美电网行业一瞥:徒手搭建电网的工厂工人
The Factory Workers Who Build the Power Grid by Hand
译文简介
只凭这篇文章指出的问题,就可以判断美国AI的发展速度大概率会慢于中国了。
正文翻译

题图:在弗吉尼亚州的一家工厂里,日立能源公司的一名员工正在检查将要安装到变压器内部的铜线圈。
In a factory not far from the North Carolina state line, Robin Cisco walks her fingers across hundreds of feet of paper-insulated copper wire.
在北卡罗来纳州州界附近的一家工厂里,罗宾-思科用手指抚过数百英尺长的纸绝缘铜线。
Cisco is a “winder” at Hitachi Energy’s transformer factory in southern Virginia where she twists wire by hand around a giant cylinder. The pattern will eventually create the heart of an electric transformer that takes four to six weeks to build and is the size of a small garage. Soaring demand means the wait list for the crucial equipment is yearslong.
思科是日立能源公司弗吉尼亚南部波士顿变压器工厂的一名“绕线工”,她手工将导线缠绕在一个巨大的圆柱体上。最终这些导线将构成电力变压器的核心部件,其制造周期为四至六周,成品体积相当于一个小型车库。激增的需求意味着这种关键设备的等待时间长达数年。
The growth of the U.S. electric grid depends on factory workers like Cisco, whose craft can take three to five years to master and can’t be fully automated. The manual precision and specialty materials required are among many reasons that the U.S. is struggling to meet the surging electricity needs of the artificial-intelligence frenzy.
美国电网的发展依赖于思科这样的产业工人,这门手艺需要三到五年才能掌握,且无法完全实现自动化。所需的手工精度和特种材料,是美国难以满足人工智能热潮所引发的电力需求激增的诸多原因之一。
“Believe me when I say that they are artists,” Anthony Allard, head of North America for Hitachi Energy, said of winders. “This is an extremely manual job because they have to be extremely precise in the way they do it. If not, there will be some issue later down the road with the equipment.”
日立能源北美区负责人安东尼-阿拉德谈及绕线工时表示:“请相信,他们是真正的艺术家。这是项对手工操作要求极高的工作,因为他们必须确保操作过程极度精确。否则,设备后期就会出现问题。”
Transformers are used to step up voltage from power plants to send electricity onto the grid, or to step down voltage so it can be used by cities, neighborhoods and large customers such as factories, data centers and oil-and-gas facilities. New ones are needed every time a new source of power generation or a big customer connects to the grid.
变压器用于将发电厂电压升高后输送至电网,或降低电压以供城市、社区及工厂、数据中心、油气设施等大型用户使用。每当新的发电电源或大型用户接入电网时,都需要安装新的变压器。

插图:用于绕制的铜线。罗宾-思科正在检查用特制绝缘纸包裹的手工绕制铜线。
They can be as large as buildings or as small as garbage cans. The ones made in South Boston can weigh up to 285,000 pounds, roughly the equivalent of 24 elephants or 65 pickup trucks.
其尺寸可以大如建筑物,亦可小如垃圾桶。南波士顿工厂生产的变压器重量可达28.5万磅,约等于24头大象或65辆皮卡车的重量。
Orders for larger transformers have exceeded supply by about 14,000 units this year, according to Wood. Similar labor and supply-chain hurdles are slowing the construction of natural-gas-fired power plants and gas turbines, which have a yearslong backlog.
据伍德麦肯兹公司统计,今年大型变压器的订单量已超出可供应量约1.4万台。类似的劳动力和供应链障碍也拖缓了天然气发电厂和燃气轮机的建设进度,相关订单积压已长达数年。
The South Boston factory, which already has three shifts, is expanding. Construction has also begun on a new $457 million facility in an adjacent field, where Hitachi Energy will make even bigger transformers beginning in 2028.
已实行三班制的南波士顿工厂正在进行扩建。相邻地块上亦已动工建设一座耗资4.57亿美元的新工厂,日立能源将从2028年起在该厂生产更大型号的变压器。
A potential bottleneck: hiring around 800 more workers, including winders, in a county with a population of about 34,000.
一个潜在的瓶颈是:在这个人口约3.4万的县城,需要再招募约800名工人,其中就包括绕线工。
Settling into her role as a winder took Cisco about a year. “I still have my days,” said Cisco, who is 65 years old and has worked at the South Boston factory for nearly 15 years. “That’s the first thing I tell my trainees: This job is not for everyone.”
思科适应绕线工这一角色花费了约一年时间。“我至今仍有状态起伏的时候,”现年65岁、在南波士顿工厂工作近15年的思科坦言,“这是我培训新员工时说的第一句话:这份工作并非人人皆宜。”
Working nearby, winder Derrick Petty said he is still learning the quirks of the job after a year at Hitachi Energy and 14 years at another transformer factory.
在附近工位操作的绕线工德里克-佩蒂表示,尽管在日立能源工作已满一年,且此前在另一家变压器工厂有14年经验,他仍在摸索这项工作的独特之处。
“This is not like a hamburger joint,” Petty said. “These aren’t cookie-cutter coils. No two people and no two coils are alike. I’ve seen people come in here—and walk away.”
“这里可不是汉堡店,”佩蒂说,“这些线圈不是模具压制的标准化产品。每个人手法不同,每个线圈也独一无二。我见过有人来这儿——然后转身就走。”
Pay for manufacturing jobs at the South Boston factory starts at $19.33 to $24 an hour, approaching the county’s median household income of about $49,200, according to 2023 census estimates.
根据2023年人口普查数据,南波士顿工厂制造岗位的起薪为每小时19.33至24美元,接近该县约4.92万美元的家庭收入中位数。

插图:玛丽莎-埃默曼正在缠绕电缆。大型电力变压器的散热器正在被移至指定位置。工具和材料的培训展示。
Marissa Emerman, who started at the factory in October as a first-assembly manufacturing associate and was taping cables on a recent afternoon, said the role was intimidating at first—but it pays $4 more an hour than her previous position as a manager of the local animal shelter.
玛丽莎-埃默曼于10月份入职这家工厂,担任初级装配制造助理,其人表示这份工作起初令人望而生畏——但时薪比她之前担任当地动物收容所经理时高出4美元。近日午后,她正在从事电缆缠绕作业。
When friends and family ask her what she does, Emerman tells them she works on a bigger version of “the green boxes we sat on as kids that we probably should not have been sitting on,” she said. “Now I know better.”
当亲友问起她的工作时,埃默曼会告诉他们,她所操作的是“童年时我们可能不该坐上去的那些绿色箱子的放大版”。她说:“现在我总算明白了其中原理。”
Current flows through transformers similarly to water between larger and smaller pipes. After winding, the copper coils are lowered by crane around a magnetic core made from hundreds of stacked sheets of millimeters-thin electrical steel. It is the path of the coil as copper twists and turns that converts the voltage from high to low—or low to high—as current flows by mutual induction.
电流流经变压器的原理,类似于水流在粗细不同的管道间传输。绕制完成后,铜线圈由起重机吊装至磁芯外围——该磁芯由数百张毫米级厚度的电工钢片叠压而成。正是铜线圈蜿蜒曲折的路径,通过互感作用使流经的电流实现电压升降。
The end product is a hulking gray, steel box that holds nine to 12 windings—a total of about 9 miles of copper that would stretch the length of 160 football fields.
最终成品是庞大的灰色钢制箱体,内含9至12组绕组——总计约9英里长的铜线,足以铺满160个标准足球场。
Smaller distribution transformers—mounted on pads or poles to help deliver power to neighborhoods and businesses—face an even greater supply crunch. Wood Mackenzie pegs this year’s shortage at about 123,000.
体型较小的配电变压器——安装在基座或电线杆上,为社区和企业输送电力——正面临更严峻的供应短缺。据伍德麦肯兹测算,今年此类变压器的缺口约为12.3万台。
Those transformers are produced in factories that can churn out hundreds of pieces of equipment a day thanks to some automation, though they, too, require hands-on labor and designs vary from customer to customer.
得益于部分自动化生产,这些变压器的制造工厂每日可产出数百台设备,但它们同样也需要人工操作,且设计规格因客户需求而异。

插图:大型电力变压器正在进行最后的组装。
The U.S. will import 80% of its needed large power transformers this year and half of its distribution transformers.
美国今年所需的大型电力变压器将有80%依赖进口,配电变压器的进口比例也达半数。
Manufacturers in the power industry had little reason to boost output until recently because electricity demand was mostly stagnant in the two decades before 2020.
电力设备制造商此前长期缺乏增产动力,因为在2020年之前的二十年里,电力需求基本处于停滞状态。
Now, it is expected to surge 25% between 2023 and 2030, according to consulting firm ICF, largely thanks to data centers and industrial growth. The Energy Department and Lawrence Berkeley National Lab expect data centers to consume as much as 12% of the country’s electricity by 2028.
咨询机构ICF预测,2023年至2030年间电力需求将激增25%,这主要得益于数据中心和工业增长。美国能源部与劳伦斯伯克利国家实验室预计,到2028年数据中心耗电量将占全国总用电量的12%。
For transformers of all sizes, sourcing additional materials such as grain-oriented electrical steel and high-purity, insulated copper wire is difficult, as is increasing factory output and hiring, said Benjamin Boucher, senior analyst at Wood Mackenzie.
伍德麦肯兹公司高级分析师本杰明-布歇指出,对于各类变压器而言,获取取向电工钢和高纯度绝缘铜线等额外材料十分困难,提升工厂产能和扩大招聘同样面临挑战。
“Transformers require very technical labor, but we just don’t have enough of that these days,” Boucher said.
“变压器制造需要高度专业化的技术工人,但当前这类人才严重短缺,”布歇表示。
评论翻译
很赞 ( 9 )
收藏
If you need more workers, pay them more. If this is such an in demand talent, why is it only a $50k a year job? We start our lowest paid workers at $70k right off the street to load trucks. Those jobs should pay more.
缺人手就加钱啊!真要是抢手人才,年薪怎么才五万美元?我们这儿连街边现招的搬货工起薪都有七万。这岗位工资就该往上抬!
@Scott L
Or you should start building transformers instead of loading trucks.
要不你去造变压器吧,在这儿搬砖屈才了。
@Ray Jansen
Was actually looked at in West Virginia. But we need to ship our product,. that is why we load the trucks.
西弗吉尼亚那边其实有在关注我们。但咱得把货发出去啊,所以才要搬运工装车嘛。
@Ian Wong
Elon is manufacturing medium and large transformers, expected to ship in about six months. Hoping this can solve the problem.
马斯克正在生产中大型变压器,预计六个月左右就能出货。希望这波能解决问题。
@Chris Lemon
The health insurance cost for a family of four in the US is something like $25k/yr? Car insurance is a couple thousand a year. That princely $50K a year disappears pretty quickly.
美国四口之家的医保一年得2.5万美元左右?车险一年也要好几千。这么算下来,那5万美金的年薪分分钟就蒸发没了。
@William Covington
Instead of paying more, U.S. companies have spun the narrative that there are jobs "no American would do"- the solution apparently being to open the border. The upper classes (such as those 9-figure Meta darlings) well know that maintaining their earnings and lifestyles requires an endless stream of desperately poor workers.
美国公司不涨工资,反倒编出一套说辞,说有些工作“美国人根本不愿干”——解决方案居然就是开放边境。上层阶级(比如那些身家九位数的Meta网红)心知肚明,想维持自己的收入和生活方式,就得有源源不断穷到走投无路的打工人。
@Li Zhu
Loading truck can only be done in the country. Building power transformer can be done in China. US will import 80% of its needed large transformers, and half of small transformers.
在美国只能搞搞卡车装货这种活儿。造电力变压器这种技术活还得看中国。美国八成的大型变压器都得靠进口,连小变压器也有一半要从外面买。
@Brent Doty
And this is another area where we need to reduce our reliance on a *** dictatorship. Besides the quality of transformers and wind turbine main components built in China is poor to terrible, speaking from personal experience.
这就是另一个我们得减少对那个红色郑泉依赖的领域。而且说真的,从我个人经验来看,中国造的变压器和风机核心部件质量真的拉胯到不行。
@Ray Jansen
We used to ship most of the GOES material to China because they could not make it. Now that they have improved their steel making process they do not import anymore. We should not import either.
以前我们老是把取向电工钢的原材料往中国运,因为他们自己造不出来。现在人家炼钢技术升级了,根本不进口了。咱们也该学学,别再依赖进口了。
@JOSEPH ALEXANDER
I purchase large transformers for buildings in NYC as part of the development process. The last batch was eight months delayed due to a production backlog. This substantially delayed the completion of the building. I find it hard to believe that the people making these things that I pay hundreds of thousands of dollars for - are paid on the high end $24/hour. I would, without question, be willing to pay two times as much to have those transformers show up on schedule.
我在纽约搞房地产开发,负责采购大楼用的大型变压器。上一批因为生产积压,硬生生拖了八个月才到货,直接导致整个项目延期。说实话我真没法相信——我花几十万美金买的东西,造这玩意儿的工人时薪最高才24刀?要是能准时交货,我绝对愿意付双倍价钱,这根本不用犹豫。
@Scott Fisher
I'm a capitalist through and through. But that being said - I don't understand how the company only pays $24/hr (the top of the payscale) and doesn't see that if they raise their pay the workers will come in droves. The math isn't mathing here. Someone help me out and set me straight.
我是个彻头彻尾的资本主义拥护者。但话说回来——我真搞不懂这家公司怎么敢把时薪最高定在24美元,还意识不到只要涨工资就会有大把人抢着来干活。这账算得根本不对啊!哪位大佬快来给我捋捋逻辑,我CPU都快冒烟了。
@Mark Verhyden
To begin with they have to have a factory to work at. Unlike President Trump's fantasies those take time and capital to build. A lot of each.
首先他们得有个工厂才能开工。不像特朗普总统想得那么简单,建工厂可是要花时间和大量资金的,而且两者都得砸不少钱进去。
Next the products in question are in a global market. Meaning they have to compete with other countries, including China (with two of the top 10 manufacturers) and Korea.
其次这些产品可是面向全球市场的。意味着他们得跟其他国家竞争,包括中国(全球前十大制造商里占了两家)和韩国。
These are custom items. Each one is built to spec for a certain project.
这些都是定制产品。每一台都是根据特定项目需求专门打造的。
You - "company only pays $24/hr (the top of the payscale)". Lastly that is not the top of the pay scale. It's the top of the new hire pay scale.
你刚才说——“公司只给24美元时薪(最高时薪)”。重点来了,这根本不是工资上限。这只是新人入职时的薪资天花板。
Author - "starts at $19.33 to $24 an hour". That being said I'd guess hourly tops out in the mid 30's to low 40's per hour.
原文写着——“起薪在19.33到24美元每小时”。不过话说回来,我猜时薪上限大概在35到40多美元这个区间吧
@Michelle G
Trulia says you can rent an apartment in South Boston,, VA for $1000 to $1500 or buy a house for $150-200k. Wages and cost of living there seem much more in line than in NYC. A lot of people need to stop whining about the rent and move to where the jobs are.
Trulia(一家美国在线房地产市场)上说,弗吉尼亚州南波士顿那边租个公寓只要1000到1500刀,买房也就15到20万。跟纽约比起来,那边的工资和物价水平明显更匹配现实。很多人别光抱怨房租贵了,该搬去工作机会多的地方就搬吧。
@JOSEPH CORDARO
I am a manufacturing test engineer at a plant that builds low voltage switchgear (close couples to these transformers), and our assembly workers make roughly the same. Our backlog has been insane and our output has deteriorated because our company won't increase their pay and our best talent is quitting or retiring. Yet we have had three price increases this year on our year and record profits for Q3... yet no pay increases or bonuses. I am pro capitalist too. But this is what it looks like when its broken and needs some fixing
我是一家低压开关柜工厂的制造测试工程师(这玩意儿和变压器是紧密配套的),我们产线工人的收入也差不多。现在订单积压多得离谱,产能却越来越拉胯,因为公司死活不给加薪,最能干的兄弟不是跑路就是退休了。可今年产品都涨了三轮价了,第三季度利润还创了纪录……结果工资奖金一毛没涨。我本来也是支持市场经济的,但这副德行明显是体系出毛病了,该修修了。
@Michael Scheer
There was a depressing comment in WSJ reader comments some time back about trades people lacking reasoning ability and mental agility. That thinking is your culprit.
之前《华尔街日报》的读者评论里有条挺丧的说法,说干技术活的人缺乏逻辑思维和头脑灵活性。要我说,这种想法才是问题的根源。
@Ross Windsor
Labor is not the current constraint. Two years to build the plant next door. We...in the US take much time to bring capacity on line. We built the Empire State Building in a year. Let's get things rolling. There is no second place in AI. Having the best "ChatGPT" won't do us any good if it is small. China.....has the GigaWatts growing like a rocket per a chart from last weeks WSJ.....we are way behind this curve.
现在卡脖子的根本不是人力问题。隔壁工厂盖了整整两年。我们美国上产能的速度简直慢如蜗牛。当年帝国大厦一年就拔地而起。现在这效率得支棱起来啊!AI竞赛可没有银牌这回事。就算有最好的“ChatGPT”,规模上不去也是白搭。至于中国那边,上周《华尔街日报》图表显示他们的千兆瓦级产能像火箭般蹿升,咱们这波已经落后太多了。
@Ronald Carlson
It is a skilled base job that you learn on the job, plus no mention of health care and 401 benefits.
这活儿需要边干边学才能上手,而且压根没提医保和401k这些福利。
@A. James Tagg
We need more welders and electricians, everyone wants to be a TikTok star these days.
现在缺的是焊工电工,可人人都想当网红。
@Glenn Lindquist
The trouble with doing real work is one must get off one's duff.
认真干活最烦人的一点就是得从沙发上爬起来。
@Michael Scheer
The idea that what we call knowledge work isn't real work is as uninformed as the idea that manual trades don't demand thought.
觉得脑力劳动不算正经工作,就跟觉得体力活不用动脑子一样无知。
@Glenn Lindquist
Who would say that knowledge work isn't work? I certainly didn't. Anyone who gets out of bed in the morning and engages in some kind of useful effort for which an employer is willing to pay money is certainly working. Getting "off one's duff" can take many forms.
谁会说脑力劳动不是劳动?反正我可不这么想。只要早上能从床上爬起来,干点有价值的事儿,还有老板愿意为此买单,这绝对就是正经工作。从“躺平”到“支棱起来”的方式可多着呢。
@A. James Tagg
Real work is where life is in my opinion.
在我看来,真正的工作才是生活的一部分。
@Glenn Lindquist
I agree. God placed Adam in the garden to tend it and keep it. God honors work. One of the most ungodly and socially damaging aspects of government is the ever-growing welfare state which dishonors work and rewards laziness and dishonesty. LBJ said he would create a Great Society. His Great Society looks more and more like hell every day.
我同意。上帝把亚当放在伊甸园里就是让他打理园子的,神看重劳动。政府最不敬神也最祸害社会的一点,就是福利体系越来越膨胀——这简直是在羞辱勤劳,奖赏懒惰和欺骗。林登-约翰逊当年吹牛要打造"伟大社会",如今他那套“伟大社会”看着一天比一天像地狱。
@Gregory Moses
And you must do it day after day after day. In a recent article the WSJ reported that 22% of able bodied working age men are not working. In 1980 that number was 10%.
你得日复一日地坚持下去。《华尔街日报》最近有篇报道说,22%处于工作年龄的健康男性现在都不上班了。而在1980年,这个数字只有10%。
@Bill Goffe
A real, real minor point, but it's actually about 10% for those in their prime working years (25 to 54), but that's still far about the 3% rate in 1960 or so. It's also among the highest in the rich world. Most of these guys are looking at screens, many have substance abuse issues and some are incarcerated.
说个挺微不足道但确实存在的情况:在黄金工作年龄段(25到54岁)的人群里,这个比例其实有10%左右,不过比起1960年前后3%的水平还是高太多了。这在发达国家里也算顶高的了。这帮人里大部分整天盯着屏幕混日子,不少还有药物滥用问题,有些甚至蹲着号子呢。
@Brent Doty
We need to continue to increase the emphasis and availability of vocation programs instead of pushing everyone to college (where too many get worthless degrees and large debt loads).
我们真该多重视职业教育,让它更容易上手,别总把所有人都往大学里赶——多少人最后混了个没用的文凭,还背上一身贷款啊。
@Mike Ulrich
Why not do both, we need more TikTok-ing welders
为什么不能两个都要,我们需要更多会拍抖音的电焊工
@Pauluz R
Here in Martin County FL, welder apprentice one year training programs fill up in 2-3 days after the applications open. Nothing wrong with these kids, they know where the money is. Electrician, plumber, diesel mechanic, same thing.
在佛罗里达州的马丁县,焊接学徒的一年培训项目,报名通道一开,两三天就爆满了。这些年轻人可清醒着呢,哪儿有钱赚门儿清。电工、水管工、柴油机修理工,情况一模一样。
@John Hamann
My first job out of college in the 70s was in GE's Large Transformer Division in Pittsfield MA. The biggest units were built in Building 100, the largest manufacturing building I have ever seen. There were cranes overhead to move these monsters around. Once completed, there were custom train cars (Schnabel cars as I recall) to transport them to their final destinations. I have always wondered why GE got out; electric power needs are uniformly increasing...and now we have AI and EVs adding to demand. Today, Building 100 is gone. But maybe the reason GE got out is simple: Jack Welch was CEO then, and Jack was placing his bets on financial services. How well did that work out for our country?
70年代我大学刚毕业,第一份工作就在通用电气位于马萨诸塞州皮茨菲尔德的大型变压器部门。最大的变压器都在100号楼制造——那是我这辈子见过最庞大的厂房,头顶全是吊车来搬运这些庞然大物。完工后还得用特制火车车厢(我记得叫施纳贝尔车)运往最终目的地。我一直想不通通用为啥要退出这行:电力需求明明在持续增长……现在又多了AI和电动车嗷嗷待哺。如今100号楼都拆没了。但或许原因很简单:当时杰克-韦尔奇当CEO,他正把赌注全押在金融服务上。这对咱们国家来说结果咋样,大家心里都有数吧?
@Chris Lemon
It worked out great for Jack Welch. And in the end, it turned out he was the one that really mattered.
杰克-韦尔奇这波操作赢麻了。说到底,人家才是真-大佬。
@scott dailey
Neutron Jack was all the rage; GE shareholders rejoiced. Worked well until it didn’t.
“中子弹杰克”(杰克-韦尔奇的美称)当年火得一塌糊涂,通用电气的股东们个个喜笑颜开。这招好使的时候是真风光,可惜最后还是玩脱了。
@James S
GE was more interested in fiance than heavy industry. Same with Westinghouse (now CBS) who got in trouble trying to compete with GE Capital.
通用电气对搞金融比搞重工业更来劲。西屋电气(现在叫CBS)也一样,当年想跟通用电气资本掰手腕结果惹了一身麻烦。
@K Goff
And everyone is placing their bets on today's buzzword, "AI". We'll see how that works out.
现在所有人都在押宝今天的热词“AI”。咱们走着瞧,看它能整出什么名堂。
@Ray Hull
Next time, you might want to discuss transporting these monstrosities. It usually involves a custom railroad vehicle that is actually two or more sets of rail wheel trucks that are attached to the transformer frx. They too are in very short supply nationally and must be reserved months in advance. And then, there is moving the load onto the site: a riggers dream.
下次聊这些巨无霸的时候,建议《华尔街日报》研究下铁路专用车辆——其实就是把两套以上的转向架直接焊在变压器框架上。这玩意儿全国都缺货,得提前好几个月预订。等运到现场还得玩移山大法,简直是起重工的白日梦现场。
@Cameron Goodman
Don't forget the last-mile over-the-road permitting that can take weeks if the end location is not rail served.
别忘了最后一公里的公路运输许可,如果目的地没有铁路连接,这手续可能得拖上好几周。
@James S
Permits should not be so hard to obtain. We make things in the US far harder than they need to be.
办个许可证也太难了吧,咱们美国这边真把简单事情搞复杂了。
@Chris Kram
With the money these companies are making off these transformers they could be paying 6 figures to the craft workers
这些公司靠变压器赚得盆满钵满,完全能够给手艺人开六位数年薪了。
@Cameron Goodman
I do not know. Mitsubishi built one of these plants in Memphis and it went out of business within 4 years. I think it's more competitive than you would expect. These are much less sophisticated to engineer and produce than the rotating equipment (turbines and generators), which cost tens of millions each and have a wait list of years.
不太清楚。三菱在孟菲斯也建过一家这样的厂子,结果四年不到就黄了。我觉得这行比你想象的要卷多了。比起那些动辄几千万一台、还得排队等好几年的旋转设备(比如涡轮机和发电机),这些东西的工程设计和生产门槛可低太多了。