李·查尔德说,英国学校应该把恐怖小说列入课程,以促进阅读
Thrillers should be on UK school curriculum to boost reading, says Lee Child
译文简介
“理想情况下,也许首先灌输对阅读的热爱,然后让他们阅读更具挑战性的文学作品。”——《卫报》报道。
正文翻译
Thrillers should be on UK school curriculum to boost reading, saYS LEE Child
-Bestselling author says focus on ‘masterpieces’ puts children off as he promotes prison literacy scheme
李·查尔德说,英国学校应该把恐怖小说列入课程,以促进阅读
——畅销书作家称,专注于“名作”会让孩子们望而却步,他本人正在推动监狱扫盲计划

(Lee Child, whose Jack Reacher novels have sold more than 100m copies worldwide, said school should encourage a reading habit.)
(李·查尔德的小说《杰克·里奇》在全球销量超过1亿本。他称,学校应该鼓励学生养成阅读习惯。)
新闻:
Too much of the literature taught in UK schools is putting children off reading and thrillers should become part of the curriculum, one of the world’s biggest selling authors has argued.
世界上最畅销的作家之一认为,英国学校里教授的太多文学作品正在阻碍孩子们阅读,恐怖小说应该成为课程的一部分。
Lee Child, the British writer of Jack Reacher novels, which have sold more than 100m copies worldwide, said: “I can totally understand why, if you’re an English teacher and you’ve read all your life and you love this stuff and you’ve been to university, then you want to introduce the big, major masterpieces. But that’s too much for kids.”
在全球的销量超过1亿本的《杰克·里奇》系列小说的英国作家李·查尔德说:“我完全可以理解,如果你是一名英语老师,你读了一辈子书,你喜欢这些东西,你上过大学,那么你想介绍那些重要的名著。但这对孩子来说太过分了。”
He added it was even more of an issue because of social media: “Now it is just so fragmented and so urgent and so breathless and so when do you get the time to sit and read?”
他补充说,由于社交媒体的出现,这个问题变得更加严重:“现在的事情太分散了,太紧急了,太令人窒息了,你什么时候有时间坐下来阅读呢?”
He has also argued thrillers should be on the curriculum and in school libraries. He said: “You should have whatever is compelling and whatever gets people into the habit of reading. Then you can have the fancy stuff later, of course, but don’t start with it.”
他还认为,恐怖小说应该列入课程和学校图书馆。他说:“你应该引入任何吸引人的东西,任何能让人们养成阅读习惯的东西。当然,之后你可以引入那些精美的东西,但当然,不要一开始就引入。”
Child was speaking at HMP Doncaster, a category B prison, where he was having literacy sessions with inmates in what he said he hoped would become a national programme.
查尔德是在HMP唐卡斯特——一个B类监狱发表的上述言论,他在那里给囚犯推行识字课程,他说他希望这将成为一个全国性的项目。
It was his third Doncaster visit and at the sessions the men were gripped. Each had been encouraged to write and Child listened to how it went and offered constructive feedback.
这是他第三次访问唐卡斯特,在会话中,人们被吸引住了。每个人都被鼓励写作,查尔德听取了写作过程,并提供了建设性的反馈。
He told the men to write about themselves. “My books are about Jack Reacher but they’re really about me,” he said. “It’s what I want to be, what I want to do, how I would live if I could.”
他让这些人写自己的情况。“我的书是关于杰克·里奇的,但它们实际上是关于我的,”他说。“这是我想成为的人,我想做的事,我将如何生活,如果可以的话。”
Speaking later, Child said the prisoners were often people “outfaced by big works of literature” during their formal education and that everyone stood to benefit from the sessions.
查尔德后来说,在接受正规教育期间,这些囚犯往往是“被大型文学作品所掩盖”的人,每个人都能从这些课程中受益。
He added: “Ideally, what we wanted to do was make everybody’s day a little bit easier in the prison world. Anecdotally, what we’re hearing is that if they’re reading all day or they’ve got a writing task to do, then the atmosphere is much calmer, is much more relaxed, everybody has a happier time.”
他补充说:“理想情况下,我们想做的是让每个人在监狱里的日子都好过一点。有趣的是,我们听到的是,如果他们整天都在读书,或者他们有写作任务要做,那么气氛就会平静得多,放松得多,每个人都有一段更快乐的时光。”
Child said he believed increasing literacy skills would help to cut reoffending rates. “Deep down, I think what every person in Britain wants is a safer community,” he said. “Wherever they are, they’d like less crime, more safety around them. That is what kicked this off. How do you do that?”
查尔德说,他相信提高读写能力将有助于降低再犯率。“在内心深处,我认为每个英国人都想要一个更安全的社区,”他说。“无论他们身在何处,他们都希望周围犯罪减少,更安全。这就是开始的原因。你是怎么做到的?”
Child, who relocated to the UK from the US after the re-election of Donald Trump, also stressed the project was not about being soft on crime. “I’m not a soft-hearted person,” he said. “I’m not a do-gooder. I’m a thoroughly practical person and this is a thoroughly practical thing.”
在唐纳德·特朗普再次当选后,查尔德从美国搬到了英国,他还强调,该项目并不是要对犯罪软化态度。“我不是一个心软的人,”他说。“我不是一个行善者。我是一个非常实际的人,这是一件非常实际的事情。”
John Butler, a prisoner taking part in the sessions, said he was enjoying them and had been writing off the back of them. As a young man he got into trouble because he was not learning at school, he said.
约翰·巴特勒是一名参与会话的囚犯,他说自己很享受这些会话,并一直在回味。他说,年轻时,他因为没有在学校学习而陷入麻烦。
Child hatched the literacy sessions plan with the Labour MP for Colne Valley, Paul Davies. Together they pitched it directly to the prisons minister, James Timpson.
查尔德与科尔恩谷的工党议员保罗·戴维斯一起策划了扫盲会话计划。他们一起直接向监狱大臣詹姆斯·廷普森提出了这个建议。
So far they have been to five prisons, with Davies also hosting democracy sessions. “The proposal is to go to 20 and then establish a regional model,” said Davies. “ObviouslY LEE will be involved, but he’ll also be working with a lot of other key writers as well. The idea is that someone like Lee is a catalyst. He inspires people.”
到目前为止,他们已经访问了5所监狱,戴维斯还主持了民主会话。戴维斯说:“我们的建议是达到20所,然后建立一个区域模式。显然李会参与其中,但他也会和其他主要作家合作。他们的想法是,像李这样的人是催化剂。他激励着人们。”
Child was joined at the sessions by Jake Richards, a justice minister with responsibility for sentencing. “We sometimes forget, when we’re sitting in the MoJ [Ministry of Justice] and we look at prison numbers, that behind every single number there is a person who has committed an offence and is serving their time – and that’s right but also has real vulnerabilities and a story,” Richards said.
负责量刑的司法大臣杰克·理查兹也加入了查尔德的讨论。理查兹说:“当我们坐在司法部看监狱数据时,我们有时会忘记,在每个数字背后都有一个犯罪的人,正在服刑。这是对的,但也有真正的脆弱点和故事。
“Seeing what we can do to ensure that those individuals when they leave here have the skills and the confidence to contribute and not return to a life of crime is a big challenge and we’ve got a lot more work to do.”
“看看我们能做些什么来确保这些人离开这里时拥有贡献的技能和信心,而不是回到犯罪生活,这是一个巨大的挑战,我们还有很多工作要做。”
-Bestselling author says focus on ‘masterpieces’ puts children off as he promotes prison literacy scheme
李·查尔德说,英国学校应该把恐怖小说列入课程,以促进阅读
——畅销书作家称,专注于“名作”会让孩子们望而却步,他本人正在推动监狱扫盲计划

(Lee Child, whose Jack Reacher novels have sold more than 100m copies worldwide, said school should encourage a reading habit.)
(李·查尔德的小说《杰克·里奇》在全球销量超过1亿本。他称,学校应该鼓励学生养成阅读习惯。)
新闻:
Too much of the literature taught in UK schools is putting children off reading and thrillers should become part of the curriculum, one of the world’s biggest selling authors has argued.
世界上最畅销的作家之一认为,英国学校里教授的太多文学作品正在阻碍孩子们阅读,恐怖小说应该成为课程的一部分。
Lee Child, the British writer of Jack Reacher novels, which have sold more than 100m copies worldwide, said: “I can totally understand why, if you’re an English teacher and you’ve read all your life and you love this stuff and you’ve been to university, then you want to introduce the big, major masterpieces. But that’s too much for kids.”
在全球的销量超过1亿本的《杰克·里奇》系列小说的英国作家李·查尔德说:“我完全可以理解,如果你是一名英语老师,你读了一辈子书,你喜欢这些东西,你上过大学,那么你想介绍那些重要的名著。但这对孩子来说太过分了。”
He added it was even more of an issue because of social media: “Now it is just so fragmented and so urgent and so breathless and so when do you get the time to sit and read?”
他补充说,由于社交媒体的出现,这个问题变得更加严重:“现在的事情太分散了,太紧急了,太令人窒息了,你什么时候有时间坐下来阅读呢?”
He has also argued thrillers should be on the curriculum and in school libraries. He said: “You should have whatever is compelling and whatever gets people into the habit of reading. Then you can have the fancy stuff later, of course, but don’t start with it.”
他还认为,恐怖小说应该列入课程和学校图书馆。他说:“你应该引入任何吸引人的东西,任何能让人们养成阅读习惯的东西。当然,之后你可以引入那些精美的东西,但当然,不要一开始就引入。”
Child was speaking at HMP Doncaster, a category B prison, where he was having literacy sessions with inmates in what he said he hoped would become a national programme.
查尔德是在HMP唐卡斯特——一个B类监狱发表的上述言论,他在那里给囚犯推行识字课程,他说他希望这将成为一个全国性的项目。
It was his third Doncaster visit and at the sessions the men were gripped. Each had been encouraged to write and Child listened to how it went and offered constructive feedback.
这是他第三次访问唐卡斯特,在会话中,人们被吸引住了。每个人都被鼓励写作,查尔德听取了写作过程,并提供了建设性的反馈。
He told the men to write about themselves. “My books are about Jack Reacher but they’re really about me,” he said. “It’s what I want to be, what I want to do, how I would live if I could.”
他让这些人写自己的情况。“我的书是关于杰克·里奇的,但它们实际上是关于我的,”他说。“这是我想成为的人,我想做的事,我将如何生活,如果可以的话。”
Speaking later, Child said the prisoners were often people “outfaced by big works of literature” during their formal education and that everyone stood to benefit from the sessions.
查尔德后来说,在接受正规教育期间,这些囚犯往往是“被大型文学作品所掩盖”的人,每个人都能从这些课程中受益。
He added: “Ideally, what we wanted to do was make everybody’s day a little bit easier in the prison world. Anecdotally, what we’re hearing is that if they’re reading all day or they’ve got a writing task to do, then the atmosphere is much calmer, is much more relaxed, everybody has a happier time.”
他补充说:“理想情况下,我们想做的是让每个人在监狱里的日子都好过一点。有趣的是,我们听到的是,如果他们整天都在读书,或者他们有写作任务要做,那么气氛就会平静得多,放松得多,每个人都有一段更快乐的时光。”
Child said he believed increasing literacy skills would help to cut reoffending rates. “Deep down, I think what every person in Britain wants is a safer community,” he said. “Wherever they are, they’d like less crime, more safety around them. That is what kicked this off. How do you do that?”
查尔德说,他相信提高读写能力将有助于降低再犯率。“在内心深处,我认为每个英国人都想要一个更安全的社区,”他说。“无论他们身在何处,他们都希望周围犯罪减少,更安全。这就是开始的原因。你是怎么做到的?”
Child, who relocated to the UK from the US after the re-election of Donald Trump, also stressed the project was not about being soft on crime. “I’m not a soft-hearted person,” he said. “I’m not a do-gooder. I’m a thoroughly practical person and this is a thoroughly practical thing.”
在唐纳德·特朗普再次当选后,查尔德从美国搬到了英国,他还强调,该项目并不是要对犯罪软化态度。“我不是一个心软的人,”他说。“我不是一个行善者。我是一个非常实际的人,这是一件非常实际的事情。”
John Butler, a prisoner taking part in the sessions, said he was enjoying them and had been writing off the back of them. As a young man he got into trouble because he was not learning at school, he said.
约翰·巴特勒是一名参与会话的囚犯,他说自己很享受这些会话,并一直在回味。他说,年轻时,他因为没有在学校学习而陷入麻烦。
Child hatched the literacy sessions plan with the Labour MP for Colne Valley, Paul Davies. Together they pitched it directly to the prisons minister, James Timpson.
查尔德与科尔恩谷的工党议员保罗·戴维斯一起策划了扫盲会话计划。他们一起直接向监狱大臣詹姆斯·廷普森提出了这个建议。
So far they have been to five prisons, with Davies also hosting democracy sessions. “The proposal is to go to 20 and then establish a regional model,” said Davies. “ObviouslY LEE will be involved, but he’ll also be working with a lot of other key writers as well. The idea is that someone like Lee is a catalyst. He inspires people.”
到目前为止,他们已经访问了5所监狱,戴维斯还主持了民主会话。戴维斯说:“我们的建议是达到20所,然后建立一个区域模式。显然李会参与其中,但他也会和其他主要作家合作。他们的想法是,像李这样的人是催化剂。他激励着人们。”
Child was joined at the sessions by Jake Richards, a justice minister with responsibility for sentencing. “We sometimes forget, when we’re sitting in the MoJ [Ministry of Justice] and we look at prison numbers, that behind every single number there is a person who has committed an offence and is serving their time – and that’s right but also has real vulnerabilities and a story,” Richards said.
负责量刑的司法大臣杰克·理查兹也加入了查尔德的讨论。理查兹说:“当我们坐在司法部看监狱数据时,我们有时会忘记,在每个数字背后都有一个犯罪的人,正在服刑。这是对的,但也有真正的脆弱点和故事。
“Seeing what we can do to ensure that those individuals when they leave here have the skills and the confidence to contribute and not return to a life of crime is a big challenge and we’ve got a lot more work to do.”
“看看我们能做些什么来确保这些人离开这里时拥有贡献的技能和信心,而不是回到犯罪生活,这是一个巨大的挑战,我们还有很多工作要做。”
评论翻译
很赞 ( 2 )
收藏
"UK dairy council says school lunches need more milk"
“英国乳制品协会称学校午餐需要更多牛奶”
Danominator
I think he has a good point honestly. I remember a lot of what I read in school was pretty dry and we always had to talk about symbolism and stuff. Its not a bad idea to throw in a book that is just quick and fun.
老实说,我认为他说得有道理。我记得我在学校读的很多东西都很枯燥,我们总是要讨论象征主义之类的东西。引入一本快速和有趣的书不是一个坏主意。
othybear
My English teacher let us read Jurassic Park as a book choice in 8th grade for a group project. We were thrilled to take a break from the stuff books that were on the curriculum list, and it was a fascinating read. I think book lists should tap into a wide range of genres and eras, because not everyone is going to enjoy the classics.
八年级的时候,我的英语老师让我们把《侏罗纪公园》作为小组作业的选书。我们很高兴能从课程表上的书中休息一下,这是一本令人着迷的书。我认为书单应该涵盖广泛的流派和时代,因为不是每个人都喜欢读经典。
RudeHero
This is depressing to write out, but I think the idea is that kids are theoretically reading for fun outside of school, and then school broadens their horizons by getting into deeper topics/reads
The depressing part is that kids are not reading outside of school
写出来让人很沮丧,但我认为这个理念是:从理论上讲,孩子们为了好玩而校外阅读,然后学校通过深入的主题/阅读拓宽他们的视野
但令人沮丧的是,孩子们不会校外阅读
BookusWorkus
I think the curriculum was written that way under the assumption that reading was one of the only forms of media available. As in that mindset predates even the ubiquity of TV. Now in the age of streaming and social and gaming and just the digital of it all I think schools should be doing their part to teach children that reading can be fun as well as educational. Fuck, maybe they should even focus mostly on the idea that reading can be fun and then move into the more literary stuff once they buy into the idea of reading being enjoyable.
我认为课程是在假设“阅读是仅有的几种可用的媒体形式之一”的情况下编写的。这种心态甚至早于电视的普及。现在是流媒体、社交、游戏和数字时代,我认为学校应该尽自己的一份力量,让孩子们知道阅读既有趣又有教育意义。妈的,也许他们甚至应该把注意力集中在“阅读可以很有趣”的想法上,然后一旦他们接受了阅读是一种享受的想法,就转向更多的(经典)文学作品。
Worldly_Ocelot_3386
When I was a kid all I wanted to read was the Goosebumps series. The books have very little literary value. But devouring those cheesy, pulpy chapter books one after the other made me a reader.
Now I'm a librarian, and I truly believe that just getting people in the door of the library is half the battle. If some kid wants to read thrillers or Goosebumps or whatever romantasy is popular on Tik Tok right now, I'll just be happy they're reading. If they like reading enough, they'll branch out eventually.
当我还是个孩子的时候,我最想读的就是《鸡皮疙瘩》系列。这些书没有什么文学价值。但是,一个接一个地吞食那些俗气、俗气的章节书,让我成为了一名读者。
现在我是一名图书管理员,我真的相信让人们走进图书馆的大门就是成功的一半。如果有孩子想读恐怖小说、《鸡皮疙瘩》或任何现在在抖音上流行的言情小说,我会很高兴他们在阅读。如果他们足够喜欢阅读,他们最终是会扩大阅读范围的。
mattarei
I enjoyed reading as a kid, but the books we read at school felt very dry, or at least felt very dry in the format they were taught. Lord of the Flies is a famously wonderful book, but our GCSE English teacher drained all the possible enjoyment out of it.
But from the age of 13 or so I'd just pick up whatever books my dad had been reading, Michael Crichton, Dean Koontz, Dan Brown, and they really hooked me.
我小时候很喜欢阅读,但是我们在学校读的书感觉很枯燥,或者至少感觉他们教的形式很枯燥。《蝇王》是一本出了名的好书,但我们的普通中等教育证书英语老师却把它所有可能的乐趣都剥夺了。
但从13岁左右开始,我就会拿起我父亲读过的书,迈克尔·克莱顿、迪恩·孔茨、丹·布朗,它们真的吸引了我。
Falkyourself27
As a former high school English teacher and current librarian I completely agree. Something happens when you put Stephen king and Agatha Christie moved in the hands of students, they’ve miraculously already finished them and want more. Information retention and critical thinking develops alongside a love of reading
作为一名前高中英语老师和现任图书管理员,我完全同意。当你把斯蒂芬·金和阿加莎·克里斯蒂的作品交到学生手中时,会产生一些效果——他们已经奇迹般地读完了,而且还想要更多。信息保留和批判性思维与对阅读的热爱相得益彰
ianff
I had an intro English class in college that assigned the Da Vinci Code (this is when it was new). I'd never seen such lively discussions in a class like that. We should expose kids to real literature too, but absolutely also things they're more likely to enjoy.
我在大学里上过一门英语入门课,课上布置了达芬奇密码(当时《达芬奇密码》还很新)。我从未在那样的课堂上见过如此热烈的讨论。我们也应该让孩子们接触真正的文学作品,但绝对也要接触他们更可能喜欢的东西。
Thelaea
Yep. I get that for higher level education it's necessary to read classics to an extent. For regular kids it is WAY more important that they learn to read well and even better if they learn to love it. Way too many kids leave school while barely able to read and understand a more complicated text. It's way more useful to have them read something fun and engaging than the "right" books according to literature nuts.
是的。我明白,要接受高等教育,在一定程度上阅读经典是必要的。而对于普通孩子来说,学会阅读更重要,如果他们学会了喜欢阅读就更好了。太多的孩子离开学校时,几乎无法阅读和理解更复杂的文本。让他们读一些有趣的、吸引人的东西,比让他们读那些“正确”的书要有用得多。
solarview
Maybe first instill a love of reading, then get them reading more challenging literature, ideally.
理想情况下,也许首先灌输对阅读的热爱,然后让他们阅读更具挑战性的文学作品。
aphidman
I mean it's only now in my 30s that I feel like I actually understand these classics - because I understand adults now. Which in turn makes these formerly "boring but essential" works fascinating and engaging. It's just that living life naturally unlocks a level of understanding you're not gonna have as a kid/teen. It's the same with films. I can appreciate a lot of art house films now because I find them interesting. While as a teen films like Trainspotting were what interested me - because they had a level of "excitement" to hold onto.
Now I can enjoy reading Pet Semetary and War and Peace the same way I can enjoy Avatar Fire & Ash and About Dry Grasses.
我想说,直到我30多岁的时候,我才觉得自己真正理解了这些经典作品——因为我现在理解了成年人。这反过来又使这些以前“无聊但必不可少”的作品变得迷人而引人入胜。只是,生活自然而然地开启了一种理解水平——这是你小时候或十几岁时所没有的。电影也是一样。我现在可以欣赏很多艺术片,因为我觉得它们很有趣。而作为一个青少年,像《猜火车》这样的电影让我感兴趣——因为它们有一种“兴奋”的程度。
现在我喜欢读《宠物墓地》和《战争与和平》,就像我喜欢读《阿凡达之火与灰烬》和《关于干草》一样。
JRange
I used to read for fun as a kid until I got to highschool and my teachers assigned us boring classics like the old man and the sea. I did not read them, I only read the cliff notes to pass a test, and it put me off reading for over a decade, until I revisited it in my late 20’s.
I firmly believe english teachers and school curriculum do the youth a major disservice by making it about anything other than developing a love for reading. Most people will never again revisit trying to read for pleasure like I have.
当我还是个孩子的时候,我常常为了好玩而读书,直到我上了高中,老师给我们布置了一些无聊的经典作品,比如《老人与海》。我没有读过它们,我只是为了通过考试而读这些笔记,这让我十多年来都没有阅读,直到我快30岁的时候才重新阅读。
我坚信,英语老师和学校课程给年轻人造成了很大的伤害,因为他们过于强调某种重要性,而不是培养对阅读的热爱。大多数人再也不会像我一样为了乐趣而阅读了。
bowiethesdmn
It's a good idea. Not entirely sure how much the English curriculum has changed since I was in secondary school, but back then it was basically Great Expectations, introduction to Shakespeare, and the collected works of Benjamin Zephaniah. Admittedly my school did not do much to make these topics interesting and I hated Shakespeare and pretty much anything written pre-1900 til the second year of my English degree as a result. Meanwhile, back in primary school they encouraged us to read whatever we were interested in, which is how I discovered Terry Pratchett in year 5 or 6. If I hadn't already had a love of reading on starting secondary then I doubt I'd have gone on to study English.
I know they can't cover all aspects of literature but there are better choices out there.
这是个好主意。我不太清楚自从我上中学以来,英语课程发生了多大的变化,但那时的课程基本上是《远大前程》、莎士比亚简介和本杰明·西番雅的作品集。诚然,我的学校并没有让这些话题变得有趣,我讨厌莎士比亚,也讨厌1900年以前写的任何东西,直到我英语学位的第二年。与此同时,在小学的时候,他们鼓励我们读任何我们感兴趣的东西,这就是我在五、六年级时发现特里·普拉切特的原因。如果我在中学开始时没有对阅读的热爱,那么我怀疑我是否会继续学习英语。
我知道他们不能涵盖文学的所有方面,但有更好的选择。
bmadisonthrowaway
I can't weigh in on the UK of it all, but in the US it seems like this has already been happening. Recently I was curious what high school summer reading lists are like these days, and it's way more teen-oriented than the Orwell and Faulkner I remember from decades ago.
我无法评价英国的情况,但在美国,这种情况似乎已经发生了。最近,我很好奇现在的高中暑期阅读清单是什么样的,它是不是比几十年前我记忆中的奥威尔和福克纳更以青少年为中心了。
ZX52
The book sextion is only half the problem. The way English Lit is set up means you do books to death in a way that is simply not enjoyable, as you're often forced into parroting prescxted interpretations. Having books kids actually want to read would be an improvement, but only by a little if the course structure leaves you hating those books anyway.
选书只是问题的一半。英国文学的设置方式意味着你以一种不愉快的方式读书,因为你经常被迫复述规定的解释。拥有孩子们真正想读的书会是一种进步,但如果课程结构让你讨厌这些书,那进步就只是一点点。
morphindel
Yep, get kids into reading with whatever is entertaining. High quality thrillers are just as important and relevant as high quality romance and period stories.
是的,让孩子们拿任何有趣的东西来阅读。高质量的恐怖小说与高质量的爱情故事和时代故事一样重要并有意义。