Racial and religious hate crime on UK public transport is growing, data shows
-Anti-racism groups warn some people are avoiding public transport or limiting their use of it for fear of abuse

数据显示,英国公共交通上的种族和宗教仇恨犯罪正在增长
——反种族主义组织警告说,一些人由于担心受到虐待而避免使用或限制使用公共交通工具


(Police forces across the country have recorded a rise in hate crimes in the last 12 months.)

(在过去的12个月里,全国各地的警察都记录了仇恨犯罪的上升。)

新闻:
Racial and religious hate crime on public transport is on the rise, according to new data obtained by the Guardian, as community groups report how people are restricting their daily journeys because they fear abuse or assault.

根据《卫报》获得的新数据,公共交通上的种族和宗教仇恨犯罪正在上升,社区团体报告说,人们因为害怕虐待或袭击而限制了他们的日常出行。

Police forces across the country have recorded an increase in hate crimes over the past year, with a significant rise in racially motivated offences in Scotland as well as religious hate crimes targeting Muslims in England and Wales.

在过去的一年里,全国各地的警察都记录了仇恨犯罪的增加,苏格兰的种族动机犯罪显著增加,英格兰和威尔士针对穆斯林的宗教仇恨犯罪也显著增加。

But public transport creates a particular dynamic where aggressors are often emboldened by alcohol, can isolate their targets and then exit at the next stop.

但公共交通造成了一种特殊的动态,在这种情况下,攻击者往往会因为酒精而变得更大胆,他们可以把目标包围起来,然后在下一站离开。

According to figures obtained by a freedom of information request, racial hate crime recorded by British Transport Police across England, Wales and Scotland increased from 2,827 cases in 2019-20 to 3,258 in 2024-25.

根据信息自由要求获得的数据,英国交通警察在英格兰、威尔士和苏格兰记录的种族仇恨犯罪案件从2019-20年度的2827起增加到2024-25年度的3258起。

Religious hate crime saw a similarly upward trend from 343 in 2019-20 to 419 in 2023-24 although it slightly dipped to 372 the following year.

宗教仇恨犯罪也出现了类似的上升趋势,从2019-20年的343起上升到2023-24年的419起,尽管第二年略有下降至372起。

Courtney was travelling by train out of Glasgow city centre in August this year when an elderly woman boarded the carriage and sat opposite.

今年8月,考特尼乘火车离开格拉斯哥市中心时,一位老妇人上了车厢,坐在对面。

“I didn’t think anything of it, I had my earphones in and was just choosing music,” says Courtney. “Out of nowhere, she began making racist remarks, which got progressively louder after she put on a face mask. I stayed quiet because I was genuinely taken aback, you never expect that kind of hostility from a stranger.”

考特尼说:“我没有多想,我戴着耳机,只是在选音乐。不知怎么的,她开始发表种族主义言论,在她戴上口罩后,声音越来越大。我保持沉默,因为我真的很吃惊,你永远不会想到陌生人会有这种敌意。”

Like many twentysomethings, Courtney vlogs parts of her day for TikTok. “But what prompted me to start recording was when she took out a Dettol disinfectant spray and sprayed it in my direction. At that point, I felt I needed to document what was happening for my own safety.”

像许多20多岁的年轻人一样,考特尼在抖音上录制了她一天中的部分时间。“但促使我开始录像的是,她拿出了滴露消毒剂喷雾,朝我的方向喷了一下。在那一刻,我觉得为了我自己的安全,我有必要记录下发生了什么。”

The woman eventually moved seats but continued to verbally harass Courtney, telling her: “Go back to your own country.”

这名女子最终挪了座位,但继续对科特尼进行言语骚扰,并对她说:“滚回你自己的国家去。”

At this point, some fellow passengers stepped in to support her. She recognises that not everyone is comfortable in a direct confrontation but advises: “The most helpful thing by far is to show the targeted person that they’re not alone. Just standing beside the person or checking in with them can completely change how supported they feel.

这时,一些同行的乘客站出来支持她。她意识到,不是每个人都能坦然面对直接冲突,但她建议:“迄今为止,最有帮助的事情是让目标对象知道,他们并不孤单。仅仅是站在对方身边,或者和他们联系一下,就能完全改变他们感受到的支持程度。

“Whether it has gotten ‘worse’ is hard to say, but people seem more emboldened now, especially when they think no one will challenge them.”

“情况是否变得‘更糟’很难说,但人们现在似乎更大胆了,尤其是当他们认为没有人会挑战他们的时候。”

Akeela Ahmed, the chief executive of the British Muslim Trust, said the data echoes the stories her organisation are picking up all over the country and calls on local authorities, transport operators and community safety partners “to take urgent and meaningful action”.

英国穆斯林信托基金会首席执行官阿基拉·艾哈迈德表示,这些数据与她所在组织在全国各地收集到的情况相呼应,并呼吁地方当局、交通运营商和社区安全合作伙伴“采取紧急而有意义的行动”。

“For visible Muslims in particular, the top deck of a bus or a half-empty train carriage can mean threatening behaviour, verbal abuse or even violent attack simply because of their faith,” said Ahmed.

艾哈迈德说:“特别是对可见的穆斯林来说,仅仅因为他们的信仰,公共汽车的顶层或半空的火车车厢可能意味着威胁行为、言语辱骂甚至暴力袭击。”

Attacks on public transport reported to the trust are “some of the most complex and distressing cases we have handled to date,” she adds. “Many Muslims now feel compelled to micro-analyse every movement, expression or gesture out of fear that it may be misinterpreted, recorded and weaponised against them.”

她补充说,向基金会举报的针对公共交通的袭击是“我们迄今为止处理过的最复杂、最令人痛苦的案件之一。许多穆斯林现在感到有必要对每个动作、表情或手势进行微观分析,因为他们担心这些动作、表情或手势可能被误解,记录下来,并被用来对付他们。”

“Most alarming is that a significant number of these physical and verbal assaults have targeted children travelling to and from school … the lack of CCTV coverage on buses and at many stops means perpetrators routinely evade accountability.”

“最令人担忧的是,这些身体和语言攻击的目标中有相当一部分是上学和放学的孩子……公交车和许多车站缺乏监控,这意味着肇事者经常能逃避责任。”

While racist hate crime is still under-reported, published figures are probably the tip of the iceberg, according to Carol Young, the deputy director of the Scottish anti-racism charity Coalition for Racial Equality and Rights. “Anecdotally, we know that using public transport may not feel safe for everyone and some people may avoid using it or restrict their use to certain times of day.”

苏格兰反种族主义慈善机构种族平等与权利联盟副主任卡罗尔·杨表示,尽管种族仇恨犯罪的举报仍然不充分,但已公布的数据可能只是冰山一角。“据称,我们知道乘坐公共交通工具可能对每个人都不安全,有些人可能会避免使用公共交通工具,或者只在一天中的特定时间使用。”

Dave Rich, the head of policy at the Community Safety Trust, said: “Although these figures are for all racial and religious hate crime on public transport, it is telling that the recent increase over the past two years aligns with the rise in antisemitic hate crime since the Hamas attack on Israel on 7 October of that year. This is an ongoing problem that shows no signs of abating and it is vital that police, the CPS and transport operators are doing everything they can to catch and prosecute perpetrators of this hatred.”

社区安全信托基金会政策负责人戴夫·里奇称:“尽管这些数字是针对公共交通上所有种族和宗教仇恨犯罪的,但它说明,过去两年的增长与哈马斯自当年10月7日袭击以色列以来反犹太仇恨犯罪的增长是一致的。这是一个持续存在的问题,没有任何减弱的迹象,至关重要的是,警方、皇家检控署和运输运营商正在尽一切努力抓住并起诉这种仇恨的肇事者。”

A spokesperson for British Transport Police said: “Abuse, intimidation and violence – especially that which is motivated by hate – will never be tolerated, and we have acted swiftly and decisively when we receive reports of hate crimes on the rail network.

英国交通警察的一位发言人说:“辱骂、恐吓和暴力——尤其是那些出于仇恨的行为——是绝对不能容忍的,当我们收到铁路网络上的仇恨犯罪报告时,我们已经迅速果断地采取了行动。

“If you are a victim of hate crime, or if you witness an incident that makes you feel uncomfortable, please do not suffer in silence.”

“如果你是仇恨犯罪的受害者,或者如果你目睹了让你感到不舒服的事件,请不要沉默地忍受。”