印度靠倒卖俄罗斯石油赚取暴利的时代暂时结束了
Schluss mit Indiens Ölgeschäften? | DW Nachrichten
译文简介
五家大型印度炼油厂已停止订购12月的俄罗斯原油
正文翻译
Die Zeit der milliardenschweren Profite im Ölhandel mit Russland ist für Indien vorerst vorbei. Fünf große indische Raffinerien haben für Dezember keine Bestellungen für russisches Rohöl mehr aufgegeben. Der Hintergrund dafür liegt in den Sanktionen der USA gegen russische Ölfirmen und dem ständigen Druck, den Washington auf New Delhi ausübt.
US-Präsident Donald Trump hatte zuvor Sanktionen gegen die russischen Ölfirmen Rosneft (in der Quelle als „Rossenneft“ geschrieben) und Lukoil (in der Quelle als „Lookil“ geschrieben) verhängt. Er sagte zudem, dass er mit Premierminister Modi gesprochen habe und dieser versprochen habe, die Geschäfte mit russischem Öl einzustellen.
印度靠倒卖俄罗斯石油赚取暴利的时代暂时结束了。五家大型印度炼油厂已停止订购12月的俄罗斯原油。这背后是美国对俄罗斯石油公司的制裁以及华盛顿持续向新德里施加的压力。
此前,美国总统特朗普宣布对俄罗斯石油公司Rosneft和Lukoil实施制裁。他还表示已与莫迪总理通话,对方承诺将停止采购俄罗斯石油。
Seit dem Beginn des Ukraine-Kriegs ist Indien zu einem der größten Kunden für russisches Rohöl geworden. Vor dem Einmarsch Russlands in die Ukraine importierte Indien noch nur 68.000 Barrel Rohöl pro Tag aus Russland. Im Oktober dieses Jahres belief sich dieser Wert sogar auf fast 1,5 Millionen Barrel pro Tag. Die Analyseagentur Kepler schätzt jedoch, dass die Ölimporte aus Russland aufgrund der Sanktionen künftig um ein Drittel zurückgehen könnten.
Für Indiens Wirtschaft war das billige russische Öl eine große Erleichterung, da das Land über einen riesigen Energiebedarf verfügt. „Indien ist energiehungrig und wir müssen wachsen. Wenn wir ein Wachstumsziel von 8 bis 9% erreichen wollen, brauchen wir vor allem eins – Öl“, so die indische Sichtweise.
Zudem hatte das in Indien raffinierte russische Öl nicht nur die heimische Wirtschaft angekurbelt, sondern wurde auch als Benzin oder Diesel zurück nach Europa exportiert – ein Umstand, der die westlichen Sanktionen gegen Russland untergrub. Dies war auch einer der Gründe, warum US-Präsident Trump im Sommer den Zollsatz für Waren aus Indien (in der Quelle als „US-I“ bezeichnet) von 25% auf 50% verdoppelte.
自乌克兰战争爆发以来,印度已成为俄罗斯原油的最大买家之一。在俄乌冲突前,印度每日仅从俄罗斯进口6.8万桶原油。而今年10月,这个数字已飙升至近150万桶/日。但分析机构克普勒预测,受制裁影响,未来印度从俄罗斯的石油进口量可能减少三分之一。
对经济高速发展的印度而言,廉价的俄罗斯石油极大缓解了其巨大的能源需求。"印度渴望能源,我们必须发展经济。要想实现8%-9%的增长目标,我们最需要的就是石油。"这是印度方面的观点。
此外,印度精炼的俄罗斯石油不仅推动了本国经济发展,还被加工成汽油或柴油返销欧洲——这一情况实际上削弱了西方对俄制裁效果。这也是今年夏天特朗普将印度商品关税从25%提高至50%的原因之一。
In Indien stößt der Druck der westlichen Länder bei vielen auf Ablehnung. Die indische Argumentation lautet: „Wir brauchen mehr Öl, damit sich mehr Menschen ein Auto leisten können. Wir brauchen Öl, damit wir schneller wachsen können, damit wir die Energieknappheit beseitigen können, damit wir uns so entwickeln können wie Deutschland, Schweden oder Norwegen. Was ist daran auszusetzen?“
Vorerst scheint Indien dem US-Druck nachzugeben. Im Gegenzug könnte Trump den verdoppelten Zollsatz wieder senken – entsprechende Verhandlungen laufen noch. Dennoch erwarten Beobachter, dass russisches Öl früher oder später über neue Wege wieder nach Indien finden wird. Denn der Energiebedarf des Landes ist zu groß und der Preis für russisches Öl zu verlockend.
在印度国内,西方的施压遭到许多人的反对。印度民众认为:"我们需要更多石油,才能让更多人买得起汽车;我们需要石油来实现更快增长,消除能源短缺,才能像德国、瑞典或挪威那样发展。这有什么问题?"
目前印度似乎正屈服于美国压力。作为交换,特朗普可能调降加倍征收的关税——相关谈判仍在进行中。但观察家预计,俄罗斯石油迟早会通过新渠道重返印度。因为这个国家的能源需求实在太大,而俄罗斯石油的价格又太过诱人。
US-Präsident Donald Trump hatte zuvor Sanktionen gegen die russischen Ölfirmen Rosneft (in der Quelle als „Rossenneft“ geschrieben) und Lukoil (in der Quelle als „Lookil“ geschrieben) verhängt. Er sagte zudem, dass er mit Premierminister Modi gesprochen habe und dieser versprochen habe, die Geschäfte mit russischem Öl einzustellen.
印度靠倒卖俄罗斯石油赚取暴利的时代暂时结束了。五家大型印度炼油厂已停止订购12月的俄罗斯原油。这背后是美国对俄罗斯石油公司的制裁以及华盛顿持续向新德里施加的压力。
此前,美国总统特朗普宣布对俄罗斯石油公司Rosneft和Lukoil实施制裁。他还表示已与莫迪总理通话,对方承诺将停止采购俄罗斯石油。
Seit dem Beginn des Ukraine-Kriegs ist Indien zu einem der größten Kunden für russisches Rohöl geworden. Vor dem Einmarsch Russlands in die Ukraine importierte Indien noch nur 68.000 Barrel Rohöl pro Tag aus Russland. Im Oktober dieses Jahres belief sich dieser Wert sogar auf fast 1,5 Millionen Barrel pro Tag. Die Analyseagentur Kepler schätzt jedoch, dass die Ölimporte aus Russland aufgrund der Sanktionen künftig um ein Drittel zurückgehen könnten.
Für Indiens Wirtschaft war das billige russische Öl eine große Erleichterung, da das Land über einen riesigen Energiebedarf verfügt. „Indien ist energiehungrig und wir müssen wachsen. Wenn wir ein Wachstumsziel von 8 bis 9% erreichen wollen, brauchen wir vor allem eins – Öl“, so die indische Sichtweise.
Zudem hatte das in Indien raffinierte russische Öl nicht nur die heimische Wirtschaft angekurbelt, sondern wurde auch als Benzin oder Diesel zurück nach Europa exportiert – ein Umstand, der die westlichen Sanktionen gegen Russland untergrub. Dies war auch einer der Gründe, warum US-Präsident Trump im Sommer den Zollsatz für Waren aus Indien (in der Quelle als „US-I“ bezeichnet) von 25% auf 50% verdoppelte.
自乌克兰战争爆发以来,印度已成为俄罗斯原油的最大买家之一。在俄乌冲突前,印度每日仅从俄罗斯进口6.8万桶原油。而今年10月,这个数字已飙升至近150万桶/日。但分析机构克普勒预测,受制裁影响,未来印度从俄罗斯的石油进口量可能减少三分之一。
对经济高速发展的印度而言,廉价的俄罗斯石油极大缓解了其巨大的能源需求。"印度渴望能源,我们必须发展经济。要想实现8%-9%的增长目标,我们最需要的就是石油。"这是印度方面的观点。
此外,印度精炼的俄罗斯石油不仅推动了本国经济发展,还被加工成汽油或柴油返销欧洲——这一情况实际上削弱了西方对俄制裁效果。这也是今年夏天特朗普将印度商品关税从25%提高至50%的原因之一。
In Indien stößt der Druck der westlichen Länder bei vielen auf Ablehnung. Die indische Argumentation lautet: „Wir brauchen mehr Öl, damit sich mehr Menschen ein Auto leisten können. Wir brauchen Öl, damit wir schneller wachsen können, damit wir die Energieknappheit beseitigen können, damit wir uns so entwickeln können wie Deutschland, Schweden oder Norwegen. Was ist daran auszusetzen?“
Vorerst scheint Indien dem US-Druck nachzugeben. Im Gegenzug könnte Trump den verdoppelten Zollsatz wieder senken – entsprechende Verhandlungen laufen noch. Dennoch erwarten Beobachter, dass russisches Öl früher oder später über neue Wege wieder nach Indien finden wird. Denn der Energiebedarf des Landes ist zu groß und der Preis für russisches Öl zu verlockend.
在印度国内,西方的施压遭到许多人的反对。印度民众认为:"我们需要更多石油,才能让更多人买得起汽车;我们需要石油来实现更快增长,消除能源短缺,才能像德国、瑞典或挪威那样发展。这有什么问题?"
目前印度似乎正屈服于美国压力。作为交换,特朗普可能调降加倍征收的关税——相关谈判仍在进行中。但观察家预计,俄罗斯石油迟早会通过新渠道重返印度。因为这个国家的能源需求实在太大,而俄罗斯石油的价格又太过诱人。
评论翻译
很赞 ( 7 )
收藏
We need more oil ! Goodbye mother earth - UP: 46
我们需要更多石油!再见了,地球母亲。
@ThePewe71
Die indische Nachfrage wird demnächst aus Venezuela befriedigt. Natürlich unter amerikanischer Kontrolle. Bis dahin springt Saudi Arabien ein. Die Russen sind irgendwann raus. Was dort herausgeht sichert sich China gerade. Natürlich nur zu einem Bruchteil heutiger Preise. Für Putin sieht es düster aus. Wenn es um Geld geht hat kennt auch ein Trump keine Freunde mehr. Schließlich steht er unter Druck der amerikanischen Öl-Lobby. - UP: 17
印度的石油需求很快会从委内瑞拉得到满足——当然是在美国控制下。在那之前由沙特阿拉伯补位。俄罗斯迟早要出局。中国正在趁机锁定当地资源,价格当然只有现在的零头。普京前景黯淡。涉及金钱利益时,连特朗普也不会讲情面,毕竟他正承受着美国石油游说集团的压力。
@patlecat
Die offiziellen Einkäufe wurden gestoppt. Wahrscheinlich hat Indien bereits illegale Schmuggelwege mit Russland vorbereitet um weiter machen zu können. - UP: 50
官方采购已经停了。印度很可能早就准备好了跟俄罗斯的非法走私渠道,这样还能继续交易。
@Taco43341
So einfach ist das nicht es gibt sateliten und kontrollen oder es gibt unsichtbare schiffe schon alles möglich - UP: 6
事情没那么简单。有卫星监控,还有隐形船只,什么可能性都存在。
@giselamalik8693
Indien ist eine aufsteigende Großmacht und F,D,Uk sind aus eigener Idiotie absteigende Mittelmachte. Sie spielen keine Rolle und ihre Belehrungen sind unerwunscht. Benehmen Diplomatie? Nein, bei denen erspart die Axt im Haus den Zimmermann. Allerdings nur negativ. - UP: 3
印度是正在崛起的大国,而法、德、英三国正因自身愚蠢沦为衰落的中等国家。它们无足轻重,也没人想听它们说教。外交礼仪?不用,对它们来说,家里有斧头就不需要木匠,不过这斧头只会带来破坏。
@KlausLaub-x6z
@giselamalik8693 naja Russland und usa sind auch absteigend. Aus den gleichen Gründen - UP:
其实俄罗斯和美国也在走下坡路。原因是一样的。
@lrrrruleroftheplanetomicro6881
Ziel ist auch nicht dass ganze Russiche Öl vom Markt zu nehmen, das würde auch die Energiepreise in den USA heben.
Aber wir können durch die nötigen Umwege und Komplexität die Russichen Gewinne reduzieren. - UP: 1
目标也不是要把所有俄罗斯石油都赶出市场,那样也会推高美国的能源价格。
但可以通过必要的迂回手段和增加复杂性,来削减俄罗斯的利润。
@TOlllMUT
Wer den russischen Angriffskrieg gegen die Ukraine stoppen will, findet Wege. Wer trotzdem Öl kaufen will, findet Gründe. Scheinbar verdienen zu viele Akteure an dem Krieg und dem Öl, sodass die Menschen in der Ukraine verlieren. - UP: 2
真想阻止俄罗斯对乌克兰的侵略战争,办法总会有。可要是铁了心买石油,借口也总能找出一堆。看来这场战争和石油生意让太多人赚得盆满钵满,只有乌克兰人民在承受代价。
@akim264
Und wir deutschen zahlen das 3fache - UP:
而我们德国人付了三倍的钱。
@patlecat
@akim264 Wer heute noch mit Öl oder Gas heizt hat die höheren Preise auch verdient. - UP:
现在还用油或气取暖的人,活该承受更高的价格。
@jannekschushek9577
Ich hoffe, dass Indien mehr regenerative Energien aufbaut. Die Lage ist perfekt. Gerade Elektroautos sind da gut. - UP: 17
希望印度能多发展可再生能源。那里的条件很理想,尤其是电动汽车这方面很有潜力。
@Singlejourney_at
Von was träumst du nachts? - UP: 2
你晚上都梦到些什么?
@jannekschushek9577
@Singlejourney_at na ja, vom Breitengrad her perfekt. Billiger kann man gar keine Energie herstellen. Ich würde tatsächlich Quadratkilometerweise die Dinger aufbauen. Eigene Wertschöpfung. Und jedes Auto, was damit fährt bis nicht mit importierten Öl betankt werden. - UP: 2
从纬度来看确实完美。没有比这更便宜的能源生产方式了。要我说,真该成平方公里地铺满这玩意儿。自己创造价值。而且每辆靠它跑的车,都不用再烧进口石油了。
@imtheeastgermanguy5431
Wenn Indien schlau ist stellen die mit Hilfe erneuerbare Energien die Energie selbst her und brauchen weniger fossile Energien - UP: 23
如果印度够聪明,就该靠可再生能源自己发电,少用化石能源。
@el0bel033
Erneuerbare Energien, das Können sich nur sehr, sehr wenige Länder leisten, der Ölbestand wird in Asien weiter steigen bzw. Weltweit der ÖL mehr gefragt - UP:
可再生能源,只有极少数国家负担得起。亚洲的石油储量还会继续增加,或者说全球对石油的需求会更大。
@imtheeastgermanguy5431
@el0bel033 hast du auch Belege für deine Behauptung? - UP:
你这么说有证据吗?
@sinofa8384
ach quatsch, es gibt mittlerweile soviele Allternativen zu Öl, dass man nicht zu 100 % auf Öl setzen muss. Ganz unabhängig geht nicht, aber doch schon bis zu einem gewissen höheren Grad - UP: 13
真是瞎扯,现在替代石油的选择已经多到不必完全依赖石油了。虽然完全摆脱还不可能,但依赖程度已经可以大幅降低了。
@harryhole5786
und, was kostet das? Ich lebe in Frankreich und zahle (als Kleinabnehmer) gerade mal 20.4 Euro cents pro kwh. Warum bist Du so stolz für Deinen Kohlestrom das Doppelte hinzulegen ? Vielleicht weil Du nicht rechnen kannst? - UP:
那这要花多少钱?我住在法国,作为普通用户每度电才付20.4欧分。你怎么还得意洋洋地为你的煤电付双倍价钱?该不会是因为你不会算账吧?
@walther2492
@harryhole5786 Würdest du wirklich in Frankreich leben, wie du behauptest, dann wüsstest du, dass der französische Atomstrom zu fast 100% subventioniert ist. Du zahlst mit deinen französischen Steuern also noch mal 20 Cent drauf, was dich somit rund 40 Cent kostet. - UP:
如果你真像自己说的那样住在法国,就该知道法国核电几乎100%靠补贴。你交的法国税里每度电还得再贴20欧分,这么算下来一度电实际得花40欧分左右。
@sterko78
Hat auch eine Weile gedauert. Trump hat immer eine riesige Fresse und dann dauert es Monate bis irgendwas passiert. Wenn überhaupt. Schwätzer! - UP: 18
确实拖了挺久。特朗普总是夸下海口,结果等上几个月才有点动静,甚至可能啥都没有。光说不练!
@PeterSieben-k5f
Darum nennen wir ihn Taco
Trump
Alwas
Chickens
Out - UP: 1
所以我们叫他“Taco”
特朗普
总是
认怂
@dokilsaram
Der überlegt sich ganz genau wie ER davon am besten profitieren kann.
Die Ukraine/Russland ist ihm total egal. Hauptsache er kann jemanden erpressen. - UP:
他满脑子琢磨的都是怎么让自己捞到最大好处。
乌克兰和俄罗斯的死活他根本不在乎,只要能拿来要挟别人就行。
@AdamQuidam
Sich nur auf Wachstum zu konzentrieren bringt einem Land aber auch nichts. Es muss auch gesellschaftlich voran gehen. Das bedeutet soziale Asicherung, Kranken- Renten- Pflege und Arbeitslosenversicherung. Klare Struktur für Berufsbildung, Umweltschutz, etc.
Indien ist meiner Meinung nach auf die falschen Dinge fokussiert und kann das als Chance sehen. Es gibt viel Sonne dort, da kann man auch Energie herholen - UP: 4
只盯着经济增长对一个国家来说也没用,社会层面也必须进步。这意味着要有社会保障、医疗、养老、护理和失业保险。还需要清晰的职业教育体系、环境保护等等。
在我看来,印度把重点放错了地方,其实可以把这当作一个机会。那里阳光充足,完全可以用来发展新能源。
@bobhope9317
1.5 Milliarden Einwohner.....Indien muss nicht mehr wachsen......eine zwei Kind Politik wäre angesagt und umstellung auf erneuerbare Energien......... - UP: 14
15亿人口…印度没必要再增长了…应该实行二孩政策,并转向可再生能源…
@HSchneider-t3i
Schön dass sie sich anmaßen mehr als eine Milliarde Menschen belehren zu können. - UP: 3
真行啊,你们居然敢对十多亿人指手画脚。
@gar-nich
Achso Schmankerl Indien hat ne Volkszählung gestartet dauert etwas länger(länger als ein Jahr) ich würde Lachen wenn am Ende schlagartig ne halbe Milliarde mehr Menschen auf der Erde leben prost - UP: 1
哦对了,印度开始人口普查了,要花挺长时间(超过一年)。要是最后地球上突然多出五亿人,我可真要笑死了。干杯!
@andred.1291
Na endlich kann Deutschland kein russisches Öl mehr in Indien kaufen.Bis jetzt sind wir ja von unseren Politikern voll verarscht worden - UP: 9
德国终于没法再从印度买俄罗斯石油了。到现在我们可算是被政客们彻底耍了。