Boiling lobsters alive to be banned in UK animal cruelty crackdown
-Move is part of a long-awaited Labour strategy including outlawing hen cages and ending puppy farming

英国禁止煮活龙虾以打击虐待动物
——此举是人们期待已久的工党战略的一部分,包括取缔母鸡笼子和结束幼犬养殖


(Animal welfare charities recommend stunning lobsters with an electric gun or chilling them in cold air or ice before cooking them.)

(动物福利慈善机构建议,在烹饪龙虾之前,先用电枪把它们击晕,或者用冷空气或冰把它们冷却一下。)

新闻:
Boiling lobsters while they are alive and conscious will be banned as part of a government strategy to improve animal welfare in England.

作为英国政府改善动物福利策略的一部分,英国将禁止在龙虾活着和有意识的时候煮龙虾。

Government ministers say that “live boiling is not an acceptable killing method” for crustaceans and alternative guidance will be published.

政府大臣们表示,对甲壳类动物来说,“活煮不是一种可接受的杀死方法”,并将发布替代指南。

The practice is already illegal in Switzerland, Norway and New Zealand. Animal welfare charities say that stunning lobsters with an electric gun or chilling them in cold air or ice before boiling them is more humane.

在瑞士、挪威和新西兰,这种做法已经被认定为非法。动物福利慈善机构表示,在煮龙虾之前,用电枪击晕它们,或者先在冷空气或冰中冷却它们更为人道。

A ban would build on a law introduced by the Conservatives in 2022, which stated that invertebrates including octopus, crabs and lobsters were sentient and felt pain as much as other animals.

这项禁令将建立在保守党于2022年推出的一项法律的基础上,该法律称,包括章鱼、螃蟹和龙虾在内的无脊椎动物和其他动物一样有知觉,也能感受到疼痛。

Ben Sturgeon, chief executive of the charity Crustacean Compassion, welcomed the plans, saying: “When live, conscious animals are placed into boiling water, they endure several minutes of excruciating pain. This is torture and completely avoidable. Humane alternatives, like electrical stunning, are readily available.”

慈善机构“同情甲壳类动物”的首席执行官本·斯特金对这些计划表示欢迎,他说:“当活着的、有意识的动物被放入沸水中时,它们会忍受几分钟的剧痛。这是完全可以避免的折磨。人道的替代方法,比如电击,很容易实施。”

Other changes in a long-awaited Labour strategy announced on Monday include outlawing hen cages and pig farrowing crates, ending puppy farming, consulting on banning electric shock collars for dogs and introducing humane slaughter requirements for farmed fish.

周一,工党宣布了一项期待已久的战略,其中的其他变化包括取缔母鸡笼子和猪产仔箱,结束幼犬养殖,就禁止给狗戴电击项圈进行咨询,并对养殖鱼类提出人道屠宰要求。

The proposals also tighten the rules on hunting, with a ban on shooting hares during the breeding season and an end to trail hunting, where an animal-based scent trail is laid for dogs to chase while riders follow on horseback.

该提案还加强了对狩猎的规定,禁止在繁殖季节射杀野兔,并叫停了追踪狩猎,即留下动物气味痕迹,供狗追逐,而骑手则在马背上跟随。

Labour pledged in its manifesto to extend the 2005 foxhunting ban to trail hunting. Animal welfare charities say trail hunting is being deployed as a “smokescreen” to carry on killing foxes.

工党在其宣言中承诺将2005年的猎狐禁令扩展到所有追踪狩猎。动物福利慈善机构表示,追踪狩猎是继续猎杀狐狸的“幌子”。

Nigel Farage, the leader of Reform UK, said the move was “authoritarian control freakery”. He added: “You might as well ban walking dogs in the countryside as they chase rabbits, hares, deer and foxes.”

英国改革党领导人奈杰尔·法拉奇表示,此举是“专制控制的怪胎”。他补充说:“你还不如禁止在乡下遛狗,因为它们会追逐兔子、野兔、鹿和狐狸。”

Polling suggests that voters overwhelmingly support tougher rules on hunting, although Reform voters are more divided. According to findings from YouGov last year, 29% of the party’s voters thought that hunting wild animals was acceptable, compared with 65% who thought it was not. Just 21% believed hunting with dogs should be allowed.

民调显示,绝大多数选民支持对狩猎实施更严格的规定,尽管支持改革党的选民意见分歧更大。根据舆观去年的调查结果,该党29%的选民认为狩猎野生动物是可以接受的,而65%的人认为不可接受。只有21%的人认为应该允许用狗打猎。

A Labour source said: “When it comes to being in touch with the priorities of working people, the horse has very much bolted for Nigel Farage. Time and again, he’s putting himself on the wrong side of issues which will keep the former Tories he’s stuffing his party with happy, but will do nothing to deliver a fairer future for Britain.

一位工党消息人士说:“当谈到与工薪阶层的优先事项接触时,奈杰尔·法拉奇早就赶不上趟了。他一次又一次地把自己放在错误的立场上,这将取悦他政党里的前保守党人,但对为英国创造一个更公平的未来毫无帮助。

“While Farage focuses on defending hunts that are often used as a smokescreen for killing wild animals, Labour is dealing with outdated laws which permit poor animal welfare practices. And at the same time we’re cutting the cost of living, reducing waiting lists and delivering the change working people voted for.”

“法拉奇的重点是为经常被用作杀害野生动物的幌子的狩猎行为辩护,而工党正在处理允许不良动物福利行为的过时法律。与此同时,我们正在削减生活成本,减少等候名单,实现工薪阶层投票支持的变革。”

The Green party largely welcomed the government’s plans but said ministers could go further by ending greyhound racing, which faces a ban in Wales by 2030.

绿党基本上对政府的计划表示欢迎,但表示大臣们可以更进一步,终结赛狗比赛(到2030年威尔士将禁止赛狗比赛)。