日本5800亿美元隐形资产藏身何处?储物柜背后暗藏玄机
Japan’s $580bn hidden asset? In the back of the cupboard
译文简介
该国储存的货物价值大致相当于其三家全球最知名企业的总市值:丰田、索尼和软银。
正文翻译

题图。
Japan, collectively, has amassed a quite stupendous amount of stuff over the years. Very nice stuff, much of it; gleaming with brand names and in pristine condition.
多年来,日本全国已积攒了数量惊人的物品。其中许多是品质优良的珍藏,闪耀着品牌的光泽且保存完好。
At current second-hand market prices, says a new report, Japan’s “hidden asset” in terms of national reserves of things — defined as potentially resellable household obxts that have lain unused for over a year — is worth around $580bn.
一份最新报告指出,按照当前二手市场价格计算,日本以“闲置物品”形式存在的“隐性资产”——即闲置超过一年且具有潜在转售价值的家庭物品——总价值约达5800亿美元。
The dust-gathering contents of Japan’s cupboards, attics and garages, by that estimate, are worth roughly the same as the combined market capitalisation of the country’s most globally known corporate names: Toyota, Sony and SoftBank.
据估算,日本橱柜、阁楼和车库中那些积灰的物品,其总价值大致相当于该国全球最知名企业丰田、索尼和软银的市值总和。
That’s an impressive stash, equivalent to roughly $4,600 for every person in Japan. Researchers prefer to call this stuff non-financial “lifestyle assets”: a portfolio not just of domestic items you don’t need and could in theory monetise, but items you pretend you need and are using but will almost certainly admit you aren’t using and do not need at some unspecified time in the future.
这笔资产储备令人惊叹,相当于每位日本国民持有约4600美元。研究者更倾向于将这些物品称为非金融类“生活方式资产”:它们不仅包括理论上可以变现的闲置家用品,还涵盖那些你自认为需要且在使用、但终将在未来某个时刻承认既未使用也无必要的物品。
There are some caveats around how the mammoth $580bn price tag was placed on the stuff mountain, about a third of which is “fashion goods” and a fifth “hobbies and leisure”. The joint research was conducted by a corporate think-tank, the NLI Research Institute, and Mercari, Japan’s largest online marketplace for the buying and selling of used goods. The platform’s pricing averages were used to extrapolate from a survey of 2,400 people aged 10-69.
关于如何为这座价值5800亿美元的庞大物品之山贴上价格标签,存在一些注意事项。其中约三分之一是“时尚商品”,五分之一是“爱好与休闲用品”。这项联合研究由企业智库NLI研究所和日本最大的二手商品在线交易平台Mercari(一般称“煤炉”)共同开展。研究基于对2400名10至69岁人群的调查,并利用该平台的平均价格数据进行推算。
The fact that around 23 per cent of Japanese are aged over 70 cuts quite an important group of lifestyle asset hoarders out of the calculation, particularly since that generation were, by all accounts, voracious hoarders. Actuarial tables of life expectancy also suggest their stuff may come up for sale more rapidly than anyone else’s. Mercari, meanwhile, is already doing staggeringly brisk business, and will do even more if Japan, in its advancing age and declining sense of wealth, decides to flog off the national stuff reserves on a grand scale.
约23%的日本人口年龄超过70岁,这一事实将相当重要的生活方式资产囤积群体排除在计算之外,尤其因为普遍认为这一代人曾是囤积欲望极强的群体。寿命精算表也表明,他们的物品可能比任何其他群体的物品更快进入流通市场。与此同时,Mercari的业务已经异常火爆,如果日本随着社会老龄化加剧和财富感下降,决定大规模抛售国民物品储备,其业务量还将进一步增长。
However, the intriguing bit is not the $580bn figure itself, but the way in which it highlights the specific set of circumstances of Japan’s used goods market, and what the rest of the world might learn (and gain) as Japanese households begin a mass experiment in becoming more proactive asset managers of what’s at the back of the cupboard.
然而,最引人深思的并非5800亿美元这个数字本身,而在于它如何凸显日本二手商品市场的特殊环境,以及当日本家庭开始大规模尝试更积极地管理橱柜深处资产时,世界其他地区可能从中学习(并获益)的经验。
The market, some argue, is now large enough to make that experiment viable. Over the past few years, Japan has become a uniquely attractive global magnet for buyers of second-hand goods — from Hermès bags, Rolexes and limited edition Nike Airs to Pokémon trading cards, vintage video games, golf clubs, fishing rods and rare Licca dolls. An increasingly powerful appeal for the tens of millions of visitors the country now draws annually is not just the traditional shopping, but the vibrant, over-the-counter trade in used items. These chattels have been assembled by a once wealthy nation, currently finding its household finances rather strained and looking for ways to cash in on the purchases made in more prosperous times.
有观点认为,当前市场规模已足以支撑这场实验的可行性。过去几年间,日本已成为全球二手商品买家眼中独具魅力的磁石——从爱马仕包、劳力士手表和限量版耐克气垫鞋,到宝可梦卡牌、复古电子游戏、高尔夫球杆、钓鱼竿以及稀有的丽佳娃娃。如今每年吸引数千万访客的强大吸引力,不仅在于传统购物体验,更在于活跃的线下二手商品交易。这些动产由曾经富裕的国度汇聚而成,当前其家庭财政正面临相当压力,人们正寻求将繁荣时期购置的物品变现的途径。
Several factors have played a key role in this explosion — which has strong echoes of the way in which global private equity firms have grown increasingly obsessed with the idea of buying second hand from the undervalued depths of corporate Japan. The first is that Japan, in the main, is pretty careful with its stuff: people keep things in good condition (usually with the boxes and the original sales certificates), and so the quality of what goes on sale is high and has retained its value.
多重因素在这场爆发式增长中扮演了关键角色——这与全球私募股权公司日益痴迷于从日本企业被低估的资产深处淘金的模式形成强烈共鸣。首要因素是日本民众普遍对物品极为爱护:人们习惯将物品保存完好(通常连同包装盒和原始销售凭证),因此上市商品品质优良且保值性高。
Second, Japan bought the real thing in the first place: the used goods that go on sale are reliably not counterfeit, which relieves some of the stress of dipping in. Third, and closely related, is that Japan was always a huge and exciting market when the goods were new: quite apart from everything it produced itself, international brands have been selling their top-end or limited edition items in the country for decades. This means there is a lot of desirable stuff here.
其次,日本最初购买的都是正品:上市的二手商品基本可以确保非仿冒品,这在一定程度上缓解了涉足该市场的顾虑。第三点与此密切相关,即这些商品在全新时日本始终是一个庞大且充满吸引力的市场:除了本国生产的各类商品外,国际品牌数十年来也一直在日本销售其高端或限量版产品。这意味着此地蕴藏着大量令人心仪的物品。
Towering over all of this, at least for the time being, has been the now prolonged weakness of the yen — a factor that makes the entire used goods market in Japan vastly more attractive in dollar, euro or renminbi terms. Wide expectations of an interest rate increase by the Bank of Japan later this week have failed to lift the yen from its trough, meaning that a barely touched Louis Vuitton bag, sold from one of Japan’s mass-market pawnshops, is still a spectacular bargain to a buyer from outside.
至少在当前阶段凌驾于所有这些因素之上的,是日元持续已久的疲软态势——这一因素使得以美元、欧元或人民币计价的日本整体二手商品市场吸引力大幅提升。尽管市场普遍预期日本央行将于本周晚些时候加息,但日元仍未走出低谷。这意味着,从日本某家大众当铺售出的近乎全新的路易威登手袋,对于海外买家而言依然是惊人的实惠之选。
评论翻译
很赞 ( 1 )
收藏
There's enough material here to make a sentimental and nostalgic movie about how the lives of ordinary Japanese people have changed dramatically over the last few decades.
这素材够拍一部怀旧电影了,记录普通日本人在过去几十年里翻天覆地的生活变迁。
The hero or heroine of the movie would most certainly have to be the Louis Vuitton signature bag. There was a time not long ago when it occupied a central place in not just Japanese society, but the hearts of Japanese women young and old all across the country. It was sometimes accompanied by a LV tote or duffel bag, and these together caught the national imagination like few other obxts ever have.
影片的绝对主角必须是LV老花包。曾几何时,它不仅是日本社会的焦点,更是全日本女性无论老少的心头好。有时候还会配上同品牌的Tote包或旅行袋,这几件单品引发的全民追捧,几乎没别的物件能比得上。
I moved to Japan at an inflection point a little over two decades ago. Back then, no self-respecting Japanese woman would dare leave home without her Louis Vuitton handbag, even on a short run to the corner grocery store to pick up some tofu.
二十多年前我刚来日本那会儿,正赶上转折点。那时候,但凡有点讲究的日本女性,哪怕只是去街角豆腐店买块豆腐,都非得拎上LV手包不可。
But all this sadly changed seemingly overnight in the 2000s, as if each household had suddenly received a secret memo instructing the ladies to hide their LV bags and never ever bring them out again, or be seen carrying one in public.
但可惜到了2000年代,这一切仿佛一夜之间就变了。好像每家每户都收到了神秘通知,要求女士们把LV包藏起来,再也别带出门,更别在公共场合拎着。
This coincided almost exactly with the national realization that not only were the Eighties most definitely over, but Japan would never ever experience another golden era like it. Japan was in decline and the national mood soured. Ostentatious displays of wealth suddenly became gauche as TV talkshows regularly featured segments about Japan's downward spiral and bookstores were stocked with bestsellers about a Japan that was rapidly becoming a poor country.
这时间点刚好卡在全国上下都意识到:不仅八十年代彻底翻篇了,日本再也不会迎来那样的黄金时代了。日本开始走下坡路,整个社会氛围都变丧了。炫富突然成了土味行为,电视谈话节目整天播日本衰退的专题,书店里畅销书都在讲日本快变成穷国了。
Everyone had to brace for the hard times ahead and share in the sacrifice for the national good. The Japanese ditched their LV bags in unison and the new symbol of status became inexpensive canvas bags from American grocers like Whole Foods and Trader Joe's, neither of which even exist in Japan. Most Japanese couldn't afford the expensive organic foods sold at these stores anyway.
所有人都得勒紧裤腰带,为国家共渡时艰。日本人齐刷刷地抛弃了LV,新的身份象征变成了美国超市的廉价帆布包——比如全食超市和“缺德舅”(“戏称”)的袋子,可这两家店在日本根本不存在。反正大多数日本人也买不起这些店里卖的昂贵有机食品。
@Schrodinger'sCat
Reminds me of old kings and tax-collecting land owners of small terrritories in India of the moghal empire and then the british.
这让我想起了莫卧儿王朝和英国统治时期,印度那些小地盘上收税的老国王和地主老爷。
There are beautiful stories, one writer worthy of Nobel, of the zamindars---an Indian Kulak---who lived as everything around withered with courtesans dancing, drinking, and them playing chess to the end of their life, all the time being courteous to the end.
这些柴明达尔(相当于印度的富农)的故事可太有意思了,简直配得上诺贝尔奖——他们活到老玩到老,周围什么都凋敝了,自己照样看舞女跳舞、喝酒下棋,还一辈子都端着那套贵族派头。
@Here today and Ghosn tomorrow
Time for you to come back to Tokyo, Steve, and see how few girls are not festooned with luxury brand goods. Those LV bags weren’t hidden due to the gloomy message you describe - they just went out of style (もう、ダサいよ). Gucci, Prada, Tiffany, Chanel — I don’t even know the newer names — they’re all on parade. It doesn’t fit your beloved “Japan is dead” trope but it’s real and it’s current.
你该回东京看看了,现在满大街妹子谁身上没挂几个大牌?你之前说LV包因为经济不景气都被藏起来了——根本不是那么回事,纯粹是过气了好吗(土爆了)。现在Gucci、Prada、Tiffany、Chanel轮番上阵,新牌子我都叫不出名字。这和你最爱的“日本药丸”论调不符,但现状就是这样。
And by the way, the “inexpensive” canvas bags are status symbols which show that the owner is sophisticated and maybe lived in California or New York for a while. They’re not proof of the poorness you like to drone on about.
顺便说句,你以为的“平价”帆布包现在才是身份象征,背的人要么是懂行的老司机,要么在加州纽约混过圈子的。这可不是你整天念叨的穷酸证据哦。
I would say that in general tastes are less gaudy and garish today, and that people do look down on the ostentatious fashion sense of nouveau riche Chinese tourists, but you might want to find some more current material because the poverty sermon isn’t winning you followers any more.
要我说现在大家审美早就不追求浮夸了,那些炫富的中国游客穿搭其实挺被嫌弃的。但你真该更新下素材库了,天天哭穷这套早没人买账啦。
@Steve from Japan
I live in the Tokyo area in a neighborhood where there are few other foreigners, so I have a pretty good finger on the pulse of things here.
我住东京,这附近外国人不多,所以对本地风向还算门儿清。
In regard to the other names you mention, designer brands like Gucci and Prada have never particularly resonated with Japanese women, who consider these to be too flashy.
你提的那几个牌子,像古驰普拉达什么的,日本妹子向来不太感冒,觉得太浮夸了。
If you truly knew something about tastes in Japan, you would have mentioned Bottega Veneta and Tod's instead, whose understated designs are much more in keeping with Japanese preferences. I used LV to illustrate my point, but could have as easily used these brands as examples.
真要懂日本审美,就该提葆蝶家和托德斯——人家低调的设计才符合日系口味。我拿LV举例只是顺手,换这俩牌子也一样能说明问题。
@Chimaera from Japan
I sincerely doubt that Mr Steve...not just about this topic too based on your consistent commentary in anything Japan related.
说真的,我怀疑@Steve from Japan……不仅是对这个话题,看你所有关于日本相关话题的评论都一个调调。
@People in glass houses shouldnt throw stones
Utter BS. You just write tosh to suit your “Japan is about to fall in a heap because I can’t pull a bird” narrative. LV bags are everywhere to be seen. Even in the far from wealthy burbs.
纯属扯淡。你就是为了迎合自己那套“日本要完蛋了,因为我泡不到妞”的论调,才在这儿瞎编乱造。Lv牌包包满大街都是,连郊区这种不富裕的地方都随处可见。
@Desmond a deal has been done -move on
Not so sure . Japan looked pretty down on my visit. Nothing much constructed since the late 1990s it seemed. Guides traveled 10 hrs round trip to provide a 3 hr tour at very reasonable rates. Beautiful country and civilisation. But a testament to the perils of low margin capitalism. Watch out China
不好说啊。我去日本的时候感觉挺萧条的,好像从90年代末就没咋大兴土木了。导游来回折腾10小时就为带个3小时的团,收费还特别良心。风景和文化是真的绝,但这不就是低利润资本主义的活教材吗?中国可要引以为戒啊。
@Flaxseed
Steve has to be the most overexposed commenter here
@Steve from Japan绝对是这评论区里最眼熟的熟脸了。
@theirishreally
It reads like a perfect perplexity piece! I’m afraid it appears to bear little relation to reality imho but a lot to imbibing the chat show angst.
这读起来简直是一篇完美的胡说八道范文!说真的,我觉得它和现实基本不沾边,倒像是把脱口秀里的焦虑情绪全灌进脑子里了。
@Wappi
Is there room in the movie for a romanticized gaijin, single-handedly saving the nation? I'd call him Steve-san (maybe placed by Tom Cruise?). Maybe call the movie 'The Last (Irritating) Gaijin'?
电影里能不能安排个浪漫化的老外角色,单枪匹马拯救国家?我管他叫史蒂夫桑(没准让汤姆-克鲁斯来演?)。这片子干脆叫《最后的(烦人)老外》得了?
@Lester Burnham
And shoot it entirely in New Zealand.
而且全程都在新西兰取景拍摄。
@Belgo
Aside from your first two paragraphs, the rest is "er... just, like, your opinion, man", to paraphrase the Dude. And it is erroneous.
除了开头两段,后面的内容嘛,借用《谋杀绿脚趾》里老哥的名言——这不就纯纯是你个人观点嘛。而且还错得离谱。
but thanks by the way: now I know that my wife is not a self-respecting Japanese woman. Should have known better, after 40 years, but it's never too late to learn.
不过还是谢了哈:这下我可算知道我老婆不是自尊心强的日本女性了。结婚四十年才搞明白,是我迟钝了,但活到老学到老嘛。
@Philixyoto
Very interesting article. I am right in the middle of this. I am very close to Japanese people who have exquisite collections of Chanel, Hermes, Givenchy, Coach bags (real ones, leather made in the USA) and other fashion and brand goods from the 1980s in pristine condition: often in original boxes and with original tags. Maybe not so stylish now, but for the right, rather petite, woman, an amazing collection is available.
这篇文章有点意思。我正好认识这么一群人。我身边就有不少日本朋友,他们收藏了好多香奈儿、爱马仕、纪梵希、蔻驰的包包(都是真货,美国产皮具),还有各种80年代的时尚单品,保存得跟全新似的——经常连原装盒子和吊牌都在。现在看可能没那么潮了,但对身材娇小的女生来说,这简直是宝藏收藏库啊。
@mala tempora
Sure, but trying to monetize these obxts won't be easy, especially if they all became available at the same time.
话是这么说没错,但这些东西想变现可没那么容易,尤其要是全扎堆一起上的话。
@rabidlyambivalent
Obvious export opportunity for an entrepreneur
这不明摆着是给创业者的出海商机嘛
@Here today and Ghosn tomorrow
Mercari is awesome. In Tokyo where it costs money and requires a reservation to dispose of items larger than 30cm square, I can take some photos, list it on Mercari, put it in a box and lower the price until it sells. I have sold over 200 unneeded items this way and it’s truly satisfying (and very eco too) to see my used bike parts, old kitchen appliances, bottles of cognac received as house gifts, and dozens of books and clothes go through the mail or the Takkyu-bin to someone who is delighted to have bought them at a discount.
Mercari真的绝了。在东京,处理边长超过30厘米的东西不仅得花钱还得预约。我只要拍几张照片挂上Mercari,装个箱然后慢慢降价直到卖出去就行。靠这招我已经处理了200多件闲置,看着那些用过的自行车零件、旧厨房电器、收到的乔迁礼白兰地、还有一堆书和衣服,通过邮局或者宅急便送到捡到宝的买家手里——简直不要太爽(而且还超环保)。
@krish
The British museum should sell its stuff in the used goods market … these were “bought “ cheap at the height of the imperial era… now can be used to pay off the debt … it ok to keep some of the indigenous stuff if you are too sentimental
大英博物馆也该把自己的那些玩意儿卖到旧货市场上去……都是帝国巅峰时期“低价捡漏”来的……现在正好拿来还债……实在舍不得的话,留几件原住民的小物件当念想也行
@Brookfield One
Sounds like a bunch of nonsense. When they die, all of that is going straight to landfill or incinerator.
这听起来纯属扯淡。等他们人没了,这些东西不都得进垃圾填埋场或者被一把火烧了。
@RealityCheck
Highly underrated comment
你这评论绝对被严重低估了
@HSYang
Reminds me of the wine cellar at my asset management company. There's enough wine and liquor in there for 200 years of consumption.
这让我想起我们资产管理公司的酒窖,那里面存的酒够喝200年的。
@plastrd
And I'm sure all that wine was bought as a business expense, either for research or gifts...
我敢打赌这些酒全算公司账上了,要么是“市场调研”,要么是“客户礼品”...
@Osco50
If you’re into vintage analog gear, which has been a growing trend with younger people for a moment now you’ll see that a lot of the best items are listed in Japan. The dealers know what they have and so real “bargains” can be hard to find.
如果你也迷上了复古模拟设备——这玩意儿在年轻人里火了好一阵子了——你会发现很多尖货都在日本挂着呢。那边的卖家门儿清,想捡漏可不容易。
I’m talking about vintage guitars, amplifiers, synths and related gear. Old analog cameras, particularly lenses. Vintage HiFi equipment also watches and even typewriters.
我说的主要是老吉他、音箱、合成器这些音乐设备。还有老式胶片相机,特别是镜头。复古高保真音响、手表,甚至打字机也都算。
It may sound silly but many of these things are still fully functional (wherever in the world they are) not to mention aesthetically pleasing. As the article says, in Japan they are usually the “flagship” premium models and they are often in extremely good if not absolute mint condition.
听着可能有点离谱,但这堆老物件很多到现在都还能正常用(不管在哪儿买的),更别说颜值还特能打。就像文章里说的,在日本淘到的通常都是当年的“旗舰”顶配款,而且保存得贼好,跟全新未拆封似的。
If for some reason you’re in the market for an old Hasselblad or Leica and the best Lenses. Or basically any other premium vintage analog things from the late 60s to the early 90s you’ll easily find it in Japan.
要是你刚好想入一台老哈苏或者徕卡,配上顶级镜头。或者说,基本上任何从60年代末到90年代初的精品复古模拟玩意儿,去日本找就对了。
@Lord.Byron
Every 70 year old reportedly holds a Charizard shiny...buying up the market in their 40s when the kids luckily came across one
听说每个70岁大爷手里都有一只闪光喷火龙…都是40多岁那会儿从孩子手里低价收来的,当时小孩还觉得自己运气爆棚捡到宝了
@Benvolio
A what?
啊?什么意思?
@L6
Pokémon
宝可梦
@okhurest1
Any country that becomes a Vassel state of the USA has the same demise, just look at the U.K.
但凡给美国当小弟的国家都没什么好下场,看看英国就知道了。
@EnglishRose
It was the opposite when my parents died and we cleared their house of 50+ years. Every item I went to value was basically zero. Even the fairly new Stannah chair lift as it had been specifically built to go round 2 corners was not saleable and I had to give to a scrap man who came to the door. I was not particularly surprised as my parents were not into things. it is one reason why I gave every bit of jewellery I had other than abhout one to a charity shop the other year because nothing was of any value and I didn't want my children to get their hopes up when I die.
我爸妈去世那会儿,清空他们住了五十多年的房子,情况完全相反。我每件东西估价都基本是白给。连那个挺新的Stannah升降椅,因为专门设计成能拐两个弯,根本卖不掉,最后只能送给上门收废品的大叔。我倒不怎么意外,毕竟我爸妈本来就不是爱囤东西的人。这也是为什么前两年我把除了大概一件之外的所有首饰都捐给了慈善商店——反正都不值钱,不想我走了以后让孩子空欢喜一场。
However my wealth is my 9 descendants and probably the Japanese tend to have fewer so may be our family is "richer" after all.
不过我的财富就是我的九个子孙后代,日本人可能没这么多孩子,这么看我家说不定才是真“土豪”。
@Keith Davidson
Indeed. Bone China tea sets, cherished jewellery, crystal whisky tumblers and more... What was a signifier for a higher standard of living - for folk born in the thirties - lacks traction for folk born in the sixties, the nineties or now. Habits have changed too. Even those who appreciate a tea set as an artefact in itself almost certainly won't use it.
确实。骨瓷茶具、珍藏珠宝、水晶威士忌杯这些玩意儿...对30后来说是生活品质的象征,可60后、90后乃至现在的年轻人压根不买账。生活习惯早变天了,就算有人欣赏茶具本身的艺术价值,也基本不会真拿来泡茶。
@Dietrich Oven
This is me. In our early 30s my wife and I bought a posh old fashioned China tea set from a department store and we got the weirdest looks from the lady at the till once she realised it wasn't a gift for our grandparents.
说的就是我本人。三十出头那会儿,我和老婆在百货公司买了套老式高档瓷器茶具,收银员发现这不是买给祖父母的礼物时,那眼神简直了。
It looks lovely in our living room cabinet. Have never used it.
这套茶具在我们客厅柜子里摆着可好看了,但从来没用过。
@Elfin Wasbacher
Er…is it April 1st?
呃……今天不是愚人节吧?
This is a ridiculous article. To have taken a ‘survey’ of 2400 10-69 year olds (ie anyone from 10 year olds up) and concluded the country has over half a billion dollars of sellable unused stuff is unbelievable and a valueless exercise.
这篇文章也太离谱了。随便找了2400个10到69岁的人做“调查”(连10岁小孩都算进去了),就敢说全国有价值5亿多美元的闲置物品能卖?这数据谁敢信啊,纯粹是瞎折腾。
I assume someone is leaving the FT and this is their mick-taking sign off.
我猜这怕是《金融时报》有人要离职了,要在最后恶搞一把。
@Hosei Taro
It matters that the figure is half a trillion dollars and not a billion. This is a pretty plausible extrapolation. (A common exercise in economic number crunching).
关键在于这是五千亿,不是十亿。这个推算挺靠谱的。(经济数据测算的常规操作了)。
@Philixyoto
There is easily 100k dollars worth of unused stuff in our closets.
咱们衣柜里那些没用过的东西,随随便便就值十万美金了。
@Berubera
Brand assets only have value when people want them. As soon as you start to sell en masse that theoretical value plummets. There is a limited international market for Pokemon cards.
品牌资产只有大家想要的时候才值钱。一旦你开始大规模甩卖,那点理论价值立马跳水。宝可梦卡牌的国际市场本来就没多大。
@Keith Davidson
Survey carried out by online second-hand fashion shop - with help from researchers - says there is around $193bn of second-hand fashion items in the back of Japanese cupboards:
一家线上二手服装店联合研究人员搞了个调查,说日本人衣柜里囤的二手衣服总值大概1930亿美元。
At 10% commission and 3.6% buyer protection fee that's over $26bn for Mercari.
按10%的佣金加3.6%买家保护费算,Mercari这平台能躺赚超260亿美元。
Or if 1 in 100 people actually do something about their old 501s, $260mn, possibly.
或者每100个人里只要有1个真的处理旧牛仔裤,Mercari也能轻松入账2.6亿,没准儿。
It's a fun wee article but Mercari could have had the decency to pay for an ad.
文章挺有意思的,但Mercari好歹该掏钱买个广告位吧,这软饭硬吃有点不讲究。
As for second-hand stuff, and as anyone who has swum in the waters of Facebook Marketplace or eBay will tell you, the hassle of selling is often not worth the low monetary reward - which is what makes the second-hand/vintage market an interesting place.
说到二手交易嘛,混过Marketplace或易贝的老手都懂——卖东西那点折腾劲儿,经常抵不上仨瓜俩枣的回血价,这反而让二手/古着市场变得贼有意思。
@BavQuant
Very interesting! I have bought Hermes bags (3) on Rakuten from Japan even with tax less expensive than in Europe. I have also bought Cartier and Tiffany jewelry the same way. Authenticity and quality tiping my decision... A few pieces did not fit and I sold them for 50% profit. ... what I want to know is the reason of Japans (financial?) decline (my guess/understanding some financial maneuvering by the US about Japanese dead) can that also happen in Europe or another country? ..
挺有意思的!我在日本乐天买过三个爱马仕包,就算加税也比欧洲便宜。卡地亚和蒂芙尼首饰也是这么入手的。正品和质量是我下决定的关键……有几件不合适,我转手还赚了50%。……现在好奇的是日本经济下滑的原因(我猜是美国在金融上搞了什么操作针对日本?),欧洲或者其他国家会不会也遭这罪?
@Pomerol
For the reasons behind Japan's economic decline look up the "plaza Accords". The abridged version is, the USA, which has continued to occupy Japan since the end of WW2, was responsible. Clearly Europe is also in financial decline, but this is largely our own fault.
想了解日本经济衰退背后的原因,可以查查“广场协议”。简单来说,就是二战结束后一直驻军占领日本的美国搞的鬼。欧洲现在经济也不景气,但这锅主要得我们自己背。
@Who. . .
Indeed - Japan’s fate with the plaza accords is an excellent example of Kissinger’s dictum that it is dangerous to be an adversary of the US, but that it is lethal to be its friend.
确实——日本在广场协议后的命运,完美印证了基辛格那句名言:做美国的敌人是危险的,但做美国的朋友是致命的。
Yet to this day we have a veritable cottage industry of research trying to explain Japan’s “lost decade” without really looking at the role of the plaza Accords.
然而时至今日,我们仍然看到大量研究试图解释日本“失去的十年”,却没有真正研究广场协议的作用。
@UK
Surely you could say this about most countries?
这话搁哪个国家身上不都差不多吧?
@Photolithography Bro
Well, anything my wife and her family don’t use ends up in the trash.
我老婆和她家里人但凡用不上的东西,最后都进了垃圾桶。
From good furniture to textbooks to clothes that still fit, I don’t think they’ve ever thought about reselling anything.
从好好的家具到教科书,再到还能穿的衣服,我就没见他们想过要挂二手卖掉。
I can’t speak for every Japanese family but seeing that her dad works for a semi-national company and dislikes me for being a foreigner, her mom stopped working when she gave birth and is contributing to the lower female labor force participation,
我不能代表所有日本家庭,但鉴于她父亲在一家半国营公司工作,并且因为我是外国人而讨厌我,她母亲在生完孩子后就停止了工作,这导致了日本女性劳动参与率的下降。
I’d say they’re a very average family. The kind of family you’d expect to resell hoarded stuff.
要我说这就是个典型普通家庭。按理说这种爱囤东西的家庭应该很热衷卖二手才对。
@Beere JJ
I get golf clubs and fishing rods but why would anyone want Hermès bags, Rolexes, limited edition Nike Airs or Pokémon trading cards?
我能理解买高尔夫球杆和钓鱼竿,但怎么会有人想要爱马仕包包、劳力士手表、限量版耐克球鞋或者宝可梦卡牌啊?
@Computer Toucher
Many of them are quite nice, and many of the other things that would have been bought instead are much less nice than they used to be
这些玩意儿里不少还挺不错的,而且相比之下,以前那些替代品可比现在拉胯多了。
@Black Camel
Vintage items always go through waves of desirability. That's why you see Gen Z sporting holographic Pokemon cars around their necks, even though they weren't really around when the franchise was going through a boom in the early naughties.
复古单品的热度总是一阵一阵的。所以现在Z世代会把全息宝可梦卡片挂脖子上当配饰,哪怕千禧年初宝可梦爆火那会儿他们压根还没出生呢。
@Ex-physicist
The watch market in Japan is nuts. If you go on any of the online marketplaces half the listings are from Japan. By all accounts the quality of second hand items is much higher than in the West and prices are lower.
日本的手表市场简直疯了。随便打开个二手平台,一半的货都来自日本。而且都说那儿二手表的成色比欧美好太多,价格还更便宜。
@Iceland4991
A shame that the author didn’t reveal the actual price of LV bag to give a sense as to the “spectacular bargain”.
可惜作者没透露LV包的实际价格,让大家感受下这“惊天大优惠”到底有多香。