中国煎饼在油管爆火,印度人破防,一直强调是这是抄袭印度美食。并扯到了印度远至猛犸象时代的古老历史和印度人单口就能背诵五十万字的口头历史,非但没人认同反遭到怒喷
无
译文简介
网友:整个评论区都是别人在纠正印度人,但印度人的评论在哪儿呢?
正文翻译
评论翻译
很赞 ( 13 )
收藏
整个评论区都是别人在纠正印度人,但印度人的评论在哪儿呢?
@oak.door15 Look at the recent comments not the top comments
看最近的评论,别看热门评论。
@immaru44 below your comment theres a couple indian guys claiming this is dosa recipe
在你评论下面有几个印度人,声称这是印度多萨饼的食谱。(译注:印度多萨和煎饼有点类似,不过印度这个是米做的,放的玛莎拉,洋葱之类的调料。)
@aoutsky @immaru44 dosa batter is completely different from what he's making. People claiming this dosa have never cooked in their lives.
@immaru44 多萨的面糊和他做的完全不同。那些声称这是多萨的人这辈子肯定没做过饭。
@Nottoofondofclankers Sort by newest and you’ll see lMao
按最新发布排序你就能看到了。
@josephjoestar3455 You can’t see them since no one’s liking them
你看不见他们,因为没人给他们点赞。
@motivo763 Dosa aaa veggie dosa
多萨,蔬菜多萨。
@AJ4X00 They got buried into oblivion
他们被彻底埋没了。
@godgunner8309 Here I AM
我在这儿呢。
@ZainPeerzade It's a dosa
这是一个多萨。
@pewdieman9years Ande wala dosa
鸡蛋多萨。
@damsunar Go downwards they got downvoted so u wont see em
往下拉,他们被投了反对票,所以你看不见。
@gugulay7765 I have seen one of them claimed Gyoza as samosa. So it's expected lol
我见过其中一个(印度)人把饺子说成是萨莫萨三角炸饺。所以这并不意外。 (译注:萨莫萨三角炸饺(Samosa)是一种经典的油炸小吃,以其标志性的三角形外观和酥脆外皮而闻名,内馅通常包裹着香料丰富的肉末或蔬菜混合物,一口咬下外皮嘎吱作响,馅料鲜美多汁,风味层次丰富。外观就像咱们国家西部一些地区喜欢吃的的包谷粑或者麦子粑粑。)
@SwarupDas-v8h It's just a different stuffing. We Indians have all different types of stuffing in a Dosa so this stuffing didn't bother us .
这只是填充物不同而已。我们印度人的多萨有各种各样的填充物,所以这种馅料并没有困扰我们。
@Feisgey Just to let you this how exactly dosa is made if you don't know
如果你不知道的话,我可以告诉你多萨到底是怎么做的。
@akhilendrapratapsingh6550 But that's the non veg version of Indian dosa
但那是印度多萨的非素食版本。
@AKATSUKI-f9b It's just a good little Dosa with extra culture dose
这只是一个融入了额外文化元素的小多萨。
@turnkey_hole Seething
火冒三丈。
@raymonddon8875 yummy
好吃。
@jaytea3920 we are too busy not taking a shower
我们正忙着不洗澡呢。
@Astra41 they get downvoted so you see them less
他们被投了反对票,所以你见到的比较少。
@evilapple3427 they got down voted so hard to invisibility.
他们被反对得太厉害,以至于都看不见了。
@erenyayger3840 Her it is that looks like dosa lol I at it for breakfast but the fillings are healthier instead of usual potato
在这儿呢,这看起来确实像多萨,我早餐就吃这个,不过馅料更健康,不是通常用的土豆。
@xinyiquan666 endyan food dosa and noun are copied from China through southern silk road, there is nothing original in endya, english is another purloin from UK
印度食物多萨和馕是通过南方丝绸之路从中国抄袭的,印度没有什么是原创的,英语也是从英国偷来的。
@Ducky-w8q @xinyiquan666 China, the country that makes completely original products which are very famous for their originality. China is definelty not known to make cheap, low quality dupes of American products
@xinyiquan666 中国,一个制造完全原创产品并以原创性闻名的国家。中国绝对不以制造廉价、低质量的美国产品仿制品而闻名。
@onedollah @Ducky-w8q google high end western products made in China bro.
@Ducky-w8q 兄弟,去搜搜中国制造的高端西方产品。
@smithasreenivasan-o2x @xinyiquan666 dumbahh bro. You guys have no influence on us but we got loads of influence on you so shush man
@xinyiquan666 愚蠢的兄弟。你们对我们没有影响,但我们对你们有很大影响,所以闭嘴吧。
@YotoTyff Paajeet
印度佬。
@Dandadandandaandnandnan There are several. Cope harder
有好几个。继续破防吧。
@Perseusvlasov367 It's dosa. China copied the dish
这是多萨。是中国抄袭了这道菜。
@userjKNfe- @brisu_ch2004 mexican wrap must be a dosa to you too
@brisu_ch2004 墨西哥卷饼对你来说肯定也是多萨吧。
@brisu_ch2004 @userjKNfe- nah, but this is Chinese style dosa if I'm not mistaken
@userjKNfe- 不,但如果我没记错的话,这是中式多萨。
@brisu_ch2004 @userjKNfe- duō sà bǐng in Chinese
@userjKNfe- 中文里叫多萨饼。
@babe6583 @brisu_ch2004 dude thats literally red bean buns
@brisu_ch2004 兄弟,那明明是红豆包。
@babe6583 @brisu_ch2004 this is jian bing guo zi
@brisu_ch2004 这是煎饼果子。
@cortapplpi @brisu_ch2004 you think anything cooked on a pan is a dosa huh?
@brisu_ch2004 你觉得任何在平底锅上做的东西都是多萨,对吧?
@Astra41 @brisu_ch2004 it's not
@brisu_ch2004 它不是。
@santiagomedinaquiroz1387 @2juiced he uses his hand to put the letuce, same hand to take the money
@2juiced 他用手放生菜,又用同一只手收钱。
@Astra41 @santiagomedinaquiroz1387 he doesn't use paper money bro. it's China
@santiagomedinaquiroz1387 兄弟,他不收纸币。这是在中国。
@prachetashisbhattacharya5286 @Astra41 So even we have UPI, infact west still has paper money.
@Astra41 我们也有统一支付接口,事实上西方仍然在使用纸币。
@zjsopro @prachetashisbhattacharya5286 Sry, even ‘Beggars’ don’t accept paper money in China
@prachetashisbhattacharya5286 抱歉,在中国甚至连乞丐都不收纸币。
@santiagomedinaquiroz1387 @Astra41that doesnt matter, he still have no adecuate practices
@Astra41 那不重要,他仍然没有规范的操作。
@santiagomedinaquiroz1387 Paper money still use in China
纸币在中国仍在使用。
—— @Ajid_Hamdi TBH, do you see any food splatter around? Do you see his hand dirty with wet sauce or wet food? Do you see any flies around? You can compare it yourself, though.
说实话,你有看到周围有食物溅出来吗?你有看到他的手被湿酱汁或湿食物弄脏了吗?你有看到周围有苍蝇吗?你可以自己对比一下。
@bitnarYT @Ajid_Hamdi yeah, the dirtiness is nowhere near comparable
@Ajid_Hamdi 是的,这种肮脏程度完全没有可比性。
@jackfruit-5136 @Ajid_Hamdi Yeah that's why most ppl in India do not prefer eating street food, it's non edible.
@Ajid_Hamdi 是的,这就是为什么大多数印度人不喜欢吃街头小吃,那根本不能吃。
@nutanh5873 @jackfruit-5136 ngl i eat mostly from vendors in proper establishments like bikaner or smth
@jackfruit-5136 说实话,我大多在像比考内尔这样正规场所的摊位吃饭。
@FF_G_YTx26 @jackfruit-5136 saying this like you live or visited india
@jackfruit-5136 说得好像你住在印度或去过印度一样。
@omgavoy2852 @Ajid_Hamdi hand dirty did you have scope in your eye to see dirt
@Ajid_Hamdi 手脏,难道你眼里装了显微镜能看见脏东西。
@phantomhearts5577 @omgavoy2852 then only restaurant food have no dirt....HAHAHAH you arent asian. u dont know that we have as in asian dont have close door food area.
@omgavoy2852 那样的话只有餐厅的食物才没有脏东西。哈哈,你不是亚洲人。你不知道我们亚洲人的饮食区不是封闭的。
@KidrockHan @omgavoy2852 you don't need a scope to see dirt in India
@omgavoy2852 在印度,你不需要显微镜也能看到脏东西。
@nutanh5873 @Ajid_Hamdi your probably pakistani
@Ajid_Hamdi 你可能是巴基斯坦人。
@skyyfy @nutanh5873 Pakistan, India, Bangladesh - all same when it comes to street food, no hygiene (exception exists but exception isn’t example)
@nutanh5873 巴基斯坦、印度、孟加拉国,在街头小吃方面都一样,没有卫生可言。虽然有例外,但例外不能代表普遍情况。
@upscaspirant-ok6xt @skyyfy most people in India won't eat street food but influencers from other countries crave it despite them being able to afford decent restaurants
@skyyfy 大多数印度人不会吃街头小吃,但其他国家的网红虽然买得起体面的餐厅,却偏偏渴望尝试它。
@apeke7297 @nutanh5873 does wearing gloves remove dirts? It is about maintaing cleanliness.
@nutanh5873 戴手套就能去除脏东西吗?关键在于保持清洁。
@Pixelmk69 @Ajid_Hamdi I know the problem it's the brown hand
@Ajid_Hamdi 我知道问题出在哪,是因为那只棕色的手。
@apeke7297 @Pixelmk69does wearing gloves remove dirts? It is about maintaing cleanliness.
@Pixelmk69 戴手套就能去除脏东西吗?关键在于保持清洁。
@JohnnyMyers-q1e @apeke7297 it is outside near a road, dust particles will settle on that food stall lol
@apeke7297 这是在马路边的户外,灰尘会落在那个食物摊上的。
@AkshayKumar-zr6yq @Ajid_Hamdi y'all dumb, the comment exists since there is a dish named "Dosa" in India, but the fillings messed it up
@Ajid_Hamdi 你们真蠢,会有这种评论是因为印度有一种叫作多萨的菜,但这里的馅料把它搞砸了。
@TheButcher-WoofDang @AkshayKumar-zr6yq that's the fillings not ur alu n masala
@AkshayKumar-zr6yq 那是馅料,不是你们的土豆和玛莎拉。
@AkshayKumar-zr6yq @TheButcher-WoofDang I don't have words to say, what will you call aloo and other substances (which are not even masala , masala is just a powder thing like oregano flakes but to reach your understanding let's call it masala) . These ain't fillings ? Then how can you say patty in burger as fillings , lMao nonsense
@TheButcher-WoofDang 我无话可说,你会怎么称呼土豆和其他配料。它们甚至不是玛莎拉,玛莎拉只是一种像牛至碎片一样的粉末状东西,但为了让你理解,我们就叫它玛莎拉吧。这些难道不是馅料吗。那你怎么能把汉堡里的肉饼说成是馅料呢,真是荒谬。
@v-maangaming8341 @Ajid_Hamdi no extra flavours
@Ajid_Hamdi 没有额外的风味。
@JohnnyMyers-q1e @Ajid_Hamdi it is outside the street near the road dust and shit is all over the place you just cant see it lol
@Ajid_Hamdi 这就是在马路边的街上,到处都是灰尘和脏东西,你只是看不见而已。
@RohitRawat-f7g @Ajid_Hamdi i do see food splatter around.
@Ajid_Hamdi 我确实看到周围有食物溅出来。
@RohinishPadmapani @Ajid_Hamdi do u know what kind of weather India has ? It's like living in an equator but not expecting a mosquito.
@Ajid_Hamdi 你知道印度的天气是什么样的吗。这就像住在赤道附近却指望没有蚊子一样。
@dominikpazdera2643 @Ajid_Hamdi exactly
@Ajid_Hamdi 确实。
@aleenaprasannan2146 @Ajid_Hamdi Oh so you see his hand as not dirty? How? Because it's in white colour? And you didn't see him touching the food with it after its cooked, which is clear no for health standards?
@Ajid_Hamdi 噢,所以你觉得他的手不脏。凭什么。因为他的皮肤白吗。而且你没看到他在食物煮熟后用手去碰吗,这显然不符合卫生标准。
@yomaker3710 @Ajid_Hamdi not having flies , is a redflag , it indicates the food has been laced with insecticide
@Ajid_Hamdi 没有苍蝇是个危险信号,这表明食物里掺了杀虫剂。
@manschopanscho. @eemorip did you notice theres bins behind him and not piles and piles of trash, human and cow piss and shit?
@eemorip 你有没有注意到他身后是垃圾桶,而不是成堆成堆的垃圾、人畜粪便。
@kuroturo869 @manschopanscho. What are they feeding you abt India bro
@manschopanscho. 兄弟,关于印度,他们都给你灌输了些什么。
—— @Tuna_Dayo China has millions of unique cultural foods and traditions and yall are pointing this out as “copied”. It’s literally a simple pancake with fillings. I hate to break it to you but not everything has to be unique and 100% original, and not everything that bears a SLIGHT resemblance to another means that it was copied. especially with countries that have thousands of years of history.
中国有数以百万计独特的文化美食和传统,而某些人却指责这是“抄袭”。这本质上就是一个带馅儿的简单薄饼。虽然很不想打击你们,但并非所有东西都必须是独一无二且百分之百原创的,也不是所有与其他东西有一点点相似之处的东西都意味着是抄袭。尤其是对于拥有数千年历史的国家来说。
@anomalytm05 Things have been reinvented in different parts of the world without any prior knowledge of it, especially simple recipes like this since the fckin dawn of humanity.
在世界不同地区,很多东西都是在互不知情的情况下被重新发明出来的,尤其是像这种简单的食谱,从人类文明初启时就有了。
@papi-sauce this item been around longer than some country's existence.
这东西存在的历史比某些国家的建国史还要长。
@9kingmax I don’t think anyone gets to claim the pancake as their cultures unique food. It’s the logical outcome for any human with access to a pan and batter. I’m sure it’s been independently invented hundreds of times.
我不认为有人能声称薄饼是他们文化独有的食物。这是任何能接触到锅和面糊的人类的必然选择。我敢肯定它被独立发明过成百上千次。
@MalevolentCherry By their definition, guns were never a western invention. The Chinese had rudimentary firearms long back when knights were still running around and putting down peasant rebellions with 5 of them.
按照他们的逻辑,枪支也绝不是西方发明的。早在骑士们还在到处跑、用五个人镇压农民起义的时候,中国人就已经有了原始火药武器。
@Stinger913 Bro who sayin they stole it like what foods disseminate over centuries bro. Also like every fucking culture somehow has a rice pudding or congee dish it’s wild very human dish right there
兄弟,谁在说他们偷了。食物在几个世纪里是会传播的。而且就像几乎每种文化都有某种大米布丁或粥类食物一样,这太疯狂了,是非常人性化的菜肴。
@DaveeeDavee Call it inspired instead of copied... Many things in our life came from inspiration. Food, fashion, music whatsoever. Why not look at it in a positive way?
称之为灵感来源而不是抄袭吧。我们生活中的许多事物都源于灵感。无论是食物、时尚还是音乐。为什么不以积极的方式来看待呢。
@timothychung4811 @DaveeeDavee call what inspired?
@DaveeeDavee 把什么称作灵感。
@zhaoxianger @timothychung4811 recipes
@timothychung4811 食谱。
@ElvinBob-v6u And also the "breakfast crepes" shown in this video predate dosas so idk what the top comment is yapping about
而且视频中展示的这种“早餐薄饼”比多萨出现得更早,所以我不知道热门评论在瞎扯些什么。
@v4n5h94 @ElvinBob-v6u Dosas have been in South India for the past 1500 to 2000 years with proofs. Chinese historians have only theorised the 2000 year mark for these crepes because actual evidence is a 800-1000 years old. While for dosas written evidence predates to 100-200 AD
@ElvinBob-v6u 有证据表明多萨在南印度已经存在了1500到2000年。中国历史学家对这些薄饼的2000年历史只是推论,因为实际证据只有800到1000年历史。而多萨的文字记载可以追溯到公元100到200年。
@player403-4
@v4n5h94 实际考古得出的结果是公元前5000年,也就是7000年前我们就吃过这个煎饼了,在我们的史书里都有记载,并且也有考古证明,那时候的人类还是石器时代
@v4n5h94 @player403-4 In India, it was always word of mouth in the ancient times, hence why many texts despite their temporal validity of existing 10s of millennia earlier than the Roman Empires and Christ etc. have only had physical copies nearing the time period when India was invaded. It is easy to recite 500000 lines when you have no distractions in life. Also dont forget, that our largest centers with texts from who knows how many millennia back, predating to the extinction of the mammoths and beyond were burnt by them. I guess similarly dosa must have been existing for years prior, maybe after the pancake you showed. but still very old. and the recipe/name was never notes until after the invasions began. You can read all about the surya samhita, to understand what I am talking about.
@player403-4 在印度,古代一直是口口相传。这就是为什么尽管许多文献在时间效力上比罗马帝国和基督等还要早几万年,但直到印度遭到入侵的前夕才有实物抄本。当生活中没有干扰时,背诵50万行文字是很简单的。另外别忘了,我们那些存有不知道多少千年前文字的中心,其历史可以追溯到猛犸象灭绝之前甚至更久,但都被他们烧毁了。我想多萨类似地也已经存在了很多年,也许是在你展示的煎饼之后,但依然非常古老。直到入侵开始后,食谱和名称才被记录下来。你可以读读关于《太阳之书》的所有内容,就能理解我在说什么了。
@Harem_Sage @v4n5h94 China is an ancient nation while India only existed after it was created by the British.
@v4n5h94 中国是一个古老的国家,而印度是在被英国人创建之后才存在的。
@adithyadanaj9768 @Harem_Sage buddy warring states period? China was broken up too. Who are you kidding? The China existing now is a very modern construct. Even that can be broken down with regards to differences.
@Harem_Sage 兄弟,战国时代呢。中国也分裂过。你在开谁的玩笑。现在的中国也是一个非常现代的概念。即使是现在的中国也可以因差异性而被细分。
@jatinkumar6748 @Harem_Sage China is created by japan
@Harem_Sage 中国是日本创建的。
@flyingbirdskingcloud2908 @jatinkumar6748 Japan has not succeeded, and the government of China has always been there; After World War II, the Japanese formally surrendered to China in Nanking. As a victorious country, China became a permanent member of the United Nations. And Britain did not surrender to India. India was ruled by Britain for hundreds of years; Indians gained independence by hunger strike;
日本并未成功,中国的政府一直都在;二战后,日本人在南京向中国正式投降;中国作为战胜国成为联合国常任理事国。而英国没有向印度投降。印度被英国统治了几百年;印度人靠绝食获得了独立;
@jackhou7086
@ElvinBob-v6u no this particular style of breakfast is invented less than 10 years ago. the traditional 煎饼果子 is completely different even the crepe recipe is different there was a pretty big argument online back than about it. @ElvinBob-v6u 不,这种特定风格的早餐发明还不到10年。传统的煎饼果子完全不同,甚至连薄饼的配方都不一样。当时网上对此还有过很大争论。
@chrys3409 @ElvinBob-v6u Do you have proof for this? You say this in a tone as if there's absolutely no doubt about the Chinese doing this first, but this is just your wishful thinking, not actual facts.
@ElvinBob-v6u 你有证据吗。你说话的语气好像中国人毫无疑问是第一个做这个的,但这只是你的一厢情愿,并非事实。
@trajanchan9574 @kiana3091 Jianbing is literally older than the existence of France
@kiana3091 煎饼的历史简直比法国的存在还要长。
@Alasterius41 @kiana3091 First mention of dosa was from 1 CE, while archaeological finds for making pancake in China have been dating back more than 5,000 years. So Indians stole ‘Dosa’ from China.
@kiana3091 多萨最早是在公元1世纪被提及的,而中国制作薄饼的考古发现可以追溯到5000多年前。所以是印度人从中国偷走了多萨。
@dontblattme7227 @trajanchan9574 its possible but unconfirmable. Remember trade between China and a lot of countries was very prent back then.
@trajanchan9574 有可能但无法证实。记住当时中国与许多国家之间的贸易非常普遍。
@trajanchan9574 @dontblattme7227 What do you mean unconfirmable. Everybody's pretty sure France didn't exist three thousand years ago lMao.
@dontblattme7227 什么叫无法证实。大家都确定三千年前还没有法国。
@jason-qc5lr
@chrys3409 hes half right, jianbing which is the base of this snack goes back at least 5k years, however the food overall 煎饼果子,dates to 1933 @chrys3409 他对了一半。作为这种小吃基础的煎饼可以追溯到至少5000年前,但作为整体的食物“煎饼果子”则起源于1933年。
@v4n5h94 @trajanchan9574 So? 2 of our greatest epics/documentaries are older than European history as a whole. What you getting on?
@trajanchan9574 那又怎样。我们最伟大的两部史诗或文献比整个欧洲史还要古老。你在较劲什么呢。
—— @nithinchinnanachiappan1132 Lol China and India are indeed related Afterall ❤
哈哈,中国和印度果然还是有关联的。
@zhuqiusong6698 @nithinchinnanachiappan1132 India is not related to China at all.
@nithinchinnanachiappan1132 印度和中国一点关系都没有。
@tongahealingchannel1875 @zhuqiusong6698 both people
@zhuqiusong6698 都是龙的传人。
@KFC431 @tongahealingchannel1875 India worship cows, not dragon people. Both are different but modern indian nationalist wants to force connection with east asia due to modern softpower from east asia
@tongahealingchannel1875 印度崇拜牛,不是龙的传人。两者截然不同,但现代印度民族主义者因为东亚现代的软实力,想强行与东亚扯上关系。
@KFC431 @nithinchinnanachiappan1132 They both aren't related. India as a political entity is very recent and is made from british. India genetically speaking has no lix with China or East Asia in general. Culturally, every cultures have interacted and had exchanged some aspects over thousands of years and it's not unique to India and China alone. India had a lot more cultural exchange with the west.
@nithinchinnanachiappan1132 他们两个没有关系。印度作为一个政治实体是非常近期的,是由英国人建立的。从遗传学上讲,印度与中国或整个东亚没有联系。从文化上讲,每种文化在数千年中都有互动和某些方面的交流,这并非印中两国所独有。印度与西方的文化交流要多得多。
@davehastin3683 @KFC431 who tf gave you an idea that China and india are not related culturally? Indian statues dating back to 1000s of years have been found in China. Chinese themselves lix confusciasm to india And how exactly is india related to the west? Only through colonialism which occured in China too
@KFC431 到底是谁让你觉得中印文化没有联系的。在中国发现了可以追溯到上千年前的印度神像。中国人自己都把儒家思想和印度联系起来。印度到底是怎么跟西方扯上关系的。仅通过殖民主义吗,那在中国也发生过。
@KFC431 @davehastin3683 Who gave you the idea that China and India are “culturally related”? Interaction ≠ shared origin. Only parts of northern India ever interacted with China, and Chinese civilisation. Confucianism, Daoism, Legalism, ancestor rites developed independently. And no, Confucianism did not come from India, that claim is utterly false, with no Chinese source supporting this misinformation. Finding Indian statues in China proves trade, not shared culture. By your logic, Roman artifacts in Japan or European artworks in India would mean those civilizations are “related culturally” which is clearly absurd. India had long-standing interactions with the West long before colonialism. For example: -Indo-Greek kingdoms (2nd century BCE) brought Greek-style art and coins to northwest India -Roman trade (1st–3rd century CE) brought amphorae, beads, and luxury goods to ports like Arikamedu and Bharuch -Persian influence appeared in coins, sculptures, and architectural motifs -Arab trade (7th–11th century CE) brought glassware, textiles, and manuscxts Colonialism was just one episode. Comparing British rule in India to China’s partial spheres of influence is nonsense as India was fully colonized while China never was. Your entire argument is built on misinterpretations, false history, and poor logic.
@davehastin3683 谁给你的错觉认为中印“文化相关”。互动不等于共同起源。只有印度北部的部分地区曾与中国及中国文明有过互动。儒家、道家、法家、祭祖仪式都是独立发展的。不,儒家思想并非来自印度,这种说法完全错误,没有任何中国文献支持这种虚假信息。在中国发现印度神像证明了贸易,而非共有文化。按照你的逻辑,在日本发现罗马文物或在印度发现欧洲艺术品,就意味着这些文明“文化相关”,这显然是荒谬的。 早在殖民时期之前,印度就与西方有着长期的互动。例如:公元前2世纪的印度希腊王国将希腊风格的艺术和钱币带到了印度西北部;公元1至3世纪的罗马贸易将双耳瓶、珠子和奢侈品带到了阿里卡梅杜和巴鲁奇等港口;波斯影响体现在钱币、雕塑和建筑基调中; 公元7至11世纪的阿拉伯贸易带来了玻璃器皿、纺织品和手稿。殖民主义只是一个片段。其次将英国在印度的统治与中国的部分势力范围相提并论是胡说八道,因为印度被完全殖民,而中国从未被完全殖民。你的整个论点都建立在误读、虚假历史和拙劣的逻辑之上。
@mm-vg1ld @KFC431 just say you don't know about india or China.
@KFC431 你干脆承认你根本不了解印度或中国吧。
@mm-vg1ld @KFC431 in history when west interact with india they accepted indian culture and india incorporated the architectural concept of greek. When western society settle in indian land they accepted indian culture. Only after islam foreigner changed indian culture. China also learned budhism from india and spread in their land.
@KFC431 在历史上,当西方与印度互动时,他们接受了印度文化,而印度融合了希腊的建筑概念。当西方社会在印度土地上定居时,他们接受了印度文化。直到伊斯兰教出现后,外来者才改变了印度文化。中国也从印度学习了佛教并在其土地上传播。
@KFC431 @mm-vg1ld A big part of the confusion here comes from the way modern Indian nationalists talk about “India” anachronistically. They project the modern nation onto ancient history, which leads to innacurate claims. The reality is that when China adopted Buddhism, “India” did not exist. There were separate kingdoms such as Gandhara, Kushans, Guptas, etc... and only some of them had contact with China. (some northern kingdoms in northern India) Most of today’s India had zero interaction with China. China adopting a religion from certain North Indian/Gandharan regions does not mean China was culturally “related” to India, any more than Europe becomes “Middle Eastern” because Christianity came from there. Civilizations exchange ideas is something very normal throughout humanity's history. But influence doesn’t equal shared origin or civilizational relatedness. “when west interact with india they accepted indian culture” Only certain regions (northwest India) interacted, not all of India. “india incorporated the architectural concept of greek” It's only true for Gandhara and some northwestern regions, not all of India. “When western society settle in indian land they accepted indian culture” Integration was regional, not pan-Indian, most of India remained independent. “China also learned budhism from india and spread in their land.” Only northern Buddhist kingdoms transmitted Buddhism. China remained culturally Chinese, and Buddhism wasn’t a core identity of India.
@mm-vg1ld 这里很大一部分混乱源于现代印度民族主义者以时代错误的方式谈论“印度”。他们将现代国家投射到古代历史中,导致了不准确的主张。现实是,当中国采纳佛教时,“印度”并不存在。 当时存在着健驮逻、贵霜、笈多等独立的王国,其中只有一部分与中国有接触。当今印度的大部分地区与中国零互动。中国从某些北印度或健驮逻地区吸收了一种宗教,并不意味着中国在文化上与印度“相关”,就像欧洲不会因为基督教源自中东而变成“中东”一样。 文明交流思想在人类历史上是非常正常的。但影响不等于共同起源或文明关联。你说的“西方互动时接受印度文化”仅限于西北印度的某些地区;“融合希腊建筑概念”仅适用于健驮逻和部分西北地区; “西方人定居并接受印度文化”是区域性的,而非全印度范围,印度大部分地区当时保持独立。“中国学习并传播佛教”仅由北方佛教王国传播。中国在文化上保持着中国特色,且佛教并不是印度的核心身份。
@Harem_Sage @davehastin3683 India is a British creation. The Buddhist statues are not Indian. Stop claiming Jeet.
@davehastin3683 印度是英国人的产物。那些佛像不是印度的。别再强行认亲了。
@xinyiquan666 @nithinchinnanachiappan1132 no, China and endya never related, endya is poorest, and never existed before 1947
@nithinchinnanachiappan1132 不,中国和印度从未有过联系。印度是最穷的,而且在1947年之前根本不存在。
@mackdn @xinyiquan666 lol India( as a name )didn't existed b4 british but the Bharat , Hindustan existed way b4 Indian civilization which is the Indus valley civilization is one of the oldest civilization in the world india is as much as old as China
@xinyiquan666 哈哈,印度作为名字在英国人来之前确实不存在,但“婆罗多”和“印度斯坦”在印度文明之前就存在了。印度河文明是世界上最古老的文明之一,印度的历史和中国一样悠久。
@KFC431 @mackdn Yea, a big part of the confusion here comes from the way modern Indian nationalists talk about “India” anachronistically. They project the modern nation onto ancient history, which leads to innacurate claims. The reality is that when China adopted Buddhism, “India” did not exist. There were separate kingdoms such as Gandhara, Kushans, Guptas, etc... and only some of them had contact with China. (some kingdoms in north eastern part of India) Most of today’s India had zero interaction with China. China adopting a religion from certain North Indian/Gandharan regions does not mean China was culturally “related” to India, any more than Europe becomes “Middle Eastern” because Christianity came from there. Civilizations exchange ideas is something very normal throughout humanity's history. But influence doesn’t equal shared origin or civilizational relatedness.
@mackdn 是的,这里很大一部分混乱源于现代印度民族主义者以时代错误的方式谈论“印度”。他们将现代国家投射到古代历史中,导致了不准确的主张。现实是,当中国采纳佛教时,“印度”并不存在。当时存在着健驮逻、贵霜、笈多等独立的王国,其中只有一部分与中国有接触。当今印度的大部分地区与中国零互动。中国从某些北印度或健驮逻地区吸收了一种宗教,并不意味着中国在文化上与印度“相关”,就像欧洲不会因为基督教源自中东而变成“中东”一样。文明交流思想在人类历史上是非常正常的。但影响不等于共同起源或文明关联。
@mackdn @KFC431 yes i agree China and India have no cultural connection both are entirely different...there were few Chinese scholars who came to India to study in that eras universities like Nalanda and they wrote about India of that era but that's it...
@KFC431 是的,我同意中国和印度没有文化联系,两者完全不同。虽然那个时代有少数中国学者来到那烂陀等大学学习,并记录了那个时代的印度,但也仅此而已。
————