今年代表日本年度社会风气的年度汉字是“熊”
「今年の漢字」は「熊」“出没相次ぎ被害多数・熊猫=パンダの返還も” わずか180票差の2位に「米」“米価格高騰”に加え"米国での野球選手の活躍" 3位は「高」“高市総理”など
译文简介
今年代表日本年度社会风气的“年度汉字”已公布,“熊”字当选。
正文翻译

ことし1年の世相を表す「今年の漢字」が発表され、「熊」が選ばれました
全国から寄せられた18万9122票のうち、「熊」は2万3346票(12.34%)を集め、初めて「今年の漢字」に選ばれました。
応募は11月1日から12月9日まで行われ、第2位の「米」(2万3166票)とはわずか180票差(0.09ポイント差)という接戦となりました。
今年代表日本年度社会风气的“年度汉字”已公布,“熊”字当选。
从全国收集到的18万9122票中,"熊"字获得2万3346票(占12.34%),首次被选为年度汉字。
投票活动从11月1日持续到12月9日,与第二名"米"字(2万3166票)仅相差180票(0.09%),竞争十分激烈。
■「熊」出没相次ぎ人身被害・死亡者数が過去最多・「熊」猫=パンダ返還も
応募者が「熊」を選んだ理由については、日本各地で熊の出没が相次ぎ、人身被害者数・死亡者数がともに過去最多を記録したことがまず、挙げられています。
市街地など人の生活圏でも熊の目撃が相次ぎ、全国各地でイベントの中止や学校の休校などの社会問題となりました。
被害拡大を受けて、政府は「クマ被害対策パッケージ」を取りまとめて緊急対策を講じ、自治体からの駆除要請を受けて自衛隊も出動しました。
また、熊による農作物の被害も深刻化し、地域住民の生活や経済活動に影響を及ぼしました。
一方で、「熊」猫=パンダ、つまり和歌山県白浜町のアドベンチャーワールドから4頭のジャイアントパンダが中国へ返還されたことも話題となったことも理由として挙げられています。
日本のジャイアントパンダは、来年返還予定の上野動物園の2頭だけになります。
■ "熊"频繁出没,致人身伤亡人数创历史新高、"熊"猫归还
投票者选择"熊"字的理由首先是,日本各地接连发生熊出没事件,人身伤亡人数创历史最高纪录。
即使在市区等人类生活区域也频繁出现熊的目击报告,导致全国各地活动取消、学校停课等社会问题。
随着受害情况扩大,政府汇总了"熊害应对方案"并采取紧急措施,应地方政府请求,自卫队也出动应对。
此外,熊对农作物的损害也日益严重,影响了当地居民的生活和经济活动。
另一方面,选择"熊"字也因为"熊"猫,即和歌山县白滨町冒险世界的4只大熊猫归还中国一事成为话题。
日本的大熊猫将只剩下预计明年归还的上野动物园的2只。
■「米」米価格高騰に加えアメリカ=米国での大谷選手たちの活躍も理由に
2位は「米」で2万3166票(12.25%)を獲得しました。
米価格の高騰や買い占め、品薄により政府が備蓄米を放出した「令和の米騒動」が大きな理由となりました。
秋田県の42歳の応募者は「米を買う量は増えていくのに、倍近く値段が上がった」と家計への影響を指摘し、「主食として米を食べていけるような世の中であってほしい」と訴えています。
野球関連で、イチロー氏の日「米」殿堂入り、大谷翔平選手らドジャースの2年連続ワールドシリーズ制覇などアメリカ=「米」国での活躍も選定理由に挙がりました。
埼玉県の21歳の応募者は「食物としての米と、アメリカを表す米で大きな出来事があった」と指摘しています。
■ "米"价上涨、在美国的大谷选手等活跃表现
第二名"米"字获得2万3166票(占12.25%)。
主要原因是米价上涨、抢购和缺货导致政府释放储备大米的"令和米骚动"。
秋田县一名42岁投票者指出:"买米的量在增加,价格却涨了近一倍",呼吁"希望社会能让我们安心吃上作为主食的大米"。
在棒球领域,铃木一郎入选日美名人堂、大谷翔平等道奇队连续两年夺得世界大赛冠军等在美国的活跃表现也成为入选理由。
埼玉县一名21岁投票者表示:"无论是作为食物的米,还是代表美国的'米',今年都发生了大事。"
■「高」物価高騰・高市総理・最高気温など…
3位の「高」は、物価「高」騰、株価史上最「高」値更新、最「高」気温更新、「高」齢化率上昇、「高」市早苗女性首相誕生など、多岐にわたる出来事が選定理由となりました。
埼玉県の73歳の応募者は「米価格高騰、物価高騰、株価史上最高値更新、最高気温更新、日本初の高市早苗女性首相誕生など」を列挙しています。
千葉県の29歳の応募者は、群馬県伊勢崎市で国内観測史上最高気温となる41.8度を記録したことや、世界陸上の棒高跳びで世界新記録が樹立されたことも理由に挙げました。
■ "高"涨的物价、高市首相・最高气温等…
第三名"高"字因物价"高"涨、股价创历史新"高"、最"高"气温更新、"高"龄化率上升、"高"市早苗成为首位女相等多方面事件入选。
埼玉县一名73岁投票者列举道:"米价高涨、物价上涨、股价创新高、气温破纪录、日本首位女相高市早苗诞生等。"
千叶县一名29岁投票者提到群马县伊势崎市录得国内观测史上最高气温41.8度,以及世界田径锦标赛撑杆跳刷新世界纪录等理由。
■3位以下には女性初・高市総理就任関連や「脈」「万」「博」万博関連も
3位以降には、高市早苗氏が女性初の内閣総理大臣に就任したことから「高」(3位、1万8300票)、「女」(8位、3682票)、「新」(9位、3658票)、「初」(10位、3067票)が選ばれました。
また、大きな盛り上がりを見せた大阪・関西万博にちなんだ「脈」=ミャクミャク人気にちなむ。(4位、6418票)、「万」(5位、5656票)、「博」(7位、5114票)もランクインしています。
6位には「変」(5296票)が入り、自公連立政権の枠組みの変化、国内最高気温の更新、AIの進化など、大きな変化を感じた1年を反映する結果となりました。
■ 第三名以下:首位女相高市就任相关及"脉""万""博"世博相关
第三名之后,因高市早苗成为首位女性内阁总理大臣,"高"(第三名,1万8300票)、"女"(第八名,3682票)、"新"(第九名,3658票)、"初"(第十名,3067票)入选。
此外,与备受关注的大阪・关西世博会相关的"脉"(因吉祥物"脉脉"受欢迎,第四名,6418票)、"万"(第五名,5656票)、"博"(第七名,5114票)也进入榜单。
第六名为"变"字(5296票),反映了自民党与公明党联合执政框架变化、国内最高气温刷新、AI发展等让人感受到巨大变化的一年。
评论翻译
很赞 ( 4 )
收藏
秋ごろに熊の市街地出没がたくさんニュースになって、冗談で「今年の漢字は熊になるかもな」と思っていたら本当に熊になってしまった。熊の話題が世間を賑わせたのは比較的短い時期であり、今年一年の漢字というのであれば米のほうがふさわしかったと思う。つくづく、こういうのは秋以降に流行ったものが圧倒的有利だなと感じる。 - UP: 773 DN: 122
秋天的时候熊频繁出现在市区的新闻很多,我还开玩笑说“今年的年度汉字说不定是熊呢”,结果真的成了熊。不过熊的话题在社会上引起热议的时间比较短,如果要选代表一整年的汉字,我觉得“米”更合适。再次感受到,这种评选果然是秋季以后流行的话题占绝对优势啊。
tat********
今年は熊被害の実態を大勢の方が理解した年になったのではないでしょうか。今まではひっかかれたり噛まれた程度かと思われていた所ですが、実際には復元手術が必要な取り返しのつかない傷を負わされ後遺症に苦しむ方が大勢おられる訳です。空腹で荒ぶる熊がいかに危険であるか肝に銘じて来年からしっかりした対策をしていただきたいと思います。 - UP: 180 DN: 55
今年应该让很多人真正了解了熊害的严重性吧。以前大家可能觉得顶多就是被抓伤咬伤的程度,但实际上很多人因此遭受了需要修复手术的不可逆伤害,并且长期受后遗症困扰。希望大家能深刻认识到饥饿狂暴的熊有多危险,从明年开始务必采取切实有效的防范措施。
アングリー庶民
1年の間には実に様々なことがあるから、どれが1位とか2位とか決められるものではないしね。
ただ、漢字一文字だから表現の難しいものもあるし、逆に1つの漢字でいくつもの言葉を連想させるものもある。
並んでいる漢字には納得感のあるものと、説明されないとわからない「連想ゲーム的なもの」もある。
まあ、少なくとも流行語大賞よりは納得いく候補が多いですね、実際。 - UP: 170 DN: 17
一年里确实会发生各种各样的事,所以很难分出个第一第二来。
不过,有些汉字因为只能用一个字来表达,所以挺难的;反过来,也有些汉字能让人联想到很多词语。
这些候选汉字里,有些看了就能明白,也有些像联想游戏一样,不解释就搞不懂。
不过,至少比流行语大奖的候选靠谱多了。
lia*****
熊は昨年から被害が多く今年はどうなるかと思っていたところ昨年を超える被害と目撃件数になった。
米もこの1年ずっと高く今が一番高い。
今年1年間ずっと話題になったという意味で「熊」「米」この漢字二文字が接戦になったというのは納得の結果だと思う。
将来過去を振り返ったときに2025年は熊の被害が多く米が高い年だったとなると思われるが、その2件とも熊対策と米高騰対策に失敗すれば来年はもっと酷いことになるだろう。 - UP: 261 DN: 72
熊害从去年开始就很多,今年本来还在想会怎么样,结果受害和目击数量都超过了去年。
米价这一年也一直很高,现在是最贵的时候。
从“今年一整年都成为话题”这个意义上来说,“熊”和“米”这两个汉字能竞争到这种程度,我觉得是让人信服的结果。
将来回顾过去的时候,2025年大概会被认为是熊害多、米价高的一年,但如果在应对熊害和米价高这两方面都失败了,明年情况可能会更糟。
mdl********
過去の一文字はどれを見てもピンとこない。今年はわかりやすく初めて納得できた。米でもよかった。しかしこれを「米国での大谷選手たちの活躍」などとこじつけるから無理やり感が出てくる。物価高と高市の「高」とかも同じ。頻度や尺度を表す漢字や、金や税などの経済で必ず使われるような漢字はもう除外していいのでは。それくらい今年の熊と米は納得できる。 - UP: 44 DN: 63
过去每年的年度汉字,看哪个都觉得不太贴切。今年这个就清楚明白,我第一次觉得选得挺对。“米”字也挺合适。但非要把它解释成“大谷选手等人在美国的活跃表现”,就有点牵强附会了。像物价高涨的“高”和高市早苗的“高”这类说法也一样。那些表示频率、程度的汉字,或者像“金”“税”这种经济领域常用的字,其实可以不用再考虑了。毕竟今年的“熊”和“米”确实让人心服口服。