一项研究显示,认为“英国人必须在英国出生”的人数量正在上升
Number of people who say Britons must be born in UK is rising, study shows
译文简介
“我们不应该把公民身份授予随便哪个购买了麦当劳快乐套餐的人。”——《卫报》报道。
正文翻译
Number of people who say Britons must be born in UK is rising, study shows
-Research finds ‘worrying’ surge in support for hard-right narratives on national identity
一项研究显示,认为“英国人必须在英国出生”的人数量正在上升
——研究发现,对民族认同的极右翼叙事的支持“令人担忧”地激增

(Police officers hold back protesters at a far-right rally in central London in September.)
(9月,警察在伦敦市中心的极右翼集会上阻止抗议者。)
新闻:
The number of people who believe “Britishness” is something you are born with has almost doubled in two years, according to research that warns of a rising tide of ethno-nationalism in Britain.
一项研究警告称,英国种族民族主义浪潮正在上升,认为“英国性”应当与生俱来的人的数量在两年内几乎翻了一番。
Although a majority of the public still believe being British is rooted in shared values, a growing proportion see it as a product of ethnicity, birthplace and ancestry, according to analysis carried out by the Institute for Public Policy Research (IPPR) and shared with the Guardian.
英国公共政策研究所与《卫报》分享的一项分析显示,尽管大多数公众仍然认为英国人的身份植根于共同的价值观,但越来越多的人认为这是种族、出生地和祖先的产物。
About one-third of people (36%) thought a person must be born in Britain to be truly British, up from one in five (19%) in 2023, a YouGov poll carried out this month for the thinktank found.
舆观本月为该智库开展的一项民意调查发现,约三分之一(36%)的人认为一个人必须出生在英国才能成为真正的英国人,而2023年这一比例为五分之一(19%)。
Supporters of Nigel Farage’s Reform UK held the most extreme views of any party backers, with 71% saying that having British ancestry was a prerequisite for someone to be truly British, and 59% saying they believed the nation was an ethnic, not a civic, community.
奈杰尔·法拉奇领导的英国改革党的支持者在所有政党支持者中持有最极端的观点,71%的支持者认为拥有英国血统是成为真正英国人的先决条件,59%的支持者认为英国是一个民族社区,而不是一个公民社区。
Strikingly, the findings suggest a significant proportion of Farage’s supporters believe being white is an important national characteristic, and that Britain has become too ethnically diverse. More than a third (37%) of Reform UK voters said they would be prouder of Britain if there were fewer people from minority ethnic backgrounds in a decade’s time, and 10% said it was important to have white skin to be a good British citizen.
引人注目的是,调查结果表明,相当一部分法拉奇的支持者认为白人是一个重要的民族特征,而英国已经变得过于种族多样化了。超过三分之一(37%)的英国改革党选民表示,如果十年内少数民族背景的人减少,他们会为英国感到更自豪,10%的人表示,拥有白皮肤对成为一名好英国公民很重要。
The results are evidence that hard-right narratives are having some success in remoulding the public’s conception of national identity; overall, though, popular opinion still supports a progressive vision of Britishness based on shared values, not ethnicity or ancestry.
结果表明,极右翼叙事在重塑公众的国家认同观念方面取得了一定的成功;不过,总体而言,大众舆论仍然支持基于共同价值观、而非种族或血统的进步的英国性愿景。
Parth Patel, an associate director at IPPR, said: “Politicians and activists on the right are trying to change how we think about ourselves and one another. They believe belonging to this nation is defined by ancient rights and historical claims, and want the rest of us to believe that too. Worryingly, they are starting to change the hearts and minds of some people in Britain.
公共政策研究所副主任帕特·帕特尔说:“右翼政客和活动人士正试图改变我们对自己和他人的看法。他们相信,‘属于这个国家’是由古老的权利和历史主张界定的,并希望我们其他人也相信这一点。令人担忧的是,他们正开始改变一些英国人的思维。
“Having become used to opponents who challenge them mainly on grounds of economic equality, progressives now find themselves locked in conflict with those who reject far more basic tenets of human equality. We should be meeting this contest with confidence and conviction.”
“进步人士已经习惯了主要以经济平等为理由挑战他们的对手,现在他们发现自己陷入了与那些拒绝人类平等这一更基本原则的人的冲突之中。我们应该充满信心和信念地迎接这场比赛。”
According to the IPPR analysis, a majority of supporters of all big parties besides Reform, including the Conservatives, thought the nation was a civic community defined by shared values, and not an ethnic community defined by shared ancestry.
根据公共政策研究所的分析,除了改革党,包括保守党在内的所有大政党的大多数支持者都认为,这个国家是一个由共同价值观定义的公民社区,而不是一个由共同祖先定义的民族社区。
When asked what made a good British citizen, the most popular answers were obeying the law, which was chosen by 64% of those polled, raising children to be kind (62%) and working hard (48%). Just 8% said it involved sticking up for British-born people above other groups, and 3% said it involved having white skin.
当被问及怎样才能成为一个好英国公民时,最受欢迎的答案是遵纪守法,64%的受访者选择了这一选项,其次是教育孩子要善良(62%)和努力工作(48%)。只有8%的人说,这与维护英国本土出生的人比其他群体更重要有关,3%的人说这与拥有白皮肤有关。
When asked what would make them proud of the country in a decade’s time, people prioritised good public services and quality of life: 69% said a well-functioning NHS, 53% cited affordability and 36% housing. Significantly fewer prioritised reductions in immigration (28%) or ethnic diversity (13%).
当被问及十年后什么会让他们为这个国家感到骄傲时,人们优先考虑的是良好的公共服务和生活质量:69%的人认为是运转良好的国家医疗体系, 53%的人认为是负担能力,36%的人认为是住房。减少移民(28%)或种族多样性(13%)的优先事项明显减少。
The IPPR called on Keir Starmer to build on the contents of his speech at the Labour party conference, where he countered ethno-nationalist views, and develop a programme of national renewal founded on a clear vision of what kind of country Britain should be and what binds it together.
公共政策研究所呼吁斯塔默以他在工党会议上的演讲内容为基础,在演讲中他反对种族民族主义观点,并制定一个国家复兴计划,建立在一个清晰的愿景上,即英国应该成为什么样的国家,是什么把它凝聚在一起。
In his speech, the prime minister said he was engaged in a “fight for the soul of our country” with the hard right. “If you say or imply that people cannot be English or British because of the colour of their skin, that mixed-heritage families owe you an explanation, that people who have lived here for generations … should now be deported, then mark my words, we will fight you with everything we have because you are an enemy of national renewal,” he said.
首相在演讲中称,他正在对强硬的右翼人士“为我们国家的灵魂而战”。他说:“如果你说或暗示人们因为肤色而不能成为英国人或英国人,混血家庭欠你一个解释,世世代代生活在这里的人现在应该被驱逐出境,那么记住我的话,我们将竭尽全力打击你,因为你是国家复兴的敌人。”
Reform has faced criticism for its threat to deport hundreds of thousands of people who are legally resident in Britain by scrapping the main route to settlement. Katie Lam, a Tory shadow minister, was also criticised for endorsing mass deportations to make Britain “culturally coherent”, in remarks that were later dismissed by the party’s leader, Kemi Badenoch.
改革党面临批评,因为它威胁要驱逐数十万合法居住在英国的人,取消了移民的主要途径。保守党影子大臣凯蒂·林也因支持大规模驱逐以使英国“在文化上保持一致”而受到批评,该言论后来被该党领导人凯米·巴德诺克驳回。
In recent months, senior politicians have warned of a surge in ethno-nationalist ideas, many of them propagated online. The Guardian reported recently that in most weeks, far-right political content appeared in the top-five stories circulating on social media, according to weekly summaries commissioned by ministers.
近几个月来,资深政界人士警告说,民族主义思想正在激增,其中许多思想是在网上传播的。《卫报》最近报道,根据大臣们委托进行的每周总结,在大多数星期里,极右翼政治内容出现在社交媒体上流传叙事的前五名里。
A far-right march organised by Tommy Robinson in Westminster in September attracted between 110,000 and 150,000 people.
九月,汤米·罗宾逊在威斯敏斯特组织了一场极右翼游行,吸引了11万到15万人参加。
The home secretary, Shabana Mahmood, who is a practising Muslim and was born in Britain to Pakistani parents, said this month that she was “very proud to be a citizen of a country that is as diverse as we are”.
内政大臣沙巴娜·马哈茂德是一名虔诚的穆斯林,出生在英国,父母是巴基斯坦人。她本月表示,她“非常自豪能成为一个和我们一样多元化的国家的公民”。
Mahmood, responding to the US government’s national security strategy, which criticised European countries’ migration policies and called for the restoration of “western identity”, said Britain was “a multifaith, multi-ethnic country” that “allows people to have the calling of their own conscience to live their own life free, but also has common rules that we all live by so that we live in peace together”.
马哈茂德在回应美国政府批评了欧洲国家的移民政策并呼吁恢复“西方身份”的国家安全战略时表示,英国是“一个多信仰、多民族的国家”,“允许人们根据自己的良心自由生活,但也有共同的规则,我们都遵循这些规则,这样我们就能和平相处”。
Badenoch, who was born in Britain to Nigerian parents, said in an interview this summer that she had faced a wave of online “ethno-nationalism” including “lots of stuff about my race and my ethnicity”.
巴德诺赫出生在英国,父母是尼日利亚人,她在今年夏天的一次采访中说,她面临着一波网上的“种族民族主义”浪潮,包括“很多关于我的种族和民族的东西”。
“They will try and use the tropes about black people – that they’re lazy, they’re corrupt or they’re all DEI [diversity, equity and inclusion] hires – and it’s something which I find extraordinary because I take everyone at face value,” she said.
她说:“他们会试图使用关于黑人的比喻,说他们懒惰、腐败,或者他们都是因为‘多元化、公平和包容’才受雇的。我觉得这很特别,因为我只看每个人的表面价值。”
Nick Garland, an associate fellow at IPPR and a former political speechwriter for the chancellor, Rachel Reeves, stressed that “a vast majority of the public still believes in a nation built on shared values and common interests, not birthplace or background”.
公共政策研究所副研究员、前财政大臣雷切尔·里夫斯的政治演讲稿撰写人尼克·加兰强调,“绝大多数公众仍然信仰一个建立在共同价值观和共同利益之上的国家,而不是出生地或背景”。
“The urgent task for the government – and for progressives more broadly – is to give voice to this belief by setting out a compelling alternative vision of the nation: a story of who we are that looks forward, not back. The fight over what it means to be British must be met by rejecting division and reclaiming a shared, inclusive national project.”
“政府——以及更广泛意义上的进步人士——的紧迫任务是通过提出一个令人信服的国家愿景来表达这种信念:一个关于我们是谁的故事,向前看,而不是向后看。关于作为英国人意味着什么的斗争,必须通过拒绝分裂,重新建立一个共享的、包容的国家项目来解决。”
-Research finds ‘worrying’ surge in support for hard-right narratives on national identity
一项研究显示,认为“英国人必须在英国出生”的人数量正在上升
——研究发现,对民族认同的极右翼叙事的支持“令人担忧”地激增

(Police officers hold back protesters at a far-right rally in central London in September.)
(9月,警察在伦敦市中心的极右翼集会上阻止抗议者。)
新闻:
The number of people who believe “Britishness” is something you are born with has almost doubled in two years, according to research that warns of a rising tide of ethno-nationalism in Britain.
一项研究警告称,英国种族民族主义浪潮正在上升,认为“英国性”应当与生俱来的人的数量在两年内几乎翻了一番。
Although a majority of the public still believe being British is rooted in shared values, a growing proportion see it as a product of ethnicity, birthplace and ancestry, according to analysis carried out by the Institute for Public Policy Research (IPPR) and shared with the Guardian.
英国公共政策研究所与《卫报》分享的一项分析显示,尽管大多数公众仍然认为英国人的身份植根于共同的价值观,但越来越多的人认为这是种族、出生地和祖先的产物。
About one-third of people (36%) thought a person must be born in Britain to be truly British, up from one in five (19%) in 2023, a YouGov poll carried out this month for the thinktank found.
舆观本月为该智库开展的一项民意调查发现,约三分之一(36%)的人认为一个人必须出生在英国才能成为真正的英国人,而2023年这一比例为五分之一(19%)。
Supporters of Nigel Farage’s Reform UK held the most extreme views of any party backers, with 71% saying that having British ancestry was a prerequisite for someone to be truly British, and 59% saying they believed the nation was an ethnic, not a civic, community.
奈杰尔·法拉奇领导的英国改革党的支持者在所有政党支持者中持有最极端的观点,71%的支持者认为拥有英国血统是成为真正英国人的先决条件,59%的支持者认为英国是一个民族社区,而不是一个公民社区。
Strikingly, the findings suggest a significant proportion of Farage’s supporters believe being white is an important national characteristic, and that Britain has become too ethnically diverse. More than a third (37%) of Reform UK voters said they would be prouder of Britain if there were fewer people from minority ethnic backgrounds in a decade’s time, and 10% said it was important to have white skin to be a good British citizen.
引人注目的是,调查结果表明,相当一部分法拉奇的支持者认为白人是一个重要的民族特征,而英国已经变得过于种族多样化了。超过三分之一(37%)的英国改革党选民表示,如果十年内少数民族背景的人减少,他们会为英国感到更自豪,10%的人表示,拥有白皮肤对成为一名好英国公民很重要。
The results are evidence that hard-right narratives are having some success in remoulding the public’s conception of national identity; overall, though, popular opinion still supports a progressive vision of Britishness based on shared values, not ethnicity or ancestry.
结果表明,极右翼叙事在重塑公众的国家认同观念方面取得了一定的成功;不过,总体而言,大众舆论仍然支持基于共同价值观、而非种族或血统的进步的英国性愿景。
Parth Patel, an associate director at IPPR, said: “Politicians and activists on the right are trying to change how we think about ourselves and one another. They believe belonging to this nation is defined by ancient rights and historical claims, and want the rest of us to believe that too. Worryingly, they are starting to change the hearts and minds of some people in Britain.
公共政策研究所副主任帕特·帕特尔说:“右翼政客和活动人士正试图改变我们对自己和他人的看法。他们相信,‘属于这个国家’是由古老的权利和历史主张界定的,并希望我们其他人也相信这一点。令人担忧的是,他们正开始改变一些英国人的思维。
“Having become used to opponents who challenge them mainly on grounds of economic equality, progressives now find themselves locked in conflict with those who reject far more basic tenets of human equality. We should be meeting this contest with confidence and conviction.”
“进步人士已经习惯了主要以经济平等为理由挑战他们的对手,现在他们发现自己陷入了与那些拒绝人类平等这一更基本原则的人的冲突之中。我们应该充满信心和信念地迎接这场比赛。”
According to the IPPR analysis, a majority of supporters of all big parties besides Reform, including the Conservatives, thought the nation was a civic community defined by shared values, and not an ethnic community defined by shared ancestry.
根据公共政策研究所的分析,除了改革党,包括保守党在内的所有大政党的大多数支持者都认为,这个国家是一个由共同价值观定义的公民社区,而不是一个由共同祖先定义的民族社区。
When asked what made a good British citizen, the most popular answers were obeying the law, which was chosen by 64% of those polled, raising children to be kind (62%) and working hard (48%). Just 8% said it involved sticking up for British-born people above other groups, and 3% said it involved having white skin.
当被问及怎样才能成为一个好英国公民时,最受欢迎的答案是遵纪守法,64%的受访者选择了这一选项,其次是教育孩子要善良(62%)和努力工作(48%)。只有8%的人说,这与维护英国本土出生的人比其他群体更重要有关,3%的人说这与拥有白皮肤有关。
When asked what would make them proud of the country in a decade’s time, people prioritised good public services and quality of life: 69% said a well-functioning NHS, 53% cited affordability and 36% housing. Significantly fewer prioritised reductions in immigration (28%) or ethnic diversity (13%).
当被问及十年后什么会让他们为这个国家感到骄傲时,人们优先考虑的是良好的公共服务和生活质量:69%的人认为是运转良好的国家医疗体系, 53%的人认为是负担能力,36%的人认为是住房。减少移民(28%)或种族多样性(13%)的优先事项明显减少。
The IPPR called on Keir Starmer to build on the contents of his speech at the Labour party conference, where he countered ethno-nationalist views, and develop a programme of national renewal founded on a clear vision of what kind of country Britain should be and what binds it together.
公共政策研究所呼吁斯塔默以他在工党会议上的演讲内容为基础,在演讲中他反对种族民族主义观点,并制定一个国家复兴计划,建立在一个清晰的愿景上,即英国应该成为什么样的国家,是什么把它凝聚在一起。
In his speech, the prime minister said he was engaged in a “fight for the soul of our country” with the hard right. “If you say or imply that people cannot be English or British because of the colour of their skin, that mixed-heritage families owe you an explanation, that people who have lived here for generations … should now be deported, then mark my words, we will fight you with everything we have because you are an enemy of national renewal,” he said.
首相在演讲中称,他正在对强硬的右翼人士“为我们国家的灵魂而战”。他说:“如果你说或暗示人们因为肤色而不能成为英国人或英国人,混血家庭欠你一个解释,世世代代生活在这里的人现在应该被驱逐出境,那么记住我的话,我们将竭尽全力打击你,因为你是国家复兴的敌人。”
Reform has faced criticism for its threat to deport hundreds of thousands of people who are legally resident in Britain by scrapping the main route to settlement. Katie Lam, a Tory shadow minister, was also criticised for endorsing mass deportations to make Britain “culturally coherent”, in remarks that were later dismissed by the party’s leader, Kemi Badenoch.
改革党面临批评,因为它威胁要驱逐数十万合法居住在英国的人,取消了移民的主要途径。保守党影子大臣凯蒂·林也因支持大规模驱逐以使英国“在文化上保持一致”而受到批评,该言论后来被该党领导人凯米·巴德诺克驳回。
In recent months, senior politicians have warned of a surge in ethno-nationalist ideas, many of them propagated online. The Guardian reported recently that in most weeks, far-right political content appeared in the top-five stories circulating on social media, according to weekly summaries commissioned by ministers.
近几个月来,资深政界人士警告说,民族主义思想正在激增,其中许多思想是在网上传播的。《卫报》最近报道,根据大臣们委托进行的每周总结,在大多数星期里,极右翼政治内容出现在社交媒体上流传叙事的前五名里。
A far-right march organised by Tommy Robinson in Westminster in September attracted between 110,000 and 150,000 people.
九月,汤米·罗宾逊在威斯敏斯特组织了一场极右翼游行,吸引了11万到15万人参加。
The home secretary, Shabana Mahmood, who is a practising Muslim and was born in Britain to Pakistani parents, said this month that she was “very proud to be a citizen of a country that is as diverse as we are”.
内政大臣沙巴娜·马哈茂德是一名虔诚的穆斯林,出生在英国,父母是巴基斯坦人。她本月表示,她“非常自豪能成为一个和我们一样多元化的国家的公民”。
Mahmood, responding to the US government’s national security strategy, which criticised European countries’ migration policies and called for the restoration of “western identity”, said Britain was “a multifaith, multi-ethnic country” that “allows people to have the calling of their own conscience to live their own life free, but also has common rules that we all live by so that we live in peace together”.
马哈茂德在回应美国政府批评了欧洲国家的移民政策并呼吁恢复“西方身份”的国家安全战略时表示,英国是“一个多信仰、多民族的国家”,“允许人们根据自己的良心自由生活,但也有共同的规则,我们都遵循这些规则,这样我们就能和平相处”。
Badenoch, who was born in Britain to Nigerian parents, said in an interview this summer that she had faced a wave of online “ethno-nationalism” including “lots of stuff about my race and my ethnicity”.
巴德诺赫出生在英国,父母是尼日利亚人,她在今年夏天的一次采访中说,她面临着一波网上的“种族民族主义”浪潮,包括“很多关于我的种族和民族的东西”。
“They will try and use the tropes about black people – that they’re lazy, they’re corrupt or they’re all DEI [diversity, equity and inclusion] hires – and it’s something which I find extraordinary because I take everyone at face value,” she said.
她说:“他们会试图使用关于黑人的比喻,说他们懒惰、腐败,或者他们都是因为‘多元化、公平和包容’才受雇的。我觉得这很特别,因为我只看每个人的表面价值。”
Nick Garland, an associate fellow at IPPR and a former political speechwriter for the chancellor, Rachel Reeves, stressed that “a vast majority of the public still believes in a nation built on shared values and common interests, not birthplace or background”.
公共政策研究所副研究员、前财政大臣雷切尔·里夫斯的政治演讲稿撰写人尼克·加兰强调,“绝大多数公众仍然信仰一个建立在共同价值观和共同利益之上的国家,而不是出生地或背景”。
“The urgent task for the government – and for progressives more broadly – is to give voice to this belief by setting out a compelling alternative vision of the nation: a story of who we are that looks forward, not back. The fight over what it means to be British must be met by rejecting division and reclaiming a shared, inclusive national project.”
“政府——以及更广泛意义上的进步人士——的紧迫任务是通过提出一个令人信服的国家愿景来表达这种信念:一个关于我们是谁的故事,向前看,而不是向后看。关于作为英国人意味着什么的斗争,必须通过拒绝分裂,重新建立一个共享的、包容的国家项目来解决。”
评论翻译
很赞 ( 2 )
收藏
I think you can read between the lines here and see that for many it's a proxy for ethnicity, but Brits are generally too polite to say what we really mean.
A secondary factor is the UK has been so massively influenced by the USA in recent decade, in politics and society, and think we need some kind of equivalent of US birthright citizenship.
As it stands, I don't have a problem with nonwhite minorities existing and coming, but I feel that the native white British demographic should remain the majority in perpetuity. I don't see anything wrong with having such an opinion. You do have to tread on careful ground and avoid going down a racist pathway ofc.
我想你可以从这里的字里行间看出,在许多人看来,这是种族的代表,但英国人通常太礼貌了,说不出我们真正的意思。
第二个因素是,近十年来,英国在政治和社会方面受到了美国的巨大影响,我们认为我们需要某种相当于美国出生公民权的东西。
就目前的情况而言,我对非白人少数民族的存在和到来没有意见,但我觉得英国本土白人应该永远保持多数。我不认为有这样的观点有什么不对。显然你必须小心行事,避免走上种族主义的道路。
Bignizzle656
I tend to agree. For me the country has changed significantly in my lifetime and culturally we have left one thing and got nothing in return.
As a child growing up we had street parties and reggae music in Wolverhampton. I remember celebrating Charles & Di's wedding in the streets with our whole neighborhood.
We have lost that. A lot of people are now lonely and we are no longer a community. When communities form they are generally like-minded people. Maybe everyone at the church or the temple.
Some people see this and it frightens them. The change has outpaced us. Whether it's from immigration, social media or rich people sowing division, it's definitely happened.
As a culture we've managed migration previously but maybe the speed of cultural change is difficult to cope with when mixed with everything else.
我倾向于赞同。在我看来,这个国家在我的一生中发生了巨大的变化,在文化上,我们留下了一样东西,却没有得到任何回报。
小时候,我们在伍尔弗汉普顿有街头派对和雷鬼音乐。我记得我们全家在街上庆祝查尔斯和戴安娜的婚礼。
我们已经失去了这一点。现在很多人都很孤独,我们不再是一个社区。当社区形成时,他们通常是志同道合的人。也许是教堂或寺庙里的每个人算是。
有些人看到这些就害怕。变化的速度超过了我们(的接受度)。无论是来自移民、社交媒体还是富人制造分裂,这肯定发生了。
作为一种文化,我们以前管理过移民,但当与其他一切混合在一起时,文化变化的速度可能很难应对。
Francehater777
Millions of people born here aren’t British either as they live in ethnic and cultural enclaves.
数百万在这里出生的人也不是英国人,因为他们生活在种族和文化的飞地里(并没有完全融入英国)。
AdjectiveNoun111Vote or Shut Up!
IMO "British" doesn't hold any serious meaning anymore, it's just the label on your passport. Multiculturalism has created a world where we have half a hundred different unique ethnic and cultural identities, but somehow they are all "British".
What about the native population? How can we have our own unique and valuable British culture and identity when it's just handed out to anyone who shows up?
What we're seeing instead is a rise in non-british cultural identity, Scottish, Welsh, English, Cornish e.t.c and that is fueling nationalism and fragmentation politically.
The United Kingdom is falling apart at the seams, and a big part of that is how we've spectacularly failed to integrate the unprecedented levels of migrants we've seen recently.
在我看来,“英国人”已经没有任何严肃的意义了,它只是你护照上的标签。多元文化主义创造了一个世界,在这个世界上,我们有50个不同的独特种族和文化身份,但不知何故,他们都是“英国人”。
本土居民呢?当只是被分发给任何出现的人时,我们怎么能拥有自己独特而有价值的英国文化和身份呢?
相反,我们看到的是非英国文化认同的上升,苏格兰、威尔士、英格兰、康沃尔等,这助长了民族主义和政治分裂。
英国正在分崩离析,其中很大一部分原因是我们未能整合我们最近看到的前所未有的移民水平。
abobblehatgirl
Genuine question, if my mum is let’s say Polish and my dad is English, then am I British ? Or if both my parents were from Europe but I was born and raised in the UK, am I British. If my great-grandparents were foreign but all relatives since then were born and bred in the UK, am I British ? Where is the distinction. Even our royal family is Emigranted here, the King could not be considered British nor welsh, Scottish etc.
真正的问题是,如果我妈妈是波兰人,我爸爸是英国人,那我是英国人吗?或者,如果我的父母都来自欧洲,但我在英国出生和长大,我是英国人吗?如果我的曾祖父母是外国人,但此后所有亲戚都在英国出生和长大,那我是英国人吗?区别在哪里?甚至我们的王室都是移民到这里的,国王不能被认为是英国人、威尔士人、苏格兰人等等。
Head-Sherbert2323
If the victorians had the benefit of foresight, they would have pushed British Nationalism while suppressing all other identities, including English. Now we are at a state where the term "British" has lost meaning due to millions of immigrants who apparently can claim that label despite having very weak lixs to this country, if any at all and the native population of this island is increasingly preferring to label itself as scottish, Welsh, English etc.
If you rewatch the WC Final of 1966, The England fans are predominantly waving the unx flag. Such a thing is rarer to see nowadays.
如果维多利亚时代的人有先见之明,他们本会推动英国民族主义,同时压制所有其他身份,包括英格兰。现在我们处于一个“英国人”这个词已经失去意义的状态,因为数百万移民显然可以声称这个标签,尽管他们与这个国家的联系非常微弱,如果有的话,这个岛上的本土居民越来越喜欢给自己贴上苏格兰人、威尔士人、英格兰人等等的标签。
如果你再看一遍1966年的世界杯决赛,你会发现英格兰球迷挥舞着英国国旗。但这样的事今天很罕见了。
disper
I know lots of people will disagree but maybe there should mandatory military service, if you are willing to fight and die to defend UK if the situation calls for it then this is your home. Anyone who would abandon it when the going gets tough isn’t British because in an Ukraine situation only a United Kingdom will stand.
我知道很多人会不同意,但也许应该实行强制性兵役,如果情况需要,你愿意为保卫英国而战而死,那么这就是你的家。任何在形势严峻时放弃它的人都不是英国人,因为在乌克兰的情况下,只有一个“联合王国”才能屹立不倒。
SignificantLegs
You should have ties to the UK AND be born in the UK. Many other EU countries are far stricter.
We shouldn’t be giving away citizenship to anyone who buys a McDonalds Happy Meal.
你必须和英国有联系并且出生在英国。许多其他欧盟国家的规定要严格得多。
我们不应该把公民身份授予随便哪个购买了麦当劳快乐套餐的人。
XStrangeHaloXHampshire/Bangladeshi
i wonder if in other countries they also debate over the national identity
我想知道在其他国家,他们是否也在讨论民族认同