• 网站首页
登录注册
  • 热门网贴翻译翻译平台世界趣闻
  • 特色翻译加工厂
  • 其他龙腾微博公众号小程序APP
  • 帮助意见反馈 发布翻译 账号问题
  • 隐私隐私政策
  • 功能用户中心
龙腾网 -> 网帖翻译 -> 社会 -> 正文 Tips:使用 ← → 键即可快速浏览其他文章

中国动用10万头猪来治沙

China Used 100,000 PIGS To Stop A DESERT
2026-01-08 ljlsws 10172 43 30 收藏 纠错&举报
译文简介
网友:一种绝佳的自然方法,将其变为绿色沙漠。
正文翻译
评论翻译
@leewong-k6q
GREAT natural way to turn it green dessert

一种绝佳的自然方法,将其变为绿色沙漠。


@JO_Artificial
dont think Arabían nations would agree to use this method

恐怕阿拉伯国家不会同意采用这种方法。

@melvin768
Reclaiming the desert is a good thing.

治理沙漠是件好事。


@mmojave
Already "western experts" are saying China's large-scale desert greening projects are "destablising" the world climate/weather and water resources...Talk about hypocrisy. Go figure.

西方的 “专家们” 已经在宣称,中国的大规模沙漠绿化工程 “破坏了全球气候与水资源的稳定”…… 简直是虚伪至极,真是离谱。


@subo_tai
I don't trust any MSM especially the Western media. They've been lying, gaslighting, and blatantly bias. I prefer to do my own research and make my own conclusion.

我不信任任何主流媒体,尤其是西方媒体。它们一直在撒谎、歪曲事实、抱有赤裸裸的偏见。我更倾向于自主调研,得出自己的结论。

@oumiamore
Nature and man working together has made some awesome changes in life.

人类与自然携手合作,已经为生活带来了令人惊叹的改变。

@ChipChat1493
The pigs still need water and food source. Humans still have to provide for them.

猪仍然需要水源和食物。人类仍然需要为它们提供这些东西。

@halnelson5936
I bet they bring it from another less desertic region next by or farer

我敢打赌,这些东西要么是从邻近的、荒漠化程度较轻的地区运来的,要么就是从更远的地方调运过来的。

@QQQQ-jk9rh
The pigsty has no water and no feed. What will the pigs eat? Pigs are fed feed, of course. He's just fenced off a piece of desert as a farm.

这猪圈里没水也没饲料,猪吃什么呢?猪当然是要喂饲料的。这只是圈了一片沙漠,把它当成了养殖场。


@benphan6265
You don’t listen to the story well enough.  It say the cost of using pigs is 70% less compared to other methods.  That 30% cost is for the pigs and feeding them.

你没把故事听仔细。用猪来治沙的成本,比其他方法要低 70%。而那剩下的 30% 成本,就是花在生猪采购和饲料供应上的。

Look at it this way.  
Compare the cost of employing  of 1000 men working 8 hours a day 5 days a week 
Vs
Employing couple thousand pigs digging and fertilizing every waking hour, 7 days a week until dead.  No housing, no medical, no clothes, no equipment, no unx and no law suites.


不妨换个角度来看。
对比两种方式的成本:一种是雇佣 1000 名工人,他们每天工作 8 小时、每周工作 5 天;另一种则是用上几千头猪,
它们醒着的每分每秒都在翻土施肥,一周 7 天连轴转,直至生命终结。
而且养猪无需承担住房、医疗、衣物、器械的开销,也不用应付工会,更不会惹上诉讼纠纷。

That is why this method is more effective and more efficient than others methods.

这正是这种方式比其他方式更高效、更具成效的原因。

@Okavangomick
The video does not match the dialogue. The pigs might dig up the desert, but there is nothing there to feed on. There is no water for them to drink. If you bring them into newly planted areas, they will destroy it. I frankly do not believe this at all.

视频内容和旁白完全对不上。猪或许确实能翻拱荒漠的土地,但那地方根本没有可供它们食用的东西,连饮水都无处寻觅。
要是把猪赶到新栽种的植被区,它们只会把那些植物糟蹋得一干二净。说实话,我压根就不信这一套。


@jimmylee1776
I hope this is a true story. If so China can convert deserts into arable land. Other nations need to learn this technique from China & help to save this planet. Amen.

我真心希望这是个真实的故事。倘若属实,中国便能将沙漠转化为可耕之地。其他国家都应当向中国学习这项技术,携手拯救我们赖以生存的星球。阿门。


@hc3184
The Kubuqi Desert in Ordos City, Inner Mongolia (China's seventh largest desert, covering 18,630 square kilometers). Initially, sand stabilization is crucial: grass must be planted before raising pigs; direct pig farming is not feasible. Sand stabilization requires using straw checkerboard barriers and planting drought-resistant plants like Haloxylon ammodendron and Salix psammophila to increase vegetation coverage to over 30%. Only after initial soil improvement can pig herds be introduced. Large quantities of straw need to be transported to provide organic matter to the desert, and the manure needs to be fermented into organic fertilizer. Profits cannot cover the costs of desertification control, necessitating a national ecological subsidy of $330 per hectare annually, along with straw transportation support. Costs increase dramatically the deeper into the desert. Currently, the only approach is to gradually shrink the desert perimeter every five years, with the desert shrinking by 5%-8% annually. Complete desert transformation is estimated to take at least 80 years. Transforming the seven major deserts would require hundreds of thousands of graduates to live, work, and live on the desert's edge for three generations. The area treated in the last five years is equivalent to the size of Israel or Slovenia, but the high transportation costs to the deeper parts of the desert have hampered project progress.

中国内蒙古自治区鄂尔多斯市的库布其沙漠(中国第七大沙漠,总面积达 18630 平方千米)。治沙之初,固沙是重中之重:必须先种草,再养猪,直接在沙漠里养猪根本行不通。

固沙需要布设草方格沙障,种植梭梭、沙柳等耐旱植物,将植被覆盖率提升至 30% 以上。
只有完成初期土壤改良后,才能引入猪群开展养殖。

同时,需要运输大量秸秆为沙漠土壤补充有机质,猪粪则需经过发酵处理制成有机肥。

沙漠治理的收益难以覆盖成本,因此国家每年会为每公顷沙地提供 330 美元的生态补贴,并给予秸秆运输配套支持。深入沙漠腹地的区域,治理成本会大幅攀升。
目前可行的方案是每五年推进一轮治沙工程,逐步缩小沙漠的外围范围,实现每年 5%—8% 的沙漠面积缩减。

据估算,要完成整片沙漠的治理改造,至少需要 80 年时间。若要对全国七大沙漠进行全面治理,则需要数十万专业人才,祖孙三代扎根在沙漠边缘生活、工作。

过去五年,已治理的沙漠面积相当于一个以色列或斯洛文尼亚的国土大小,但沙漠腹地高昂的运输成本,仍在制约着治沙工程的推进进度。


@originone2696
​ @hc3184 Wow!
Thank you so much for your explanation & information.
Yes, it takes time, money & resources to convert the deserts.
China has been doing & still doing it, step by step,.
​ @hc3184 

哇!
非常感谢您的解释和信息!
是的,沙漠改造确实需要时间、资金和资源。
中国一直在做,并且仍在一步步持续推进这项工作。

@Suburbangeek
 @hc3184  Thanks for that. How did you get this info?
@hc3184 

谢谢。你是怎么得到这些信息的?


@luia3911
Yes, it is factual that China has made significant progress in turning desert land into green land through large-scale afforestation and ecological restoration projects. China has indeed demonstrated the ability to turn desert areas into green land on a large scale, though the effort is ongoing and requires adaptation and innovation to overcome ecological and climatic challenges.

是的,中国通过大规模造林绿化与生态修复工程,在沙漠变绿洲的进程中取得了显著成效。

中国确实具备了大规模实现荒漠绿化的能力,不过这项事业仍在推进之中,

还需要通过因地制宜的调整与技术创新,来攻克诸多生态与气候层面的挑战。


@merrick6484
Unfortunately most dry areas on earth were government by Muslim countries. 

不幸的是,地球上大部分干旱地区都由穆斯林国家统治。


@ascensionlady5318
Chinese people are so GENIUS!!!!
We have so many things to learn from China.

中国人真是太聪明了!
我们有太多东西要向中国学习。

@dustins965
Chinese are brilliant

中国人很聪明


@tshavfengvang7831
Don't forget the cost of feeding the herd.

别忘了饲养这群猪的成本。

@PhilipTan-i1u
Wow, what a great idea to counter desertificatiom by using pigs who do the work to make desert into a green land.

哇,用猪来对抗荒漠化,让沙漠变成绿地的想法真是太棒了。


@syzygy6769
China has learned that Nature heals itself when not interfered with.  They closed off a desert for 5 years, with the effort put on preventing people from entering for grazing their livestock.  The desert greened itself with return of water, vegetation and animals.

中国已经认识到,只要不加以人为干扰,大自然具备自我修复的能力。他们曾将一片沙漠封闭五年,主要工作就是防止人们进入放牧牲畜。结果,这片沙漠在水、植被和动物回归的过程中,自然而然地变绿了。

@baojhoang7242
you can't turn a desert into greenland without enough rainfall.

没有足够的降雨,你无法将沙漠变成绿洲。

@choonhockong8215
Pigs are intelligent animals.  They are an asset to human beings.  Could help to save climate change,  turn deserts  into fertile land.

猪是聪明的动物,对人类而言是一种宝贵的资源,它有助于应对气候变化,将沙漠变为肥沃的土地。


@LucasPolk-j5n
Maybe they should try this in Haiti which is a desert country

或许他们可以在海地这个荒漠化严重的国家试试这种办法。

@EdwinaTS
I expect China's scientists are trying out all kinds of ideas to improve their desert to farmland effort. It won't be a single simple idea but multitudes of useful ideas working together to convert non-homogeneous desert environments.

我相信中国的科研人员正在试验各类方案,助力推进荒漠变良田的事业。

这项工程绝非依靠某一个简单的构想就能完成,而是需要整合诸多切实可行的办法,协同作用于复杂多样的荒漠地貌。


@johnpereztwo6059
Why are the Chinese so smart

为什么中国人这么聪明


@hchalifoux
During that time, the USA is sending billions to Israhell to keep the war rolling instead of focusing on the things that brings real value 10 years down the road!!!


与此同时,美国却向以色列输送数十亿美元的军火,以维持战争持续进行,全然不顾那些能在十年后产生真正价值的事务!


@livia1532
C est formidable faut faire ça en afrique

太棒了,应该在非洲做这件事。

@zengliren
I think some ground work has to be done 1st. Then pigs are introduced to roam the ground. However, due to the lack of food in the desert, regular delivery of food to the pigs is still needed and it probably takes years to green the desert. It will be quite substantial economic cost.

我认为首先得做好各项前期准备工作,之后再引入猪群到这片土地上活动觅食。但由于沙漠地区食物匮乏,还是需要定期给猪投喂饲料;而要让沙漠重新变绿,恐怕也需要耗费数年时间,这期间将带来相当巨大的经济成本。

@InvalidAuthorization
I've raised pigs. Pig rutting can be crazy. They are literally living bulldozers. This method is ingenious.

我养过猪。猪发情的时候简直会闹翻天

它们简直就是会走路的推土机。这种方法真是巧妙!


@WK_MERCURY
A desert is a place that receives little to no rainfall. Where are they going to get the water to sustain all that vegetation?

沙漠是一处几乎终年无雨的地方。他们要从何处获取水源,才能维系这么多植被的生长呢?

@bigtoe0341
When I used to drive OTR I would look at all the empty lands across this country and wondered why isn’t this land used for better purpose. There are a myriad of reasons why to do it and to diversify crop production or even increase lumber production.

以前我跑长途货运的时候,总会看着国内大片闲置的土地,心里琢磨:这些地怎么就没被好好利用起来呢?

其实把这些土地盘活的理由有很多,比如可以丰富农作物的种植品类,甚至还能扩大木材的产量。

@oceanrem6531
Western media: but at what cost?

西方媒体:但代价是什么?

@g1king183
I hope Saudi Arabia will benefit from China's experience in desert agriculture.

我希望沙特阿拉伯能够借鉴中国在沙漠农业领域的经验并从中受益。

@peterakin4585
Only Chinese will survive on moon very soon

很快,就会只有中国人能在月球上生存。


@corinnemarquet5210
Ils sont futés ces Chinois ! 
Et respectueux de la Nature ! 
Le contraire de nos  mondialistes !

这些中国人真精明!而且还敬畏自然!和我们那些全球主义者完全是两回事!


@christopherwhaler5086
Why does this happen in China but not Australia?

为什么这种事会发生在中国,却不会发生在澳大利亚?


@mirtafagundez9796
Sin entrar en cuestiones politicas:admiro a los chinos, piensan y actúan

抛开政治层面不谈:我很钦佩中国人,他们善于思考,也勇于行动。


@magneat
Large-scale desert monocultures are unsustainable. Critics argue these non-native trees deplete scarce groundwater, causing levels to drop drastically, and replace natural biodiversity. This risk of ecological collapse (due to disease/pests) is the primary verified concern, not global climate destabilization.
However, doing nothing is not the answer. Sustainable land management requires using diverse, native species, water harvesting techniques, and controlled grazing to truly restore the ecosystem.

大规模的沙漠单一树种种植模式是无法持续的。批评者认为,这些非本土树种会消耗稀缺的地下水资源,导致地下水位急剧下降,

同时还会破坏当地原有的生物多样性。经证实,这种种植模式的首要隐患是生态系统存在崩溃风险(源于病虫害侵袭),

而非对全球气候稳定造成破坏。
然而,坐以待毙绝非解决之道。若要真正实现生态系统修复,可持续的土地管理方式需要依托多样化的本土物种、集水技术以及可控放牧手段来推进。


@Kreator-p6c
Pigs are amazing animals. They also make great pets.

猪是非常神奇的动物。它们也是非常棒的宠物。


@karolwadeczek8620
Chiny to piękny kraj z niesamowitą historią i bardzo pracowity i przyjazny naród. Pozdrawiam z Polski

中国是一个美丽的国度,拥有着璀璨的历史,人民勤劳又热情好客。来自波兰的问候。


@algaquinones223
A quien se le ocurrio?, porque esta idea no se le ocurre a todos y es bien original.

是谁想出来的,这个想法不是每个人都能想到的,非常原创。

@davidbindickanaktecksoonmo4165
How about desert in Arab countries? is it possible to practice that technique/method to overcome the desert?

阿拉伯国家的沙漠情况如何?是否可以运用这项技术 / 方法来攻克沙漠化问题?



@huzoro
In practice, they breed pigs, feed them, water them, and keep them semi-free, not in pens, and then slaughter them.
When you're done with an area, just move the fence.

在实际操作中,人们会饲养这些猪,为它们投喂饲料、引水饮用,采用半散养的方式而非关入猪圈,之后再进行屠宰处理。
当一块区域的养殖周期结束后,只需迁移围栏即可


@juanjesuscarbajal6852
Lo mismo deberían hacer en el Sahara. Un pequeño aporte. Que en el tiempo nuestros niños nos agradecerán.

在撒哈拉沙漠也应该采取同样的做法。这虽是一点微小的贡献,但未来我们的孩子会因此而感激我们。


@mariaantoniabetancourt805
Que inteligentes son los Chinos Bendiciones.

中国人真聪明,祝福他们。

@dannysmith5954
Pigs look for food in desert?

猪在沙漠里找食物?


@teresinhafranco7131
That’s an amazing work!!!

那真是了不起的工作!


@Miranda-od2mq
Chinese are not doing empty politic, they are just doing. They are just doer and maker.

中国人不搞空洞的政治把戏
他们只专注于行动。他们就是实干家和创造者。


@michaelg1290
If true gotta give a thumbs up to the system of government in China.


如果事实果真如此,那真要为中国的政治体制点赞。


@maxjek2374
In USA feral pigs destroy lots of planted crops and farmland.  Does it mean China will have a wild pig ecological problem in the transformed deserts coming up!?

在美国,野猪会破坏大量的农作物与农田。这是否意味着,在中国那些经改造的沙漠区域,未来也会出现野猪生态问题呢?

@rolandoventura
Pig is the most hated animal in the middle east.

猪是中东地区最令人讨厌的动物。

@ChowYewLoon
Doesn't work also doesn't matter! Can eat pork at the end

就算行不通也没关系!到头来能吃上猪肉就行。

@user-fayfay
China is ingenious in everything, they're so intelligent

中国在所有事情上都很有创意,他们非常聪明


@yesyesyesyes1600
You can say about China whatever you want but not that they don't try ...

你对中国想说什么都行,但不能说他们不努力


@Mintaka-of-Orion
Chinese people are very innovative that's why they have a good economy. The west wants to punish them through tariffs. Why, you can not stop a creative mind from thinking.


中国人极具创新精神,这正是他们拥有良好经济发展态势的原因。西方国家试图通过关税手段来制裁他们。可这又有什么用呢?你根本无法阻止一颗富有创造力的头脑去思考。

@stonew1927
Well for us who actually know the destruction that pigs do to the environment, this story seems like a half truth, if not a complete fabrication.  True that pigs till the soil with their snouts which helps with aeration, but in a complete desert where there is only sand they'd have nothing to root about for and they would definitely suffer from malnutrition.  Secondly, pigs might work initially to till the soil, but once the seeds germinate and new shoots begin to grow, they would completely destroy any chance of the new shoots to develop fully.  So the only way that this would work is if the pigs are moved away from new planted areas, and penned out to allow these areas to become established.

对于我们这些真正了解猪对环境所造成破坏的人来说,这个故事听起来似乎只有一半属实,甚至完全是捏造的。是的,猪会用鼻子拱土
但在一片只有沙子的沙漠中,它们根本找不到可挖掘的食物,必定会营养不良。其次,猪或许最初能起到翻松土壤的作用,

但一旦种子发芽、新苗开始生长,它们就会彻底毁掉幼苗进一步发育的任何机会。因此,唯一可行的办法是:
在播种后将猪移出新种植区域,并将其圈养起来,让这些区域的植被得以顺利扎根和生长。

@AndyLambg
China has great idea n helping its own people n country but also the world people as well 

中国有着高瞻远瞩的发展构想,不仅造福本国人民、建设自己的国家,也在惠及世界各国人民。


@choykong7190
Any positive achievement by China will be subjected to criticism and shit throwing

中国取得的任何积极成就,都会遭到无端的指责与抹黑。

 
中国 猪 治沙
很赞 ( 30 )
收藏
ljlsws
赞数 291
译文 51
分享 0
CopyRight © 2021 ltaaa.cn Inc. All Right Reserved. 备案号:闽ICP备2021005802号   联系QQ:396808672