中国一家“未来感十足”的制造工厂
Nhà máy sản xuất 'kiểu tương lai' tại Trung Quốc
译文简介
在应用技术、自动化和优化生产方面,中国称第二,没人敢称第一
正文翻译

Hệ thống nhà máy khép kín chu trình bắt đầu ứng dụng tại Trung Quốc được đánh giá sẵn sàng định hình lại diện mạo ngành sản xuất nước này.
中国正在逐步推行的闭环工厂被誉为将重塑中国制造业的面貌。
Đặt tại một khu vực nằm ở trung tâm Thâm Quyến, tỉnh Quảng Đông, một khu sản xuất rộng 5.000 mét vuông chứa hàng dài các căn phòng phía sau lớp kính. Chúng không hề có những âm thanh thường thấy của máy tiện hay băng chuyền đang hoạt động. Thay vào đó, một nhóm nhỏ kỹ thuật viên mặc áo khoác trắng lặng lẽ giám sát quá trình sản xuất linh kiện cốt lõi cho máy tính lượng tử quang tử.
该生产基地位于广东省深圳市中心,占地5000平方米,玻璃幕墙后是一排排整齐的房间。这里没有常见的车床轰鸣声或传送带运转声,取而代之的是一小群身着白大褂的技术人员,正静悄悄地监控着光量子计算机核心部件的生产过程。
Cơ sở sản xuất vận hành theo mô hình phòng thí nghiệm và nhà máy được ra mắt tháng trước, đang nổi lên như nỗ lực mới nhất của Trung Quốc trong việc kết hợp những đột phá tiên tiến với quy mô dây chuyền lắp ráp, qua đó tạo ra hệ thống mà các kỹ sư gọi là "nhà máy của tương lai". Đây cũng là nhà máy điện toán lượng tử quang học chuyên dụng đầu tiên của Trung Quốc, nơi kết hợp nghiên cứu, chế tạo và thử nghiệm dưới một mái nhà.Được thiết kế để hoàn thành hơn 200 bước sản xuất siêu chính xác, nhà máy hướng đến mục tiêu đẩy nhanh việc ứng dụng công nghệ lượng tử vào khám phá thuốc, trí tuệ nhân tạo và nhiều lĩnh vực khác. "Không đơn thuần là dây chuyền sản xuất, nơi đây là 'cầu nối' liên kết khoa học cơ bản với ứng dụng công nghiệp", Jia jinfeng, Giám đốc Trung tâm Khoa học Lượng tử Khu vực Vịnh lớn Quảng Đông - Hong Kong - Macao, cho biết.
这座集实验室和工厂于一体的生产设施于上个月正式启用,是中国将尖端技术突破与流水线规模化生产相结合的最新尝试,被工程师们称为“未来工厂”。这也是中国首个专用光量子计算机制造工厂,集研究、制造与测试于一体。该工厂旨在完成200多个超精密生产步骤,目标是加速量子技术在药物研发、人工智能等领域的应用。粤港澳大湾区量子科学中心主任贾金锋表示:“这不仅是一条生产线,更是连接基础科学与工业应用的‘桥梁’。”
Ngành sản xuất của Trung Quốc dẫn đầu thế giới trong hơn 15 năm qua, nổi tiếng với khả năng mở rộng quy mô một cách có hệ thống. Tuy nhiên, sự chuyển đổi hiện nay không chỉ đơn thuần là về khối lượng hay sản lượng, mà bắt đầu từ hệ thống sản xuất linh hoạt, có thể đáp ứng nhu cầu đa dạng và tùy chỉnh dọc theo dây chuyền sản xuất. Khắp khu vực gắn liền với sản xuất như Thâm Quyến, Vũ Hán, các mô hình nhà máy mới ra đời theo hướng thông minh, linh hoạt và áp dụng nhiều công nghệ hơn.
中国制造业在过去15年里一直领跑全球,以其系统化的规模扩张能力而闻名。然而,当前的转型并非仅仅关乎产量或规模,而是始于能够满足生产线上多样化和定制化需求的柔性生产系统。在深圳、武汉等传统制造业重镇,新型工厂正朝着智能化、柔性化和高科技应用方向发展。
Chẳng hạn, bên trong nhà máy thông minh của Ipason ở Vũ Hán hiện trang bị dây chuyền sản xuất linh hoạt, cho phép lắp ráp máy tính hiệu năng cao theo đơn đặt hàng. Chỉ cần khách hàng đặt hàng trực tuyến, máy tính với thông số tùy chỉnh theo sở thích và nhu cầu cá nhân sẽ được giao trong vòng 24 giờ.
例如,武汉攀升的智能工厂配备了柔性生产线,可根据订单组装高性能计算机。客户只需在线下单,即可在24小时内收到根据个人偏好和需求定制的电脑。
Một trụ cột khác trong quá trình chuyển đổi nhà máy tương lai của Trung Quốc là sự tích hợp AI và robot. Theo China Daily, trên khắp cả nước, ngày càng nhiều tổ hợp đang triển khai các hệ thống thông minh có khả năng tư duy, thích ứng và tối ưu hóa trong thời gian thực.
中国未来工厂转型的另一个支柱是人工智能与机器人技术的融合。据《中国日报》报道,全国各地有越来越多的工厂正在部署具备实时思考、适应和优化能力的智能系统。
Tháng 8 vừa qua, chính quyền Trung Quốc đã ban hành hướng dẫn về việc đẩy mạnh sáng kiến "AI Plus", vạch ra lộ trình toàn diện cho việc tích hợp sâu rộng AI vào nền kinh tế thực. Chính sách này đặt mục tiêu đạt tỷ lệ thâm nhập vượt quá 70% đối với ứng dụng thế hệ tiếp theo vào năm 2027, gồm thiết bị đầu cuối thông minh, trợ lý ảo AI...
去年8月,中国政府发布了“人工智能+”倡议指导方针,概述了人工智能深度融入实体经济的全面路线图。该指导方针旨在到2027年,智能终端、AI虚拟助手等在下一代应用的渗透率超过70%。
Tại Thái Châu, tỉnh Chiết Giang, một nhà máy sản xuất vệ tinh siêu hiện đại của hãng ôtô Geely đã đi vào vận hành. Bên ngoài, nó trông giống một dây chuyền lắp ráp xe hơn là tổ hợp hàng không vũ trụ như thường thấy. Bên trong, robot tự hành dẫn đường (AGV) di chuyển nhẹ nhàng giữa các trạm làm việc, vận chuyển module vệ tinh đến nơi cần thiết. Quy trình này diễn ra êm ái và trơn tru, đồng thời đã rút ngắn chu kỳ sản xuất xuống chỉ còn 28 ngày.
在浙江省台州市,吉利汽车公司的一座超现代卫星制造工厂已投入运营。从外观看,它更像是一家汽车组装厂,而非传统的航空航天设施。而在内部,自动导引车在各个工作站之间轻盈穿梭,将卫星模块运送到所需位置。这一过程流畅平稳,使生产周期缩短至仅28天。
Khu công nghiệp Rokae ở tỉnh Sơn Đông hiện đưa vào vận hành robot cộng tác. Chúng được trang bị cảm biến lực và thị giác với khả năng cảm nhận xúc giác và thị giác tương tự con người, cho phép tự động điều chỉnh góc độ và mức áp lực để hoàn thành các nhiệm vụ đòi hỏi độ chính xác cao, chẳng hạn lắp ráp cổng USB máy tính với độ chính xác ở mức micromet.
山东省珞石工业园目前也已投入使用协作机器人。它们配备了力觉传感器和视觉传感器,拥有与人类相似的触觉和视觉感知能力,能够自动调节角度和压力,从而完成需要高精度的任务,例如以微米级精度组装电脑的USB接口。
Trung Quốc cũng đã triển khai hệ thống đào tạo theo cấp bậc cho nhà máy thông minh, phân loại chúng thành bốn cấp độ: cơ bản, tiên tiến, xuất sắc và tiên phong. Theo Technology News China, dữ liệu mới nhất cho thấy, quốc gia này đang vận hành 35.000 nhà máy thông minh cấp cơ bản, 7.000 nhà máy cấp cao, hơn 230 nhà máy cấp xuất sắc và ít nhất 15 nhà máy tiên phong kiểu mẫu. Trung Bình, những nhà máy này đã rút ngắn chu kỳ nghiên cứu và phát triển 29%, nâng cao hiệu quả sản xuất 22% và giảm lượng khí thải carbon 20%.
中国还实施了智能工厂分级培训体系,将其分为四个等级:基础级、先进级、卓越级和领航级。据《中国科技新闻》数据显示,目前中国拥有35000家基础级智能工厂、7000家先进级工厂、230多家卓越级工厂以及至少15家领航级标杆工厂。平均而言,这些工厂缩短了29%的研发周期,提高了22%的生产效率,并减少了20%的碳排放。
Những tuần gần đây, video về "đoàn quân" robot hình người của UBTech Robotics diễu hành trong một nhà máy lan truyền rộng rãi trên mạng. Cảnh tượng này được đánh giá không chỉ cho thấy một phần tương lai, mà còn báo hiệu nỗ lực của nhà sản xuất robot trong việc tích hợp máy móc vào các nhà máy thực tế, đặc biệt là robot hình người.
最近几周,优必选机器人公司的“机器人大军”在工厂内行进的一段视频在网上疯传。这一幕不仅被视为展现了未来的图景,也标志着机器人制造商正致力于将机械设备,特别是人形机器人,融入到现实世界的工厂中。
Các nhà máy ở Trung Quốc đang cố gắng khép kín quy trình. Chẳng hạn, nhà máy của UBTech tại Lưu Châu nằm không xa khu phức hợp lắp ráp của hãng xe Dongfeng - nơi đầu tiên ứng dụng robot vào sản xuất. Việc tập trung mô hình "nhà cung cấp - khách hàng" đang kết nối chuỗi công nghệ mới của Trung Quốc thành một vòng khép kín.
中国的工厂正努力实现流程闭环。例如,优必选柳州工厂距离东风装配厂不远——而东风装配厂是中国首家将机器人应用于生产的工厂。这种以“供应商-客户”相邻布局模式为核心的模式,正在将中国的新技术产业链连接成一个闭环。
Trong khi đó, Thượng Hải đã thành lập trung tâm ươm tạo tập trung phát triển công nghệ giao diện não - máy tính (BCI) nằm ngay gần Bệnh viện Hoa Sơn - một trong những bệnh viện thần kinh hàng đầu của Trung Quốc, nơi thực hiện khoảng 20.000 ca phẫu thuật thần kinh mỗi năm. Điều này cho phép các nhà khoa học, doanh nhân và bác sĩ thần kinh thành "những người hàng xóm sát vách" hỗ trợ nghiên cứu, chuyển kết quả từ phòng thí nghiệm sang ứng dụng y tế thực tế.
与此同时,上海成立了专注于脑机接口技术发展的孵化中心,其选址紧邻华山医院——这是中国顶尖的神经外科医院之一,每年执行约20000例神经外科手术。这使得科学家、企业家和神经外科医生成为了“亲密的邻居”,共同进行研究,并能将成果快速从实验室转化为实际的医疗应用。
"Hệ sinh thái kết nối toàn bộ chuỗi cung ứng, là môi trường lý tưởng để phát triển nhanh chóng," Peng Lei, người sáng lập Gestalt Life Technology, một công ty nghiên cứu BCI đặt ở Thượng Hải, cho biết.
上海脑虎科技创始人彭雷表示:"连接整个供应链的生态系统,是快速发展的理想环境。"
Mô hình cũng ứng dụng vào hàng không vũ trụ. Tại khu công nghiệp Văn Xương, tỉnh Hải Nam, một nhà máy sản xuất vệ tinh siêu hiện đại đang được xây dựng theo mô hình "sản xuất vệ tinh xong, sẵn sàng phóng". Cơ sở này có quy mô sản xuất 1.000 vệ tinh mỗi năm, là một phần của hệ sinh thái toàn diện gồm phát triển tên lửa, sản xuất vệ tinh và điều khiển phóng. Tất cả đều nằm trong cùng một cụm công nghiệp. Văn Xương là nơi đặt bãi phóng tên lửa thương mại đầu tiên của Trung Quốc, hiện thu hút hơn 20 doanh nghiệp thuộc nhiều lĩnh vực khác nhau, từ phát triển tên lửa và sản xuất vệ tinh đến giám sát và điều khiển phóng.
该模式同样被应用于航空航天领域。在海南文昌国际航天城,一座采用“出厂即发射”模式的超现代卫星生产工厂正在建设中。该设施年产卫星可达1000颗,是集火箭研发、卫星制造、发射测控于一体的完整生态系统的一部分。文昌作为中国首个商业火箭发射场,已吸引了20多家企业聚集,涵盖火箭研发、卫星制造到发射测控的全产业链。
Theo các chuyên gia, làn sóng xây dựng nhà máy khép kín đang dần bùng nổ ở Trung Quốc. Chúng hiện không còn đơn thuần là nơi sản xuất, thay vào đó là những hệ sinh thái cho phép tạo mẫu thử nghiệm, mở rộng quy mô nhanh, thu hẹp khoảng cách giữa những đột phá ở phòng thí nghiệm với sản phẩm thương mại, từ đó thương mại hóa sản phẩm nhanh hơn so với đối thủ cạnh tranh.
专家指出,闭环工厂建设浪潮正在中国兴起。这些工厂不再仅是生产基地,而是能够进行原型设计、规模化扩张的创新生态系统,能显著缩短实验室产品到商业化产品的距离,从而比竞争对手更快的实现产品的商业化。
Trung Quốc hiện khởi động hơn 60 khu thí điểm "nhà máy công nghiệp tương lai" cấp tỉnh và có kế hoạch bổ sung thêm nhiều cụm công nghệ tiên tiến trong 5 năm tới. Trong đó, nước này cũng đặt mục tiêu xây dựng các chuỗi công nghiệp hoàn toàn mới.
中国现已启动了60多个省级"未来工厂"试点园区,并计划未来五年新增更多的先进技术集群。在此过程中,中国还致力于构建全新的全产业链体系。
评论翻译
很赞 ( 12 )
收藏
Về ứng dụng công nghệ và tự động hóa, tối ưu sản xuất thì TQ số 2 ko ai số 1.
在应用技术、自动化和优化生产方面,中国称第二,没人敢称第一。
Diamond seven
Các nhà máy của China phụ thuộc rất nhiều vào công nghệ tiên tiến - máy móc và các linh kiện quan trọng, đặc biệt là chất bán dẫn -AI và các công cụ cao cấp từ Nhật Bản, Hàn Quốc, Mỹ và châu Âu., etc.
China xem sự phụ thuộc này là một điểm yếu chiến lược bất chấp những nỗ lực hướng tới sự tự túc, đặc biệt là trong các lĩnh vực công nghệ nền tảng như sản xuất chip., etc.
Mặc dù China cũng xuất sắc trong lắp ráp và sản xuất hàng loạt, nhưng các yếu tố công nghệ cao quan trọng, từ thiết bị chính xác đến các linh kiện cốt lõi, vẫn đến từ các quốc gia tiên tiến về công nghệ này, như đã từng thấy trong ngành ô tô và điện tử., etc.
中国的工厂严重依赖来自日本、韩国、美国和欧洲等地的先进设备、关键零部件,特别是半导体、AI和尖端工具。尽管中国在努力实现自给自足,但在芯片制造等基础技术领域,这种依赖性仍被视为一种战略弱点。虽然中国在组装和批量生产方面也表现出色,但从精密设备到核心零部件等关键高科技生产要素仍然来自技术先进国家,尤其是汽车和电子行业。
Nguyễn Cường Quân
TQ thực sự phát triển quá nhanh, nhanh tới nỗi các nước phát triển như Mĩ và châu âu phải ngỡ ngàng. Hơn chục năm trước TQ luôn nằm trong các nước được nhận hỗ trợ tài chính từ các nước phát triển, nhưng nay họ đã là nền kinh tế số 2 thế giới.
VN chúng ta có rất nhiều điều phải học hỏi từ TQ, mình đi sau cũng có cái lợi vì biết được cái nào hay, cái nào dở để lựa chọn học hỏi.
中国的发展速度确实太快了,快到连美国和欧洲等发达国家都感到震惊。十多年前,中国一直是接受发达国家财政援助的国家之一,但现在他已成为了世界第二大经济体。越南有很多东西要向中国学习。但落后也有落后的好处,因为我们知道什么是好的,什么是不好的,这让我们能够自主选择来学习什么。
Hoa
@Diamond seven: Âu Mỹ Nhật còn phụ thuộc hơn 60-80% đất hiếm TQ và đây là số liệu mới nhất. Đối với qg muốn tự chủ hầu hết thì phụ thuộc 20-30% đối với họ là quá nhiều đồ hihi..
欧洲、美国和日本对中国的稀土的依赖度仍高达60–80%,这是最新的数据。而对追求自主的国家来说,20–30% 的依赖度就已经很高了,哈哈……
vinhgiang999
Công nghệ robot ứng dụng của Mỹ chỉ có hít khói Trung Quốc.
美国的机器人技术也只能被中国远远的甩在后面。
angoc1616
Trung Quốc đang hình thành một hành tinh khác cao cấp hơn hành tinh của chúng ta trong một thời gian rất ngắn! Chỉ vài thập kỷ nữa thì các nước sẽ thấy một thế giới mới như trong khoa học viễn tưởng được thực nghiệm hàng ngày tại Trung Quốc! Ôi một phim trưởng khổng lồ ngoài đời thực!
中国正在极短的时间内创造另一个星球,一个比我们的星球更先进的星球!再过不久,各国就会看到科幻片里的场景每天在中国上演——就像现实版的超级片场!
hồng hà
Có thấy cái nhà máy nào đâu, chỉ thấy một con robot hình người đang ôm cái thùng carton thôi.
我没看到任何工厂,只看到一个人形机器人抱了一个纸箱子。
Min
Rất nên học Trung Quốc về phát triển sản xuất, đổi mới và tự chủ, sao chép, nhượng quyền lĩnh vực khoa học kỹ thuật ứng dụng.
我们确实应该学习中国在生产、创新和自力更生方面的发展模式,以及其在应用科学技术领域的成果转化与授权合作的经验
Hai
Dù có làm gì thì TQ cũng không thể sánh được với công nghệ truyền thông của Âu Mỹ đâu.
无论中国做什么,他们的通信技术都无法与欧美相提并论。
tien1892
Bảo sao CEO Ford tham quan nhà máy TQ xong thì cảm thấy bản thân mình nhỏ bé.
难怪福特CEO在参观完中国的工厂后会觉得自己很渺小。
apology193
Đang vui mừng, nhưng tương lai robot là nguyên nhân khiến dân số suy giảm dần và đều. Việc làm bị robot cướp, các công việc chân tay ko còn cần tới công nhân nữa. Áp lực mưu sinh gia tăng khiến cho tỉ lệ sinh và kết hôn càng giảm sút. Phát triển robot tràn lan ko kiểm soát sẽ là mối họa cho cả xã hội. Và điều đặc biệt là nó chỉ có ý nghĩa với người có tiền. Người lao động phổ thông, người có tư duy Bình thường sẽ không còn việc để làm.
别高兴太早,机器人在未来会导致人口数量持续下降。人们的工作会被机器人抢走,体力劳动岗位将不再需要工人。日益增长的谋生压力将导致出生率和结婚率进一步下降。不受控制、野蛮发展的机器人将对整个社会结构构成严重的威胁。而且尤其重要的是,它只会对富人有意义。而普通工人却因此而失去了工作。
ledung
chả đáng quan tâm vì thế giới đã thay dần dần rồi
不必担心,因为世界已经在逐渐发生改变了。