北京花了二十年“夺回了蓝天”(下)
Hai thập kỷ 'giành lại bầu trời xanh' của Bắc Kinh
译文简介
去一次中国你就知道自己是多么的孤陋寡闻了
正文翻译
评论翻译
很赞 ( 17 )
收藏
Khi cả thế giới đều chê TQ nhưng khi nhận ra thì đã quá trễ để đuổi kịp họ
全世界都在批评中国,但当他们意识到这一点时已经太晚了,已经无法追赶上了。
Bầu trời xanhlàm gì có cả TG chỉ có mấy ông anti thôi
哪有什么‘全世界’,只有几个反华分子罢了。
Khánh Nguyễn
Chỉ mấy người ghen ăn tức ở thôi. làm gì mà cả thế giới.
只是几个酸葡萄心理的人罢了,哪来的什么“全世界”。
tôi là mourinho
4 năm họ tốn ~161,5 tỷ
四年,他们花了大约1615亿美元
tahongdien83
quá chuẩn nha bạn. GIỜ ÂU - MỸ THEO KHÔNG KỊP NỮA RỒI.
说得太对了,我的朋友。现在欧洲和美国都跟不上中国的步伐了。
You'll never walk alone
Chỉ biết cười
我就笑笑不说话
Phạm An
Chê cái gì vậy bạn, nói nghe xem
你在酸什么?告诉我
Jack Tran
@You'll never walk alone: cười đi, xong book 1 tour đi Trung Quốc tận mắt kiểm chứng chất lượng không khí và đường phố của họ có sạch không biết liền.
别笑了,订个去中国的旅行团,亲眼看看他们的空气质量如何,街道是否干净。
Quang Trung 12G 99-02
@Jack Tran: Mih qua TQ 1 lần du lịch Nam Ninh...fai nói là như lạc vào thế giới tương lai. Sạch từ tp tới nông thôn. Quá nhanh.
我曾经去过中国的南宁旅游……不得不说,感觉就像迷失在了未来世界。从城市到乡村,一切都是那么的干净整洁。中国的发展速度太快了。
cuncon1401
Không cần học đâu xa, cứ học hỏi họ. Nhất là học tập thành phố Nam Ninh rất gần với chúng ta.
没必要舍近求远去学习,就直接向中国学习就行,尤其是与我们很近的南宁市
sydney.battery.services
@You'll never walk alone: Đi TQ thử một lần để biết ng biết ta đi bạn. Tôi đi TQ trên chục lần, đầu tiên là năm 2009, và thấy TQ tiến lên vượt bật mổi lần trở lại. Từ phi trường về khác sạn là đã ngở ngàng với kiến trúc, trật tự giao thông, công nghệ, và....
去一次中国你就知道自己是多么的孤陋寡闻了。我去过中国十几回,第一次是2009年,每次去都发现中国的变化天翻地覆。仅仅是从机场到酒店的那段路上,就已经被他们的建筑、交通秩序、科技水平给震撼到了……
blknemesis98
Bắc Kinh là top thế giới bởi ô nhiễm đó bạn
北京是世界上污染最严重的城市之一,我的朋友
limetorrent1
Cách làm của Bắc Kinh trong việc giảm ô nhiễm không chỉ có hiệu quả mà còn rất bài bản. Việc loại bỏ xe cũ, kiểm soát bụi mịn từ muội than, và giảm thiểu khí thải từ phương tiện giao thông và công nghiệp là những bước đi rất đáng học hỏi. Việt Nam cũng cần có chiến lược chuyển đổi xanh mạnh mẽ hơn, đặc biệt trong việc phát triển xe điện và các phương tiện sử dụng nhiên liệu sạch.
北京的减污染措施不仅有效,而且非常系统。淘汰老旧车辆、控制细颗粒物、减少车辆和工业排放,这些都是值得学习的举措。越南也需要更强有力的绿色转型战略,尤其是在发展电动汽车和清洁能源汽车方面。
caoducqui
Bắc Kinh có hệ thống tàu điện ngầm lan tỏa hết mọi ngóc ngách thành phố. Người dân không đi xe thì đi tàu. Bạn đã làm được như họ để sẵn sàng cho việc chuyển đổi chưa ?
北京的地铁系统四通八达,覆盖了城市的每个角落。市民不用开车,就乘坐地铁就能到达任何地方。你准备学他们了吗?
Tung Pham
Bắc Kinh có hệ thống tàu điện ngầm dài 879 km, dài nhất thế giới, rẻ nhất thế giới, cứ đi 6km chỉ mất 1 tệ = 4000 VNĐ, đi 40km giới hạn tối đa 7 tệ = 28,000VNĐ. Hiện nay Hà Nội chỉ có 2 tuyến với dài 20km, giá vé cũng không rẻ. Bắc Kinh có hệ thống đường cho xe đạp riêng dài hơn 1000km, Hà Nội đi xe đạp ra đường chả khác gì chơi game 1 mạng. Hệ thống sạc xe đạp điện ở đâu cũng có, giá siêu rẻ khoảng 1 tệ cho 15 phút sạc. Họ đã thay thế toàn bộ hệ thống sưởi than bằng sưởi ga, còn ta thì vẫn đốt rác khắp mọi nơi, mùa gặt lại thêm rơm rạ đốt khắp cánh đồng miền Bắc. Ô nhiễm không khí không có biên giới, họ phối hợp các tỉnh thành cùng làm, cùng cắt giảm khí thải từ sưởi ấm, công nghiệp, nông nghiệp, giao thông... ta chỉ làm LEZ cho một khu vực nhỏ, trong khi khí thải giao thông không phải là nguồn chính. Vậy nên ta sẽ còn ô nhiễm dài dài.
北京拥有长达879公里的地铁系统,是世界上最长的,也是世界上最便宜的,每6公里只需1元人民币(约合4000越南盾),40公里也只需7元人民币(约合28000越南盾)。目前,河内只有两条地铁线路,总长20公里,票价却不便宜。北京拥有超过1000公里的独立自行车道,而在河内,骑自行车上街就像玩只有一条命的游戏一样危险。在北京,电动自行车充电桩随处可见,价格也超级便宜,充电15分钟大约只需1元人民币。他们已经用燃气供暖取代了所有的燃煤供暖系统,但我们仍然在到处焚烧垃圾,在收获的季节,到处都在焚烧秸秆。空气污染是没有边界的,他们协调各省市一起行动,共同减少供暖、工业、农业、交通等方面的排放……而我们只在很小的区域内划定了低排放区,而交通排放又不是主要污染源。因此,我们仍将长期受到污染的困扰。
vuducan112018
Bạn có đọc họ bỏ ra 161 tỷ USD chỉ để làm giảm ô nhiễm không khí không?
你听说过他们花了1610亿美元来减少空气污染了吗?
lan nguyen
@caoducqui: Sắp tới có xe buyt xanh rồi, ông có chịu đi không hay phương tiện công cộng phải dừng trước cửa mới chịu đi
我们很快也会有绿色公交车了,但前提是人们愿意坐吗?还是非要公共交通停在家门口才愿意坐呢?
namnhatng
@lan nguyen: Bạn có thực sự đi xe bus ở hn chưa. Quãng đường 2km có thể mất tới 1h đồng hồ di chuyển, tốn quá nhiều thời gian. Còn phải đi bộ rất nhiều, vỉa hè chỗ có chỗ không, chỗ lồi chỗ lõm, chỗ bị lấn chiếm rất khó đi.
Bên sing vỉa hè còn có cả mái che, người dân đi lại không sợ mưa nắng luôn.
你真的在河内坐过公交车吗?2公里的路程可能要花1个小时,太费时间了。而且你还得走很多路,人行道时有时无,高低不平,走起来很不方便。新加坡的人行道甚至还有遮雨棚,人们在出行时根本就不用担心风吹雨淋。
hanhgiat483
Ấn tượng nhất là việc họ dám loại bỏ xe ô nhiễm, xe cũ kỹ, chứ không nhân nhượng nữa. Nếu mình cũng mạnh tay như thế, chắc chắn chất lượng không khí sẽ cải thiện.
最令人印象深刻的是他们敢于淘汰污染严重的老旧车辆,不再做出任何让步。如果我们也能像他们一样强硬,空气质量肯定会得到改善。
alibaD
Bạn thấy Hệ thống tàu điện ngầm của họ chưa
你见过他们的地铁系统吗?
Nguyễn Văn Hoàng
Ko phải cái gì cũng copy là dc
并非所有东西都能照搬过来
Chương Hồng Lâm
Làm gì cũng cần có lộ trình và nên định hướng người sử dụng theo từng năm! Cần có chi phí khổng lồ cho cả 1 quá trình chứ không đơn giản muốn là được đâu.
无论做什么,都需要制定路线图,并且每年都应该对用户进行指导!整个过程耗费的资金巨大,并非光靠动动嘴皮子就能实现。
blknemesis98
Vậy thì sử dụng xe chạy bằng điện nhiều hơn không đồng nghĩa là tốt cho môi trường.Đó là lý do Bắc Kinh vẫn là một thành phố ô nhiễm bậc nhất thế giới.
使用更多的电动汽车并不意味着对环境更有益。这就是为什么BJ仍然是世界上污染最严重的城市之一。(译注:造谣)
bienholl
Sang TQ bh đúng là khác hẳn, sạch sẽ hơn rất nhiều, ngoài đường toàn xe điện. Người dân họ cũng bảo là chính sách hạn chế xe động cơ đốt trong khuyến khích mạnh mẽ phương tiện xanh chính là chìa khóa để giúp họ có môi trường tốt hơn. VN cũng cần như thế nếu ko muốn luôn đứng trong tốp 1-2 những nơi ô nhiễm nhất
现在去中国感觉真的不一样了,干净多了,街上到处都是电动汽车。当地人也说,限制内燃机汽车并大力鼓励购买绿色汽车的政策是改善环境的关键。如果越南不想一直位列污染最严重国家的1-2名,我们也需要这样做。
giaphoangphongjp
Nếu bạn đã sang TQ vậy thì chắc biết hệ thống tàu điện của họ rồi chứ.
Muốn giảm phương tiện các kiểu thì cần nhất là phát triển hệ thống công cộng như vậy chứ không phải là xe điện đâu.
如果你去过中国,你就可能对他们的铁路系统有了深刻的了解。如果你想减少各种车辆,最重要的是发展类似这样的公共交通系统,而不是电动汽车。
hacolamsao12
Không đi đâu xa hãy nhìn cách TQ làm, họ làm trước chúng ta và kết quả rõ ràng cải thiện, một trong những cái hay là chính phủ của họ rất quan tâm đến giao thông xe điện
不用舍近求远,看看中国怎么做的,他们比我们先做出了行动,效果显著,其中一个关键是他们的政府非常重视发展电动交通。
Chương Hồng Lâm
Học cách họ làm qua quá trình từng bước, đừng chỉ nhìn vào bước khởi động và kết quả đạt được.
Có biết người ta mất bao nhiêu năm và quy trình hành động của họ dài hơi và bài bản thế nào không? Đừng chỉ nhìn vào kết quả mà hãy nhìn vào quá trình.
要一步一步地学习他们是如何做的,而不要只看开头和最终的结果。你知道他们花了多少年的时间,他们的行动过程有多么漫长和有条不紊吗?不要只看结果,也要看过程。
trangphan.aa
đọc câu chuyện của bắc kinh thấy rõ nếu kiên trì chuyển đổi xanh và quản lý khí thải bài bản thì bầu trời có thể trong hơn nhiều, hy vọng việt nam mình cũng từng bước làm được như vậy để không khí ngày càng dễ thở hơn
读了这篇关于北京的文章,很明显,如果我们能坚持绿色转型并妥善管理排放,天空也会变得更蓝。希望越南也能逐步做到这一点,让空气变得更清新。
tieptran157890
Việt Nam nên học họ.
Chính sách chuyển đổi xe điện là cần thiết, không nên chậm trễ.
Quyết liệt thì mới được việc.
越南应该向中国学习。向电动汽车转型的政策是必要的,不应拖延。只有果断行动才能有所成就。
tranhaituyen77
từ 2010 hạ tầng giao thông VN thay đổi chóng mặt, là nỗ lực lớn của cả nước trong điều kiện nền kinh tế còn nghèo, bạn phải ghi nhận điểm đó, mọi vướng mắc sẽ điều chỉnh dần. Khi chúng ta đủ giàu thì mới giải quyết các vấn đề đó đơn giản được. Để đất nước pt phải pt đồng bộ từ nhà nước tới dân, từ vật chất, ý thức... là tất cả đều nỗ lực.
从2010年开始,越南的交通基础设施变化巨大,这是整个国家在经济还相对贫困的条件下付出的巨大努力,你必须承认这一点,所有的问题都会逐步得到改善。只有当我们足够富裕时,才能更从容地解决这些问题。国家的发展需要从政府到民众,从物质到意识等各个方面同步发展,这需要所有人的共同努力。
lauxuxu79
Mong mỏi nhà nước và người dân ở VN mạnh tay thực hiện chính sách xanh: loại bỏ xe xăng cũ, khuyến khích EV, kiểm soát phát thải để chúng ta không chỉ “níu” được bầu trời sạch mà còn bảo vệ sức khỏe cho bản thân, thế hệ sau,..
希望越南的政府也能够大力推行绿色政策:淘汰老旧的汽油车,鼓励购买电动汽车,控制排放,这样我们才能不仅能“留住”干净的天空,还能保护我们自己和后代的健康。
anhthaixda
Chúng ta cần học hỏi nước bạn rất nhiều về vấn đề này
我们需要向中国学习很多这方面的经验。
Bao Chuẩn
Phải có tiền và nhiều tiền nữa, chỉ học thôi thì không sạch được (4 năm họ tốn ~161,5 tỷ) USD
肯定要有钱,而且是很多钱,光靠学习是不够的(他们四年就花了约1615亿美元)。
thanhbeo21879
Đồng ý là chúng ta cần học hỏi nhưng khi đọc đến dòng "Sở Sinh thái và Môi trường Bắc Kinh cho biết chi phí mà thành phố bỏ ra cho cuộc chiến chống ô nhiễm không khí trong giai đoạn 2013-2017 là khoảng 161,5 tỷ USD." bỗng thấy để học được cũng không phải đơn giản
我同意需要向中国学习,但是读到“北京市生态环境局表示,2013-2017年北京市治理空气污染的支出约为1615亿美元”这句话时,突然意识到学习也并非易事。
thobuivn
10 năm trở lại đây chất lượng không khí tại các TP lớn bên TQ đã vô cùng trong lành nên ai đến cũng sẽ hết sức ngạc nhiên.
过去十年,中国主要城市的空气质量都非常好,所以任何去那里的人都会感到非常惊讶。
luan81.hoang
mới đi Bắc Kinh tháng 6 vừa rồi công tác 1 tháng bên đó thấy sạch sẽ.
我去年六月去北京出差了一个月,亲自感受到了那里的空气有多干净。
hainihbt
Sang Trung Quốc ấn tượng nhất là giao thông ở các thành phố lớn lúc giờ cao điểm xe cộ ùn ùn nhưng toàn xe điện đường phố trong sạch im ắng đến lạ thường luôn.
去中国最令人印象深刻的是大城市高峰时段的交通状况,虽然交通拥堵,但街道上全是电动汽车,干净整洁,而且出奇地安静。
andrew
đã từng đến Nam Ninh, Trung Quốc, không khí rất thoáng đãng, mặc dù không mưa nhưng lá cây không phủ tý bụi nào cả, xe điện rất nhiều, nhưng phải nói tới việc hệ thống trạm sạc cho tất cả các loại xe rất nhiều, phương tiện công cộng cũng rất hiện đại, tiện lợi!
我去过中国的南宁,那里的空气非常清新,即使没有下雨,树叶上也没有积灰。有很多的电动汽车,而且不得不说,各种车型的充电站系统非常完善,公共交通也很现代化、便捷!
Phạm Tiến Dũng
Hà Nội học hỏi cách Bắc Kinh giảm khói bụi là cần thiết. Bên đó xe điện họ chạy đầy đường, ô tô đeo biển xanh lá cây/ trắng - tức là dành cho xe điện áp đảo hoàn toàn so với xe xăng. Nên chuyển đổi xanh là rất cần thiết
河内应该学习北京治理雾霾的方法。在北京,电动汽车遍布大街小巷,挂着绿白相间车牌的电动汽车的数量远超汽油车。因此,绿色转型非常必要。
phuonglanvt77
đã đi BK TQ, phải nói là tuyệt vời. Đường phố, không khí sạch sẽ, người dân thân thiện, vui vẻ, trật tự từ đi bộ, xe máy, taxi, xe ô tô công cộng lẫn cá nhân. Hầu như không có tiếng còi xe trên đường phố. Luật nghiêm nên hầu như mọi người đều tuân thủ, không cần cảnh sát trên đường
我去过中国的北京,不得不说那里非常棒。街道整洁,空气清新,人们友善开朗,无论是行人、摩托车、出租车、公共汽车还是私家车,都井然有序。街上几乎听不到汽车的喇叭声。法律很严格,所以几乎所有人都遵守,路上根本不需要警察。
Đông Vũ
Họ đã đi trước, mình đi sau thì nhìn vào đó học hỏi để: làm nhanh hơn, quyết liệt hơn, hiệu quả hơn và tiết kiệm hơn.
他们是先行者,我们是模仿者,以此为鉴,我们是有可能做到更快、更果断、更有效、更经济的完成目标的。
sarangopseo
@Đông Vũ: Không tiết kiệm được đâu bạn . Thậm chí là còn bị đắt hơn vì công nghệ , hạ tầng mình chưa có sẵn được như họ
不会更经济的,朋友。甚至可能会更贵,因为我们没有他们那样的技术和基础设施。
DHV
Thế không bắt tay vào làm thì bao giờ mới có bầu trời xanh như họ.
如果我们不开始行动,什么时候才能拥有像他们那样的蓝天啊?
mathieuremy22
Về mặt này chúng ta phải cần học hỏi chứ bây giờ hà nội ô nhiễm quá
我们在这方面需要向中国学习,现在河内的污染太严重了。
Quang Trung 12G 99-02
TQ đang thần tốc trên mọi mặt.
中国在各个方面都发展迅速。
Min
Dù sao cũng ngưỡng mộ người Trung Quốc, họ làm được rất nhiều việc cho một xã hội, môi trường ngày càng tốt hơn. Các bài viết về trồng rừng, chế ngự sa mạc , làm giàu dinh dưỡng cho đất trồng ở Trung Quốc rất lớn có thể nói là vĩ đại. Nhiều nước cũng học và làm theo nhưng thành công rất hạn chế, vậy đó
无论如何,我都很钦佩中国人,他们为建设一个越来越美好的社会和环境做了很多的事情。关于中国植树造林、治理沙漠、改善土壤养分的文章非常多。许多国家也在学习并效仿,但收效甚微。
aassddcczz202020
Đừng nhìn vào những thành quả của họ, mà hãy nhìn cách họ làm, thực hiện từng bước một và có lộ trình dài hạn, khuyến khích người dân chuyển đổi và có rất nhiều ưu đãi, ngoài ra họ đã phát triển hệ thống xe công cộng cực kì tốt nên mới được như vậy.
不要只看他们取得的成就,而要看他们是如何做到的。要循序渐进,制定长远规划,鼓励人们转变观念,并提供诸多的激励措施。此外,他们已经将公共交通系统发展得极其完善,才能取得这样的成就。
lamhoabien
Trung quốc ngày càng giầu mạnh và phát triển. chúng ta cần học hỏi những điều hay. xuất phát điểm của chúng ta muộn hơn, mình tin với sự thông minh của con người Việt Nam, chắc chắn chũng ta cũng sẽ phát triển giầu mạnh và hùng cường.
中国正在变得越来越富裕和发达。我们需要学习他们好的方面。我们的起步比较晚,但我相信凭借越南人民的智慧,我们也一定会发展得更加繁荣和富强。