数据显示,英国公共交通上的种族和宗教仇恨犯罪正在增长
Racial and religious hate crime on UK public transport is growing, data shows
译文简介
“看到英国变成一个如此痛苦和仇恨的地方,我感到很悲哀。”——《卫报》报道。
正文翻译
Racial and religious hate crime on UK public transport is growing, data shows
-Anti-racism groups warn some people are avoiding public transport or limiting their use of it for fear of abuse
数据显示,英国公共交通上的种族和宗教仇恨犯罪正在增长
——反种族主义组织警告说,一些人由于担心受到虐待而避免使用或限制使用公共交通工具

(Police forces across the country have recorded a rise in hate crimes in the last 12 months.)
(在过去的12个月里,全国各地的警察都记录了仇恨犯罪的上升。)
新闻:
Racial and religious hate crime on public transport is on the rise, according to new data obtained by the Guardian, as community groups report how people are restricting their daily journeys because they fear abuse or assault.
根据《卫报》获得的新数据,公共交通上的种族和宗教仇恨犯罪正在上升,社区团体报告说,人们因为害怕虐待或袭击而限制了他们的日常出行。
Police forces across the country have recorded an increase in hate crimes over the past year, with a significant rise in racially motivated offences in Scotland as well as religious hate crimes targeting Muslims in England and Wales.
在过去的一年里,全国各地的警察都记录了仇恨犯罪的增加,苏格兰的种族动机犯罪显著增加,英格兰和威尔士针对穆斯林的宗教仇恨犯罪也显著增加。
But public transport creates a particular dynamic where aggressors are often emboldened by alcohol, can isolate their targets and then exit at the next stop.
但公共交通造成了一种特殊的动态,在这种情况下,攻击者往往会因为酒精而变得更大胆,他们可以把目标包围起来,然后在下一站离开。
According to figures obtained by a freedom of information request, racial hate crime recorded by British Transport Police across England, Wales and Scotland increased from 2,827 cases in 2019-20 to 3,258 in 2024-25.
根据信息自由要求获得的数据,英国交通警察在英格兰、威尔士和苏格兰记录的种族仇恨犯罪案件从2019-20年度的2827起增加到2024-25年度的3258起。
Religious hate crime saw a similarly upward trend from 343 in 2019-20 to 419 in 2023-24 although it slightly dipped to 372 the following year.
宗教仇恨犯罪也出现了类似的上升趋势,从2019-20年的343起上升到2023-24年的419起,尽管第二年略有下降至372起。
Courtney was travelling by train out of Glasgow city centre in August this year when an elderly woman boarded the carriage and sat opposite.
今年8月,考特尼乘火车离开格拉斯哥市中心时,一位老妇人上了车厢,坐在对面。
“I didn’t think anything of it, I had my earphones in and was just choosing music,” says Courtney. “Out of nowhere, she began making racist remarks, which got progressively louder after she put on a face mask. I stayed quiet because I was genuinely taken aback, you never expect that kind of hostility from a stranger.”
考特尼说:“我没有多想,我戴着耳机,只是在选音乐。不知怎么的,她开始发表种族主义言论,在她戴上口罩后,声音越来越大。我保持沉默,因为我真的很吃惊,你永远不会想到陌生人会有这种敌意。”
Like many twentysomethings, Courtney vlogs parts of her day for TikTok. “But what prompted me to start recording was when she took out a Dettol disinfectant spray and sprayed it in my direction. At that point, I felt I needed to document what was happening for my own safety.”
像许多20多岁的年轻人一样,考特尼在抖音上录制了她一天中的部分时间。“但促使我开始录像的是,她拿出了滴露消毒剂喷雾,朝我的方向喷了一下。在那一刻,我觉得为了我自己的安全,我有必要记录下发生了什么。”
The woman eventually moved seats but continued to verbally harass Courtney, telling her: “Go back to your own country.”
这名女子最终挪了座位,但继续对科特尼进行言语骚扰,并对她说:“滚回你自己的国家去。”
At this point, some fellow passengers stepped in to support her. She recognises that not everyone is comfortable in a direct confrontation but advises: “The most helpful thing by far is to show the targeted person that they’re not alone. Just standing beside the person or checking in with them can completely change how supported they feel.
这时,一些同行的乘客站出来支持她。她意识到,不是每个人都能坦然面对直接冲突,但她建议:“迄今为止,最有帮助的事情是让目标对象知道,他们并不孤单。仅仅是站在对方身边,或者和他们联系一下,就能完全改变他们感受到的支持程度。
“Whether it has gotten ‘worse’ is hard to say, but people seem more emboldened now, especially when they think no one will challenge them.”
“情况是否变得‘更糟’很难说,但人们现在似乎更大胆了,尤其是当他们认为没有人会挑战他们的时候。”
Akeela Ahmed, the chief executive of the British Muslim Trust, said the data echoes the stories her organisation are picking up all over the country and calls on local authorities, transport operators and community safety partners “to take urgent and meaningful action”.
英国穆斯林信托基金会首席执行官阿基拉·艾哈迈德表示,这些数据与她所在组织在全国各地收集到的情况相呼应,并呼吁地方当局、交通运营商和社区安全合作伙伴“采取紧急而有意义的行动”。
“For visible Muslims in particular, the top deck of a bus or a half-empty train carriage can mean threatening behaviour, verbal abuse or even violent attack simply because of their faith,” said Ahmed.
艾哈迈德说:“特别是对可见的穆斯林来说,仅仅因为他们的信仰,公共汽车的顶层或半空的火车车厢可能意味着威胁行为、言语辱骂甚至暴力袭击。”
Attacks on public transport reported to the trust are “some of the most complex and distressing cases we have handled to date,” she adds. “Many Muslims now feel compelled to micro-analyse every movement, expression or gesture out of fear that it may be misinterpreted, recorded and weaponised against them.”
她补充说,向基金会举报的针对公共交通的袭击是“我们迄今为止处理过的最复杂、最令人痛苦的案件之一。许多穆斯林现在感到有必要对每个动作、表情或手势进行微观分析,因为他们担心这些动作、表情或手势可能被误解,记录下来,并被用来对付他们。”
“Most alarming is that a significant number of these physical and verbal assaults have targeted children travelling to and from school … the lack of CCTV coverage on buses and at many stops means perpetrators routinely evade accountability.”
“最令人担忧的是,这些身体和语言攻击的目标中有相当一部分是上学和放学的孩子……公交车和许多车站缺乏监控,这意味着肇事者经常能逃避责任。”
While racist hate crime is still under-reported, published figures are probably the tip of the iceberg, according to Carol Young, the deputy director of the Scottish anti-racism charity Coalition for Racial Equality and Rights. “Anecdotally, we know that using public transport may not feel safe for everyone and some people may avoid using it or restrict their use to certain times of day.”
苏格兰反种族主义慈善机构种族平等与权利联盟副主任卡罗尔·杨表示,尽管种族仇恨犯罪的举报仍然不充分,但已公布的数据可能只是冰山一角。“据称,我们知道乘坐公共交通工具可能对每个人都不安全,有些人可能会避免使用公共交通工具,或者只在一天中的特定时间使用。”
Dave Rich, the head of policy at the Community Safety Trust, said: “Although these figures are for all racial and religious hate crime on public transport, it is telling that the recent increase over the past two years aligns with the rise in antisemitic hate crime since the Hamas attack on Israel on 7 October of that year. This is an ongoing problem that shows no signs of abating and it is vital that police, the CPS and transport operators are doing everything they can to catch and prosecute perpetrators of this hatred.”
社区安全信托基金会政策负责人戴夫·里奇称:“尽管这些数字是针对公共交通上所有种族和宗教仇恨犯罪的,但它说明,过去两年的增长与哈马斯自当年10月7日袭击以色列以来反犹太仇恨犯罪的增长是一致的。这是一个持续存在的问题,没有任何减弱的迹象,至关重要的是,警方、皇家检控署和运输运营商正在尽一切努力抓住并起诉这种仇恨的肇事者。”
A spokesperson for British Transport Police said: “Abuse, intimidation and violence – especially that which is motivated by hate – will never be tolerated, and we have acted swiftly and decisively when we receive reports of hate crimes on the rail network.
英国交通警察的一位发言人说:“辱骂、恐吓和暴力——尤其是那些出于仇恨的行为——是绝对不能容忍的,当我们收到铁路网络上的仇恨犯罪报告时,我们已经迅速果断地采取了行动。
“If you are a victim of hate crime, or if you witness an incident that makes you feel uncomfortable, please do not suffer in silence.”
“如果你是仇恨犯罪的受害者,或者如果你目睹了让你感到不舒服的事件,请不要沉默地忍受。”
-Anti-racism groups warn some people are avoiding public transport or limiting their use of it for fear of abuse
数据显示,英国公共交通上的种族和宗教仇恨犯罪正在增长
——反种族主义组织警告说,一些人由于担心受到虐待而避免使用或限制使用公共交通工具

(Police forces across the country have recorded a rise in hate crimes in the last 12 months.)
(在过去的12个月里,全国各地的警察都记录了仇恨犯罪的上升。)
新闻:
Racial and religious hate crime on public transport is on the rise, according to new data obtained by the Guardian, as community groups report how people are restricting their daily journeys because they fear abuse or assault.
根据《卫报》获得的新数据,公共交通上的种族和宗教仇恨犯罪正在上升,社区团体报告说,人们因为害怕虐待或袭击而限制了他们的日常出行。
Police forces across the country have recorded an increase in hate crimes over the past year, with a significant rise in racially motivated offences in Scotland as well as religious hate crimes targeting Muslims in England and Wales.
在过去的一年里,全国各地的警察都记录了仇恨犯罪的增加,苏格兰的种族动机犯罪显著增加,英格兰和威尔士针对穆斯林的宗教仇恨犯罪也显著增加。
But public transport creates a particular dynamic where aggressors are often emboldened by alcohol, can isolate their targets and then exit at the next stop.
但公共交通造成了一种特殊的动态,在这种情况下,攻击者往往会因为酒精而变得更大胆,他们可以把目标包围起来,然后在下一站离开。
According to figures obtained by a freedom of information request, racial hate crime recorded by British Transport Police across England, Wales and Scotland increased from 2,827 cases in 2019-20 to 3,258 in 2024-25.
根据信息自由要求获得的数据,英国交通警察在英格兰、威尔士和苏格兰记录的种族仇恨犯罪案件从2019-20年度的2827起增加到2024-25年度的3258起。
Religious hate crime saw a similarly upward trend from 343 in 2019-20 to 419 in 2023-24 although it slightly dipped to 372 the following year.
宗教仇恨犯罪也出现了类似的上升趋势,从2019-20年的343起上升到2023-24年的419起,尽管第二年略有下降至372起。
Courtney was travelling by train out of Glasgow city centre in August this year when an elderly woman boarded the carriage and sat opposite.
今年8月,考特尼乘火车离开格拉斯哥市中心时,一位老妇人上了车厢,坐在对面。
“I didn’t think anything of it, I had my earphones in and was just choosing music,” says Courtney. “Out of nowhere, she began making racist remarks, which got progressively louder after she put on a face mask. I stayed quiet because I was genuinely taken aback, you never expect that kind of hostility from a stranger.”
考特尼说:“我没有多想,我戴着耳机,只是在选音乐。不知怎么的,她开始发表种族主义言论,在她戴上口罩后,声音越来越大。我保持沉默,因为我真的很吃惊,你永远不会想到陌生人会有这种敌意。”
Like many twentysomethings, Courtney vlogs parts of her day for TikTok. “But what prompted me to start recording was when she took out a Dettol disinfectant spray and sprayed it in my direction. At that point, I felt I needed to document what was happening for my own safety.”
像许多20多岁的年轻人一样,考特尼在抖音上录制了她一天中的部分时间。“但促使我开始录像的是,她拿出了滴露消毒剂喷雾,朝我的方向喷了一下。在那一刻,我觉得为了我自己的安全,我有必要记录下发生了什么。”
The woman eventually moved seats but continued to verbally harass Courtney, telling her: “Go back to your own country.”
这名女子最终挪了座位,但继续对科特尼进行言语骚扰,并对她说:“滚回你自己的国家去。”
At this point, some fellow passengers stepped in to support her. She recognises that not everyone is comfortable in a direct confrontation but advises: “The most helpful thing by far is to show the targeted person that they’re not alone. Just standing beside the person or checking in with them can completely change how supported they feel.
这时,一些同行的乘客站出来支持她。她意识到,不是每个人都能坦然面对直接冲突,但她建议:“迄今为止,最有帮助的事情是让目标对象知道,他们并不孤单。仅仅是站在对方身边,或者和他们联系一下,就能完全改变他们感受到的支持程度。
“Whether it has gotten ‘worse’ is hard to say, but people seem more emboldened now, especially when they think no one will challenge them.”
“情况是否变得‘更糟’很难说,但人们现在似乎更大胆了,尤其是当他们认为没有人会挑战他们的时候。”
Akeela Ahmed, the chief executive of the British Muslim Trust, said the data echoes the stories her organisation are picking up all over the country and calls on local authorities, transport operators and community safety partners “to take urgent and meaningful action”.
英国穆斯林信托基金会首席执行官阿基拉·艾哈迈德表示,这些数据与她所在组织在全国各地收集到的情况相呼应,并呼吁地方当局、交通运营商和社区安全合作伙伴“采取紧急而有意义的行动”。
“For visible Muslims in particular, the top deck of a bus or a half-empty train carriage can mean threatening behaviour, verbal abuse or even violent attack simply because of their faith,” said Ahmed.
艾哈迈德说:“特别是对可见的穆斯林来说,仅仅因为他们的信仰,公共汽车的顶层或半空的火车车厢可能意味着威胁行为、言语辱骂甚至暴力袭击。”
Attacks on public transport reported to the trust are “some of the most complex and distressing cases we have handled to date,” she adds. “Many Muslims now feel compelled to micro-analyse every movement, expression or gesture out of fear that it may be misinterpreted, recorded and weaponised against them.”
她补充说,向基金会举报的针对公共交通的袭击是“我们迄今为止处理过的最复杂、最令人痛苦的案件之一。许多穆斯林现在感到有必要对每个动作、表情或手势进行微观分析,因为他们担心这些动作、表情或手势可能被误解,记录下来,并被用来对付他们。”
“Most alarming is that a significant number of these physical and verbal assaults have targeted children travelling to and from school … the lack of CCTV coverage on buses and at many stops means perpetrators routinely evade accountability.”
“最令人担忧的是,这些身体和语言攻击的目标中有相当一部分是上学和放学的孩子……公交车和许多车站缺乏监控,这意味着肇事者经常能逃避责任。”
While racist hate crime is still under-reported, published figures are probably the tip of the iceberg, according to Carol Young, the deputy director of the Scottish anti-racism charity Coalition for Racial Equality and Rights. “Anecdotally, we know that using public transport may not feel safe for everyone and some people may avoid using it or restrict their use to certain times of day.”
苏格兰反种族主义慈善机构种族平等与权利联盟副主任卡罗尔·杨表示,尽管种族仇恨犯罪的举报仍然不充分,但已公布的数据可能只是冰山一角。“据称,我们知道乘坐公共交通工具可能对每个人都不安全,有些人可能会避免使用公共交通工具,或者只在一天中的特定时间使用。”
Dave Rich, the head of policy at the Community Safety Trust, said: “Although these figures are for all racial and religious hate crime on public transport, it is telling that the recent increase over the past two years aligns with the rise in antisemitic hate crime since the Hamas attack on Israel on 7 October of that year. This is an ongoing problem that shows no signs of abating and it is vital that police, the CPS and transport operators are doing everything they can to catch and prosecute perpetrators of this hatred.”
社区安全信托基金会政策负责人戴夫·里奇称:“尽管这些数字是针对公共交通上所有种族和宗教仇恨犯罪的,但它说明,过去两年的增长与哈马斯自当年10月7日袭击以色列以来反犹太仇恨犯罪的增长是一致的。这是一个持续存在的问题,没有任何减弱的迹象,至关重要的是,警方、皇家检控署和运输运营商正在尽一切努力抓住并起诉这种仇恨的肇事者。”
A spokesperson for British Transport Police said: “Abuse, intimidation and violence – especially that which is motivated by hate – will never be tolerated, and we have acted swiftly and decisively when we receive reports of hate crimes on the rail network.
英国交通警察的一位发言人说:“辱骂、恐吓和暴力——尤其是那些出于仇恨的行为——是绝对不能容忍的,当我们收到铁路网络上的仇恨犯罪报告时,我们已经迅速果断地采取了行动。
“If you are a victim of hate crime, or if you witness an incident that makes you feel uncomfortable, please do not suffer in silence.”
“如果你是仇恨犯罪的受害者,或者如果你目睹了让你感到不舒服的事件,请不要沉默地忍受。”
评论翻译
很赞 ( 1 )
收藏
Honestly it feels like religion as a whole has been getting worse lately, it never used to be this bad but now everywhere I go someone is blabbing about their various Gods, praising their lords and arguing over their magic books. Scary times are returning.
I thank my lucky stars every day I never got involved in any of this waffle.
说实话,最近整个宗教都变得越来越糟糕了,以前从来没有这么糟糕过,但现在无论我走到哪里,都有人在喋喋不休地谈论他们的各种神,赞美他们的领主,争论他们的魔法书。可怕的时代又回来了。
我每天都感谢我的幸运之星我从来没有卷入过这些扯淡。
thefunkygibbonPeterborough
"religion". let's face it, British people are on the whole, not very religious. less than 30% of adults claim to believe in a god (including adults which are from religious backgrounds where they clearly do believe in a god). and around 1-2% bother to go to church.
this whole Christian rubbish that's doing the rounds is simply , like 'muricans , just another way of trying to legitimise peoples closet racism so that they can feel better about hating on all of those "bloody muzzies" etc.
“宗教”。老实说,总体而言,英国人并不怎么信教。只有不到 30% 的成年人声称信仰一种神(包括那些来自宗教背景的家庭,他们在那里显然确实信仰神)。而只有大约 1% 到 2% 的人会去教堂。
这种四处流传的基督教谬论,其实就和“美国佬”一样,只是另一种试图为人们内心深处的种族主义行为寻找合法性的手段,以便让他们在憎恶所有那些“该死的穆斯林”之类的人时感觉好一些。
Daedelous2kScotland
Folk may not be religious but they don't want to see certain religions spread in the UK.
人们(folk)可能没有宗教信仰,但他们不希望看到某些宗教在英国传播。
Logical_Hare
This is such a bizarre way to talk about this sort of thing.
Islam is the world's second largest religion, and is 1400 years old. There are millions of Muslims in the UK, and have been for many decades. Muslims fought for Britain in WWII.
Yet people talk about Islam (whether in general or the UK in particular) as if it's some antisocial Tiktok trend that started two weeks ago and will just go away if enough stern disapproval is expressed about it online.
这种谈论此类话题的方式实在是太奇怪了。
伊斯兰教是全球第二大宗教,已有 1400 年的历史。英国有数百万穆斯林,这种情况已经持续了几十年。穆斯林在二战期间曾为英国效力。
然而,人们谈论伊斯兰教(无论是从整体角度还是仅就英国而言)时,却仿佛它只是一种两周前兴起的不良网络潮流,如果在网上有足够的严厉谴责声就能消失似的。
thefunkygibbonPeterborough
"folk" is a rather polite way of describing that very small, vocal bunch of humans in this country.
“folk”这个词是用来形容这个国家中那群人数很少,但言辞活跃的人的比较委婉的说法。
connor42
Reform polling at 40% doesn’t seem like a very small vocal bunch
40%的改革党投票率似乎不是一个“人数很少”的声音群体
salamanderwolf
well yeah. When you're bombarded by hateful rhetoric by politicians, right-wing grifters on social media and forums like Reddit, and traditional media thanks to that pissbag Murdoch, then that's gonna spread into the real world.
You can't even push back against it, because for every voice explaining that actually most people want to be left alone to live their lives, you'll have an army of trolls/bots and just general idiots arguing semantics and bringing up outlier cases to prove you wrong.
好吧,是的。当你被政客、社交媒体和红迪等论坛上的右翼骗子以及传统媒体(多亏了那个混蛋默多克)的仇恨言论轰炸时,这种言论就会蔓延到现实世界。
你甚至不能反驳它,因为对于每一个解释实际上大多数人都想独自生活的声音,你都会遇到一群水军/机器人和一般的SB跟你抬杠,并提出例外情况来证明你错了。
plawwell
While this is going on in the present day, let's not pretend that it's a new thing. If you tried to go for a job in Scotland then the first questions were always what's your name (Irish sounding?) and what school did you go to? (Catholic?). Back then the judicial system and police forces and local councils all were stacked against the "wrong" types.
虽然这种情况在今天仍在发生,但我们不要假装这是一种新事物。如果你想在苏格兰找一份工作,那么第一个问题总是你叫什么名字(听起来像爱尔兰人?)以及你上的是哪所学校?(天主教吗?)当时,司法系统、警察部队和地方议会都反对“错误”类型的人。
GhostRiders
This is the result of both the Tories and Reform pitting groups against each other.
Both parties have watched how the Republicans have had enormous success in getting the population to fight each other and they are trying to do the same.
I wish I could say that they are failing but unfortunately that isn't the a case.
People need to stop believing all the shite being pumped out on various social media platforms that its x groups fault why they don't have x, y and z.
The people you should be angry with are those in Government and Opposing Parties as they are the only group people who have the power to change your lives.
这是保守党和改革党相互挑拨致使的结果。
两党都目睹了共和党是如何成功地让(美国)民众相互争斗的,而他们也正试图效仿同样的做法。
我本希望能说他们此举是失败的,但不幸的是并非如此。
人们应当停止相信各种社交媒体平台上那些不负责任的言论,那些声称是某些群体的原因导致了他们无法拥有x、y和z的说法。
你应该愤怒的对象是政府和反对党,因为他们是唯一有能力改变人们生活的力量。
BlackSpinedPlixetto
Saw some the other day, just some grubby guys giving everyone grief and peeing on the platform. Hassled a black train manager and called him ‘boy’ and an Asian lady who worked for the staff too.
Middle aged guys who should know better. Emboldened by racism in the country in my opinion. Staff were having none of it, but didn’t escalate it either.
Later on an Asian man groped a young white lass getting off the train, felt her bum as she walked past. Stood up and called him a c word, but I had to get off.
I hate the train it’s full of such awful people, it seems like a flash point for racism
前几天看到过一些类似的情况,一群衣衫不整的人在对大家恶言相向,还在站台上随地小便。还对一位黑人列车管理人员恶语相向,称他为“小子”,还对一位为员工服务的亚裔女士也如此。
这些中年男子本应更懂得尊重他人。在我看来,这是由于国内存在的种族歧视所致。工作人员对此并不退让,但也没有进一步升级冲突。
后来,一名亚裔男子在一名正要下车的年轻白人女子走过时摸了摸她的屁股。我站起身,用粗俗的词汇辱骂了她,但我不得不下车离开了。
我讨厌这趟列车,车上全是这样糟糕的人,这似乎成了种族歧视的爆发点。
LavaPurple
There's been loads of disgusting things we've seen on social media.
It's sad to think what has NOT been recorded.
Sad to see UK become such a bitter and hateful place.
我们在社交媒体上看到了很多恶心的东西。
想到那些没有被记录下来的事情,真是令人难过。
看到英国变成一个如此痛苦和仇恨的地方,我感到很悲哀。
J1mj0hns0n
so whatever you feel about it, those things happened, whether you like the sources or not, they happened. the sooner this fucking drivel is sorted out the sooner knuckle draggers will stop collating skin colour = terrorist mooch. if you go back to 2010-2000 this shit didn't use to happen because we didn't have half as much of it going on. im not speaking for London here, they live a completely different life to me with a completely different outlook and culture, its a different country in my eyes, and it has been so well before i was born, so i really cant speak to any events going on there.
but having grown up in the north west and seeing this shit happen daily, when we used to be able to leave your front door open unattended for 3 hours and nothing negative happen, it just really makes you feel the country is utterly fucked beyond belief, and that we share nothing in common with the people who make rules for us every day.
所以无论你对此有何看法,那些事情确实发生了,不管你是否认同这些说法的来源,它们都是事实。越早把这些胡言乱语解决掉,那些只会捣乱的人就会停止把肤色与恐怖分子联系起来这种荒谬的言论。如果回到 2010 年至 2000 年,这种事情以前并没有发生,因为当时这种情况远没有现在这么严重。我在这里并不是代表伦敦发声,他们的生活方式、观念和文化与我截然不同,在我看来,那是一个完全不同的国家,而且在我出生之前就已经如此了。所以我真的无法谈论那里正在发生的事情。
但我在西北部长大,每天都能目睹这种现象的发生,过去我们还能让你的前门敞开着无人看管长达三个小时而不会有任何负面情况发生,而现在这一切都让你觉得这个国家简直糟糕透顶,而且我们与每天为我们制定规则的人毫无共同之处。
FelisCantabrigiensis
This is the society we get when the Tories and Reform act to normalise racism in society by making it their official policy. Even when they are outside government, their actions make people think that racism is publicly acceptable because senior politicians do it. When they are in government, the racism clearly is official policy.
这就是保守党和改革党通过将种族主义作为官方政策,使社会上的种族主义正常化时,我们得到的社会。即使在政府之外,他们的行为也会让人们认为,种族主义是可以被公众接受的,因为资深政客会这么做。当他们执政时,种族主义显然就成了官方政策。
funtrippykitty
you call them populists because they say what is poplar to the masses, how does the politicians create the attitudes of the public if racism wasn't already popular?
你称他们为民粹主义者,因为他们说的是大众喜欢的东西,如果种族主义不流行,政客们又怎么去塑造公众的态度呢?