaps with Black actors but not Asians. Why not cast Koreans or Chinese in those roles?
我一直在想,为什么好莱坞在角色换族裔时常选择黑人演员,却很少选择亚洲演员?为什么不能让韩国或中国演员来出演这些角色?
yeastori
Quantum Leap 2024 is a great example of an Asian lead who isn’t a martial artist but a confident, capable lead.
《量子跃迁 2024》是一个很好的例子,主角是亚洲人,但并不是武术高手,而是一个自信、有能力的核心角色。
holycrapitsjake_
If we only want Asian stories with all-Asian casts, representation may not improve much.
如果我们只期待由全亚洲演员出演、只讲亚洲故事的作品,那代表性的提升可能会非常有限。
vidya2144
Simu Liu gets compared unfavorably to other actors, but it still takes courage for him to keep speaking up on Asian issues.
刘思慕在形象和社会层面上常被拿来与其他演员比较,但他持续为亚洲议题发声本身就需要很大的勇气。
MbisonBalrog
I’m disappointed Warrior wasn’t renewed. It was a great show and should be continued.
《Warrior》没有续订让我很失望,这是一部很棒的作品,本该继续拍下去。
jewels4817
Asians should come together and create their own version of Hollywood. Stop seeking validation.
亚洲国家应该联合起来,打造属于自己的“好莱坞”,不必再寻求他人的认可。
brainfreeze3175
Traditional media is broken. The internet proved Asians are viable globally, and Hollywood is just a gatekeeper now.
传统媒体的模式已经坏掉了。互联网已经证明,亚洲人在全球媒体中同样具备竞争力,而好莱坞如今更多只是既得利益的守门人。
qweenrenee_diva
I don’t think we are having higher expectations for Asians, American industry is simply bad with making movies scxts sucks, Korean movies are doing way much better
我不认为这是对亚裔有更高的期待,而是美国电影工业本身很差,剧本写得烂。相比之下,韩国电影做得要好得多。
jmoontasri
100%
完全同意。
1DeeThunder
Personally I think it really hasn’t changed too much for the last 40-50yrs.They acknowledge the Asians but they don’t see them as equals (me being Filipino). Especially in the entertainment industry, it’s why Hollywood is well known in the entertainment industry that they’ve produced success and Asians don’t have much of to lose if they put them out, it’s the companies that do.
But if they see something that’s trending, especially from Asia that’s where they capitalize it and “say” it’s theirs.
Like Masked Singers, Squid games, demon hunters…they see it trending so if they can capitalize on it they’ll draft those shows or movies for lead roles but then if it’s Asians they’ll see it as a flop
老实说,我觉得过去四五十年几乎没什么变化。他们承认亚裔的存在,但并不把我们当作平等的人(我是菲律宾人)。尤其是在娱乐产业里,大家都知道好莱坞能制造成功,但一旦推出亚裔演员,几乎没什么可失去的反而是公司在承担风险。
而当他们看到某些趋势,尤其是来自亚洲的内容,就会立刻拿来利用,并宣称这是他们的成果。
比如《蒙面歌王》《鱿鱼游戏》《恶魔猎人》之类,一旦火了他们就想复制、占有,但如果主角真的是亚裔,又会被认定为“票房失败”。
NYCIndieFilmmakerSujewa
interesting topic - but also this is kind of an old timey angle. hollywood is effectively over - only like 10% - 25% of the movies that come out each year are coming from Hollywood now - most movies are now indie movies that go to VOD. people who do not see enough of themselves in Hollywood movies need to make and release their own movies. movies are low cost to make now - for $100K you can make a good movie, and can release it well for another $100K (VOD w/ a lot of promo).
这个话题很有意思,但其实有点老派了。好莱坞实际上已经式微了,如今每年上映的电影里,只有大约10%到25%来自好莱坞,大多数都是走点播平台的独立电影。那些在好莱坞电影里看不到自己的人,应该自己去拍、去发行电影。现在拍电影的成本已经很低了,用10万美元就能拍一部不错的作品,再花10万美元做推广就能很好地发行到VOD平台。
T.DelGado
Who in the heck is Taylor Kish, looked him up still nothing and he's Canadian.
泰勒・基什到底是谁?我去查了还是没查到什么,而且他还是加拿大人。
Ali-py2ck
"Now India"? I grew up on Indian movies. My parents are from West Africa and the closest thing to "black/brown" faces, outside the few black movies in the 80s/90s, were Indian movies. The first form of Asian content I was exposed to were Bollywood movies.
“现在才轮到印度?”我从小就是看印度电影长大的。我的父母来自西非,在80、90年代少数黑人电影之外,最接近“黑/棕色面孔”的就是印度电影。我接触到的第一种亚洲内容就是宝莱坞电影。
hipking23
The number one movie in 2025 was an Asian movie called K-pop Demon hunters
2025 年票房第一的电影是一部亚洲电影,叫《K-pop 恶魔猎人》。
maverick62777
Great video. I don't think I will see more asian or more fair asian representation in my lifetime. It's gotten better but still nowhere where it could be.
视频很棒。但我觉得在我有生之年可能都看不到更多、或更公平的亚裔代表性了。确实有所改善,但离理想状态还差得很远。
monchichipower6334
I like watching foreign films at tiff
Don’t care for fake Hollywood superficial bs
我喜欢在 TIFF 看外国电影,对虚伪又浮夸的好莱坞不感兴趣。
skuppo1834
As a Filipino who doesn't live in the states but observes how media is there, I've come to the conclusion that Hollywood is a syndicate that operates in mysterious ways. I mean the immense amount of Oscar snubs or Grammy snubs of genuinely decent artists/movies is insane and the rewards are given to people who dare i say nobody has heard of? Do I think its a race thing? Not really, moreso people get sexted based on whatever voodoo behind the scenes practices they do with media-powerhouses and favors they do behind the scenes. Is there favoritism? Hell yeah, I mean major movies now just recycle the same 3-4 actors/actresses and call it a day. Empowering the Asian Voice is very needed especially in the changing standards of media with the booming popularity of Asian Media via Netflix, etc. However, from the sense of Hollywood, thats a different ball-game entirely.
作为一个不住在美国、但长期观察美国媒体的菲律宾人,我得出的结论是:好莱坞就像一个以神秘方式运作的集团。大量真正优秀的艺术家和电影被奥斯卡、格莱美忽视,而奖项却给了一些几乎没人听说过的人,这真的很离谱。我不觉得这完全是种族问题,更像是幕后与媒体巨头的关系、人情和交易。有没有偏袒?当然有。现在的大制作电影反复使用同样的三四个演员就完事了。在亚洲内容通过 Netflix 等平台迅速流行的当下,强化亚裔声音非常重要,但在好莱坞体系里,这又是完全不同的一场游戏。
flyingzone356
I've seen a lot of people bashing Simu online. Some even say he's a spoiled brat and he's committed career suicide. I, on the other hand, admire him for speaking the truth despite knowing the repurcussion. By the way, I didn't know he can sing too. Is there anything he can't do?
我看到很多人在网上攻击 Simu(刘思慕),有人甚至说他是被宠坏的小孩,等于自毁前途。但我反而很佩服他,明知道后果依然敢说真话。顺便一提,我之前都不知道他还会唱歌,他还有什么不会的吗?
eyes2338
Don't fight and just move around them.
别正面硬刚,绕开他们就好。
BrandonW88
nice hoodie, where you get that from
这件卫衣不错,是在哪里买的?
cinemapigeon4898
Be the change you want to see. Make Boba Life 2 & Friendzone 2
成为你想看到的改变,去拍《波霸人生 2》和《朋友区 2》吧。
j.l.5966
There is truth to what Simu said. However, the reason no Asian led movie has flopped is became the sample size is too small. Outside of Jackie Chan movies, there aren’t enough big budget Hollywood productions with an Asian lead to have enough of a track record. Also, Shang Chi did well because it is a Marvel Movie which came out when people were interested in seeing marvel movies. And with that list of movie flops- it wasn’t because of the actor, it was crap writing, directing, and marketing. Those would’ve still flopped if there was an Asian lead.
Simu (刘思慕)说的话确实有一定道理。但之所以看不到“亚裔主演电影失败”,是因为样本量太小。除了成龙的电影之外,好莱坞几乎没有足够多的大制作亚裔主演作品来形成参考。《尚气》表现不错,很大程度上是因为它是漫威电影,而且上映时正好是大家还愿意看漫威的阶段。至于那些票房失败的电影,问题不在演员,而在于糟糕的剧本、导演和营销,就算换成亚裔主演也一样会失败。
SamSung-du4iy
To be fair I don't care about Hollywood for Asian representation, the industry is corrupt and has been on the decline over the years. It's no longer as prestigious as it pretends to be. Asians working in the film industry should consider going the independent route and outside the studio system with better treatment and artistic control.
说实话,我并不在乎好莱坞里的亚裔代表性。这个行业腐败,而且这些年一直在走下坡路,早就没它自称的那么高端了。亚裔电影人应该考虑走独立路线,脱离制片厂体系,获得更好的待遇和创作自主权。
늘슬아-k6u
Sang chi was seen by most only Chinese americans. I never seen others talk about it.
《尚气》主要还是华裔美国人在看,我几乎没看到其他人讨论它。
kaliguyver7924
Don't forget about Dragon Ball Evolution!! They changed the character's ethnicity..
别忘了《龙珠:进化》,他们把角色的族裔都改了。
TokyoPaul
I was wondering about this topic, could it be true?
我一直在想这个话题,这是真的吗?
AlenLin
Instead of complaining, and acting like a virtue signaling hero, just go write your own scxt, produce your own movie, get your own funding, cast your own talent and deal with the box office results.
与其抱怨、扮演道德楷模,不如自己写剧本、自己拍电影、自己拉投资、自己选演员,然后直面票房结果。
MbisonBalrog
Can Simu sing Chinese?
Simu(刘思慕) 会用中文唱歌吗?
WoDidThat
Simu is my guy isn't he even from Canada come on US west/hollywood you can't even make this look good.
as a korean adoptee DON'T EVER LET ANOTHER PERSON TELL YOU WHEN TO BE GRATEFUL
Simu 是我支持的人,而且他还是加拿大人。拜托了,美国西海岸和好莱坞,你们连这点都处理不好。
作为一个被收养的韩裔,我要说:永远不要让别人告诉你什么时候该“心怀感激”。
bball3048mm
Representation for Asians in Hollywood is so passe from 2014. Asians don't need no hollyweird no more. Get your validation from Yaeweh.
亚裔在好莱坞的代表性这种话题,2014 年就已经过时了。亚裔不需要什么“好莱坞怪圈”,去别的地方寻找认可吧。
DexVermilion朱
And as much as I like and respect Michelle Yeoh and Akwafina start diversifying the asian talent pool.
尽管我很喜欢也很尊敬杨紫琼和奥卡菲娜,但也该开始真正多元化亚裔演员的人才结构了。
davidnguyen4693
I would like to see Asian romantic leads in romance and comedy.
我希望能看到亚裔在爱情片和喜剧里担任浪漫主角。
franciscor390
Wat? Hollywood is barely producing any movies as it is.
什么?好莱坞现在本来就几乎不怎么拍电影了。
celenxmania6297
Holywood are the representative or reflection of western (wiyte people) view to asia.. They see asia as the conquered countries... Also they see asian as the conquered people... The typical mind of colonialist, imperialist and racist people.. All they want is to exploitating asia both people and countries..
好莱坞代表或反映的是西方(白人)对亚洲的看法。他们把亚洲视为被征服的国家,也把亚洲人视为被征服的人民。这是殖民主义、帝国主义和种族主义思维的典型体现。他们想做的只是剥削亚洲,不论是亚洲人民还是亚洲国家。
star42
Forget Taylor Kitsch! How the hell does Jared Leto keep getting roles after so many bombs? He managed to fail in both MCU AND DCEU! Last year he eff'ed up the Tron franchise, and now he managed to get his grubby hands on the Master of the Universe remake. Just.....HOW????
忘了泰勒・克奇吧,杰瑞德・莱托在接连扑街之后到底是怎么还能不断接到角色的?他在漫威宇宙和 DC 宇宙里都失败过!去年还把《创:战神》系列搞砸了,现在居然又插手《宇宙的巨人》重启版。这到底是怎么做到的???
ashpie22
I feel like certain demographics in Hollywood are scared. Tired of seeming the same ish over and over. They continue to create these universes with a handful of poc in an otherwise yt world like “Friends”
我感觉好莱坞里的某些群体其实是害怕的。他们厌倦了一遍又一遍看到同样的东西,却还是不断创造那种“白人世界”为主、只塞进少数有色人种的宇宙,就像《老友记》那样。
Observed_Behavior
James Hong, BoLo Yeung, Ken Watanabe, Hiroguki Sanada, and RIP to the Great, Cary - Hiroguki Tagawa are some of toughest motherfuckers in film and among my favorite actors growing up! I'm not Asian. These new guys lack edge, they look like accountants and shop clerks.
詹姆斯·洪、杨斯、渡边谦、真田广之,以及已故的田川洋行,都是电影史上最硬派的狠角色之一,也是我成长过程中最喜欢的演员。我不是亚洲人。但现在这些新人缺乏锋芒,看起来更像会计或店员。
SophiesSlots
The thing is Asians are getting more representation, but the quality of representing is still woefully lacking. You won't get cast as the main protagonist character but for bit parts and supporting cast. The parts that you do get is still stereotypical and sometimes demeanor and racist. I would rather have 10 legit leading famous Asian actors than 1000 supporting cast parts. You are not the story. You won't make bank if you aren't the main characters. You are just the token Asian. You are just an afterthought to make stats and quotas and fake representation. As long as you aren't the main voice you are just background noise. You won't be Spider-Man but you can be Spider-Man's friend.
问题在于,亚裔的确得到了更多曝光,但代表性的质量仍然非常糟糕。你拿不到主角,只能演些边角料或配角,而且这些角色往往依旧刻板,甚至带有种族歧视。我宁愿要10个真正的一线亚裔主演,也不要1000个配角。你不是故事的核心,不当主角就赚不到钱。你只是“象征性亚裔”,只是用来凑数据、凑配额、制造假代表性的工具。只要你不是主声音,你就只是背景噪音。你当不了蜘蛛侠,但可以当蜘蛛侠的朋友。
shanicestella2226
Japanese people aint salty with American Hollywood that don"t give a proper Japanese representation in American media example Medi japan style prince in Disney Because Japanese people is about " We are not a nation that hunger on validation because we are a nation that confident with our culture " kind of mindset
日本人并不会因为好莱坞没有给出正确的日本形象而感到不满,比如迪士尼那种“中世纪日本王子”的设定。因为日本人的心态更像是:我们不是一个渴望外界认可的国家,我们对自己的文化本来就很自信。
alh1694
If Simu thinks there is demand for Asian actors in North American media then this would be a good opportunity for him to start a movie production company that fills this gap
如果 Simu (刘思慕)认为北美媒体对亚裔演员有市场需求,那现在正是他成立电影制作公司、填补这个空缺的好机会。
JustinSantos08
I am in no way, shape, or form on either the left or right, but realistically, he is telling the truth. He's 100% right. If it weren't for "woke" culture forcing change, even though it clearly doesn't come from a place of honesty, a movie like Crazy Rich Asians would have never been made, or the story would have been stolen and the cast replaced with the usual suspects. For the past few years, we've been seeing the same exact actors over and over again in film after film, especially when it comes to a white guy in a movie being the love interest of a Black woman.
That has been an extremely large trope, from The Running Man to The Crow to the Tom Holland Spider-Man films to the Dune 1 and 2 films.
我既不站左也不站右,但现实地说,他讲的就是事实,完全正确。如果不是所谓“觉醒文化”强行推动改变,哪怕这种改变并不真诚,《摘金奇缘》这种电影根本不可能出现,或者故事会被偷走、演员再换成那几张熟面孔。这几年我们在电影里反反复复看到同样的演员,尤其是白人男性作为黑人女性爱情对象的套路,从《过关斩将》《乌鸦》到汤姆·赫兰德的《蜘蛛侠》,再到《沙丘1》《沙丘2》。
Hollywood never changed; it just threw a bunch of politically correct distractions in front of everyone while continuing to work exclusively on behalf of guys. I've been seeing this story across social media for a while now, and it's always the exact same guys that have benefited greatly from being damn near exclusively represented, telling others that representation doesn't matter and the complaints hold no weight. Bro, it is mind-numbingly infuriating having debates with them on this particular subject because of blatant dismissiveness and narcissism. Calling out obvious issues like this in Hollywood is taken as a literal personal attack. It's wild.
好莱坞从来没有真正改变,只是用一堆政治正确的烟雾弹掩盖事实,同时继续只为既得利益者服务。
我在社交媒体上看到这个话题很久了,永远是那些几乎被全面代表、从中获利最大的人,出来告诉别人“代表性不重要”“抱怨毫无意义”。兄弟,跟他们讨论这个问题真的让人抓狂,他们的轻蔑和自恋简直令人窒息。指出好莱坞的明显问题,居然会被当成对他们的个人攻击,太离谱了。
kiolpk-k9o
Asian now prefer asian movies..hollywood is old fashion n out of date. I stop watching usa movie since 25 yr ago.
亚洲观众现在更偏好亚洲电影。好莱坞已经老套又过时了,我25年前就不看美国电影了。
kngston20
America is just becoming more polarized again, but also funny some Asians want to have their cake and eat it to, no affirmative action or DEI for some areas of life but sports and entertainment...what about me. And that's unfair or waciss. I don't have the answer just an observation.
美国正在再次走向极端分化。有意思的是,有些亚洲人想两头都占:在某些领域反对平权或多元政策,但在体育和娱乐领域又觉得“那我呢”,然后说这不公平或是种族歧视。我也没有答案,只是一个观察。
kevin5224
the reason why there isnt an asain lead movie disaster is because we dont have enough high budget asian led movies. Imagine if "Afraid" and "Love hurts" had 50M budgets, they would've been huge financial flops. Its like if a player cant even play well in their 5 min timefrx consistently, why should you expect the coach starting you?
之所以没有“亚裔主演电影大灾难”,是因为高预算的亚裔主演电影根本不够多。试想一下,如果《Afraid》和《Love Hurts》的预算是5000万美元,那它们会是巨大的票房失败。这就像一个球员连上场5分钟都打不好,你凭什么指望教练让他首发?
JessieGoodman-s8q
Ironically, the Hollywood might be still more accepting to Asian culture, Asian people than some of those conservative parts of the country are. I think it’s still a white community- leading country, the culture, people’s upbringings, deep rooted mindset shape people’s value and their images of heroes. I get why Simu feels that way, he reached a certain level where he saw things. But I guess it is what it is. Look how K drama,K pop succeeded. They’ve developed their own category, 99% of their movies played by all Koreans. They went viral in Asia first, then they gained a lot of attention from the west.
讽刺的是,好莱坞可能仍然比美国某些保守地区更能接受亚洲文化和亚洲人。但这依旧是一个由白人社群主导的国家,文化、成长环境和根深蒂固的观念塑造了人们的价值观和英雄形象。我理解 Simu 的感受,他到了某个高度,看到了别人看不到的东西。但现实就是如此。看看韩剧和 K-pop 的成功,他们打造了属于自己的体系,99%的作品都是韩国演员,先在亚洲走红,然后才吸引西方关注。
gripguy6056
Hollywood wants to keep the Asian stereotyped. You have to have an accent to get a break and that includes the NBA.
好莱坞想把亚洲人固定在刻板印象里。你得有口音才能得到机会,连 NBA 也是如此。
threecom2
Risky because Hollywood is control by another friendly country.
之所以有风险,是因为好莱坞被另一个“友好国家”控制着。
DanH-u3f
More Asian financing for Hollywood is needed. The studios listen to the US financiers who think Asian American films will not work in the US. They are wrong and pay the price. Let Asian financiers make the money.
好莱坞需要更多亚洲资本。制片厂听的是美国投资人的话,而这些人认为亚裔美国电影在美国行不通,这是错误的,而且他们正在为此付出代价。让亚洲投资人来赚钱吧。
MbisonBalrog
Brandon Lee was slated be a big star and then he died. Keanu is part Asian as is Jason Momoa.
李国豪原本会成为大明星,但后来不幸去世了。基努·里维斯和杰森·莫玛也都有亚洲血统。
realgrilledsushi
As a Malaysian, haven’t come a acroas this channel since 2014. Anyway, Asian representation in Hollywood isn’t a big deal to me.
作为一名马来西亚人,我自2014年后就没怎么见过这个频道了。无论如何,亚裔在好莱坞的代表性对我来说并不重要。
Ilnath
Taylor Kitch only got supporting roles after 2012.泰勒・克奇在2012年之后基本只拿到配角角色了。
AllyCMa
The only Asian who was very successful in the entertainment industry was David Carradine
在娱乐产业中,唯一真正非常成功的亚洲人只有大卫・卡拉丁。
jmedz893
With regards to Asian Americans in particular (I know Simu Liu is Canadian), its probably due to the fact that AAs in media are seen as White-adjacent, as opposed to someone like Jackie Chan, Jet Li or Chow Yun Fat who they can cast as being someone "exotic" or one-off. I know this theory is played out, but its definitely a power play i.e. superior Whites putting down the ones with the voice i.e. Simu Liu, so that they don't supersede the Taylor Kitsch-types with their intelligence & critical thinking. Its enough that guys like Simu already have the chops, & probably the powers that be don't want their machine dismantled by "foreign" forces i.e. the Genghis Khan-ification of the industry. Same reason why guys of every ethnicity feel the need to keep their girl close to them anytime I'm around them Its obvious to see.
就亚裔美国人而言(我知道 Simu Liu 是加拿大人),问题可能在于亚裔在媒体中被视为“接近白人”的群体,而不像成龙、李连杰或周润发那样,可以被塑造成“异域的”或一次性的角色。我知道这种说法已经被反复讨论过,但这确实是一种权力博弈:自认为优越的白人打压那些有话语权的人,比如 Simu Liu(刘思慕),避免他们凭借智力和批判性思维超越泰勒・克奇那一类人。像 Simu 这样的人已经具备实力了,而掌权者大概不希望自己的体系被所谓的“外来力量”瓦解。就像为什么无论什么族裔的男人,只要我在场,就会下意识把女伴护在身边一样,这一点其实非常明显。
celenxmania6297
Holiwood act as mouthpiece propaganda of some social justice warior people woke ideology but at the same time they denigrating,omitting and lookdown asians.. What a double standard... Take a look at taylor kischh some people say he is gay so he can be flop twice and still get the main role..
好莱坞一边充当某些“社会正义战士”和觉醒意识形态的宣传喉舌,另一边却在贬低、忽视、看不起亚洲人,这是多么典型的双重标准。看看 Taylor Kitsch,有人说因为他的性取向,他就算连续扑街两次,依然还能拿到主角位置。
yangsta9
plain and simple they don't want Asians because you look at history we are a threat because only Chinese were the only ones not allowed to own land back in the days what does that tell you
说白了,他们就是不想要亚洲人。回顾历史,我们一直被视为威胁,因为在过去,只有中国人被禁止拥有土地,这本身就说明了一切。
talon310calif
Asians are approximately 6.7% of US. Asians get 6.4% of lead/co-star roles in Hollywood in 2024. 2025 is projecting to be about the same. We are getting representation. Now, we could use more higher profile roles in big budget movies.
亚裔大约占美国人口的 6.7%,而在 2024 年好莱坞的主演或联合主演角色中,亚裔占 6.4%,预计 2025 年也差不多。我们确实有一定的代表性,但仍然需要更多高预算电影中的高曝光主角。
stewartchin8252
When one makes less than 10% of total population…. That representation is not influential!!!
当一个群体连总人口的 10% 都不到时,这样的代表性是没有影响力的。
MichaelLucas-i5t
I see alot of asian representations on what i am seeing. So he hasnt found a job yet while others around him have.
在我看到的内容里,已经有很多亚洲人出现在荧幕上了。所以是不是他自己还没找到工作,而他身边的人找到了?
ChuckNorrizzed
Why isn’t there a Tyler Perry for the Asian audience?
为什么没有一个面向亚洲观众的“亚洲版 Tyler Perry”?
hishersthetruthpodcast
Simu should know that DEI has already classified Asians as white. It is equity masked as equality by socialist to redistribute wealth. Unfortunately Asians make too much money to be on its priority list.
Simu (刘思慕)应该明白,DEI 体系早已把亚洲人归类为“白人”。这是一种披着平等外衣的再分配机制。不幸的是,亚洲人收入太高,因此不在他们的优先名单中。
bagelsandbengay
If he really cared about acting he wouldn’t need to give a sht about Hollywood. Hong Kong movie scene use to be great until it wasn’t. Today it’s all junk. Korean movies and tv shows all hits and they don’t care about Hollywood. This simu isn’t even a good actor!
如果他真的在乎表演,就根本不需要在意好莱坞。香港(特区)电影曾经很辉煌,后来不行了,现在基本都是垃圾。韩影和韩剧却几乎部部成功,而且他们根本不在乎好莱坞。这个 Simu 甚至都算不上是个好演员。
Bluboy30
I like Simu and he's right on a few things. But this sounds more like sour grapes than anything. Since Shang-Chi, he hasn't done anything big besides appearing as a supporting character in Barbie. He appeared in a lot of shitty movies and currently, he's not being courted to appear in any big production movies. He's right that white actors would appear in tons of box office bombs but they still get more opportunities but those actors have proven themselves many times before as a box office draw. Look at Leo, his last two movies were huge box office bombs yet he's still one of the biggest names in Hollywood and he's got another big gig lined up already.
我喜欢 Simu(刘思慕),而且他在某些问题上说得没错,但这更像是失败后的抱怨。自从《尚气》之后,他除了在《芭比》中演配角外,并没有什么大的作品,还出演了不少烂片,现在也没被大制作争抢。他说白人演员多次票房失败仍能得到机会是事实,但那些演员早已多次证明过自己的票房号召力。看看莱昂纳多,他最近两部电影都是票房惨败,但他依然是好莱坞最顶级的名字之一,而且新的大项目已经排上了。
honeybear9376
Direct and release your own stuff
自己拍,自己发行。
darkspartan806
Bruce Lee had to make it big in the east before the west took note. You go to where the work is. Simu Liu is average at best, victim mentality at it's finest. Shohei Ohtani is literally the biggest name in sports right now! He's not crying about lack of representation, he's busy hitting homeruns everyday!
李小龙也是先在东方闯出名堂,西方才注意到他的。哪里有机会就去哪里。Simu Liu(刘思慕) 充其量只是普通水平,典型的受害者心态。看看大谷翔平,他现在是体育界最大的明星,从不抱怨代表性问题,而是每天忙着打全垒打。
eternal4462
Second
赞同。
davidty
he was talking about Jared Leto, and although he doesn’t want to say it, it’s pretty clear he’s putting Disney on blast for not having made a Shang Chi sequel yet while making Tron Ares for Leto
他其实是在说杰瑞德・莱托,虽然不明说,但很明显是在抨击迪士尼:一边迟迟不拍《尚气》续集,一边却给 Leto 拍《创:战神》新作。
futo
Simu isn't wrong...Hollywood have long cater what they think Anglo countries wants , and for some reason what the rest of the world wants with another investment in another film flop....both Crazy Rich Asian and Shang-Chi did well, yet they never had any following continuation
Simu(刘思慕)并没有说错。好莱坞长期以来只迎合他们认为盎格鲁国家想要的东西,却不断投资那些其他地区并不买账、最终又失败的电影。《摘金奇缘》和《尚气》都表现不错,但却始终没有后续推进。
douayang8976
Well, i get it, but the problem is... Hollywood, most of the time, still cast us in the racially stereotypical roles.
As much as people love his Shang-Chi movie, it is... well.....
A Chinese guy
From the land of China
Who speaks with a Chinese accent
And knows Kung-fu
Like, I don't know
Every other Chinese guy
From the land of China
Who speaks with a Chinese accent
And knows Kung-fu???
It's not progressive... its repackaging.
我能理解,但问题是,好莱坞大多数时候还是把我们塞进种族刻板角色里。就算很多人喜欢《尚气》,它本质上仍然是:一个来自中国的中国男人,说着中国口音,会功夫。就像每一个刻板印象里的中国人一样。这不是进步,只是换个包装而已。
frozzytango9927
1 Billion racist Chinese who love something coz it represents them = you must represent us coz we buy
十亿带有种族偏见的中国人因为作品代表他们而喜欢它,并不意味着你就必须迎合他们、因为他们会买单。
MacauVintage
Simu is unlikeable.
Simu(刘思慕)这个人让人不太喜欢。
Julie-qr9ow
He's right tho, Sydney Sweeney has been flopping all year and refused to denounce white supremacists and she still has a career. smh
但他说得没错。西德妮・斯威尼一整年作品都在扑街,还拒绝谴责白人至上主义,却依然能继续有事业发展。
adw501-i1l
Squid Games is the number 1 TV show in the world.
《鱿鱼游戏》是全球排名第一的电视剧。
jasonlee148
Lets be honest. If the situation for asians in America hasn't changed for 200 years. It probably won't ever change, unless China and America get into an all our war with China coming out on top.
说实话,如果亚洲人在美国的处境 200 年都没变,那以后大概也不会变,除非中美爆发全面战争并且中国获胜。
SavageEars
The Hollywood studio era has been dying for a while. A24 studios seems to be trying to transition the western studios to Asian studios and the massive Asian audiences. They focus on quality story telling and innovative directing to stand out from the cookie cutter Hollywood system. But we are still waiting for the chosen one. A Bruce Lee level sensation combining acting and physicality. Simu is close to it but his complaining and wokeism is a major turnoff for a studio looking for that. He should really consider funding his own projects than complaining about the existing system.
好莱坞制片厂时代已经衰落很久了。A24 似乎在尝试把西方电影体系引向亚洲创作者和庞大的亚洲观众群体,依靠高质量叙事和创新导演方式来区别于流水线好莱坞。但我们仍在等待一个真正的“天选之子”,一个集表演与身体魅力于一体的李小龙级人物。Simu 已经接近了,但他的抱怨和觉醒姿态对想要这种人物的制片厂来说是巨大减分项。他更应该资助自己的项目,而不是一直抱怨现有体系。
mst7724
This Simu guy...Who let him star in Shang-chi at the 1st place? Since then, whenever I hear about Simu, it's all about his complains. First complained about boba, then a Vietnamese Youtuber's comments. Looks like he's using Shang-chi as his base & trying to get attention any way he could. I didn't see any other artists from Shang-chi this complaining Karen, except Simu lol
这个 Simu(刘思慕)到底是谁让他演《尚气》的?从那以后,每次听到他的名字就是在抱怨。先抱怨奶茶,又抱怨一位越南 YouTuber 的评论。感觉他是把《尚气》当作跳板,用各种方式博取关注。除了他之外,我没见过《尚气》的其他演员像这样一直抱怨。