Die Zeit der milliardenschweren Profite im Ölhandel mit Russland ist für Indien vorerst vorbei. Fünf große indische Raffinerien haben für Dezember keine Bestellungen für russisches Rohöl mehr aufgegeben. Der Hintergrund dafür liegt in den Sanktionen der USA gegen russische Ölfirmen und dem ständigen Druck, den Washington auf New Delhi ausübt.
US-Präsident Donald Trump hatte zuvor Sanktionen gegen die russischen Ölfirmen Rosneft (in der Quelle als „Rossenneft“ geschrieben) und Lukoil (in der Quelle als „Lookil“ geschrieben) verhängt. Er sagte zudem, dass er mit Premierminister Modi gesprochen habe und dieser versprochen habe, die Geschäfte mit russischem Öl einzustellen.

印度靠倒卖俄罗斯石油赚取暴利的时代暂时结束了。五家大型印度炼油厂已停止订购12月的俄罗斯原油。这背后是美国对俄罗斯石油公司的制裁以及华盛顿持续向新德里施加的压力。
此前,美国总统特朗普宣布对俄罗斯石油公司Rosneft和Lukoil实施制裁。他还表示已与莫迪总理通话,对方承诺将停止采购俄罗斯石油。

Seit dem Beginn des Ukraine-Kriegs ist Indien zu einem der größten Kunden für russisches Rohöl geworden. Vor dem Einmarsch Russlands in die Ukraine importierte Indien noch nur 68.000 Barrel Rohöl pro Tag aus Russland. Im Oktober dieses Jahres belief sich dieser Wert sogar auf fast 1,5 Millionen Barrel pro Tag. Die Analyseagentur Kepler schätzt jedoch, dass die Ölimporte aus Russland aufgrund der Sanktionen künftig um ein Drittel zurückgehen könnten.
Für Indiens Wirtschaft war das billige russische Öl eine große Erleichterung, da das Land über einen riesigen Energiebedarf verfügt. „Indien ist energiehungrig und wir müssen wachsen. Wenn wir ein Wachstumsziel von 8 bis 9% erreichen wollen, brauchen wir vor allem eins – Öl“, so die indische Sichtweise.
Zudem hatte das in Indien raffinierte russische Öl nicht nur die heimische Wirtschaft angekurbelt, sondern wurde auch als Benzin oder Diesel zurück nach Europa exportiert – ein Umstand, der die westlichen Sanktionen gegen Russland untergrub. Dies war auch einer der Gründe, warum US-Präsident Trump im Sommer den Zollsatz für Waren aus Indien (in der Quelle als „US-I“ bezeichnet) von 25% auf 50% verdoppelte.

自乌克兰战争爆发以来,印度已成为俄罗斯原油的最大买家之一。在俄乌冲突前,印度每日仅从俄罗斯进口6.8万桶原油。而今年10月,这个数字已飙升至近150万桶/日。但分析机构克普勒预测,受制裁影响,未来印度从俄罗斯的石油进口量可能减少三分之一。
对经济高速发展的印度而言,廉价的俄罗斯石油极大缓解了其巨大的能源需求。"印度渴望能源,我们必须发展经济。要想实现8%-9%的增长目标,我们最需要的就是石油。"这是印度方面的观点。
此外,印度精炼的俄罗斯石油不仅推动了本国经济发展,还被加工成汽油或柴油返销欧洲——这一情况实际上削弱了西方对俄制裁效果。这也是今年夏天特朗普将印度商品关税从25%提高至50%的原因之一。

In Indien stößt der Druck der westlichen Länder bei vielen auf Ablehnung. Die indische Argumentation lautet: „Wir brauchen mehr Öl, damit sich mehr Menschen ein Auto leisten können. Wir brauchen Öl, damit wir schneller wachsen können, damit wir die Energieknappheit beseitigen können, damit wir uns so entwickeln können wie Deutschland, Schweden oder Norwegen. Was ist daran auszusetzen?“
Vorerst scheint Indien dem US-Druck nachzugeben. Im Gegenzug könnte Trump den verdoppelten Zollsatz wieder senken – entsprechende Verhandlungen laufen noch. Dennoch erwarten Beobachter, dass russisches Öl früher oder später über neue Wege wieder nach Indien finden wird. Denn der Energiebedarf des Landes ist zu groß und der Preis für russisches Öl zu verlockend.

在印度国内,西方的施压遭到许多人的反对。印度民众认为:"我们需要更多石油,才能让更多人买得起汽车;我们需要石油来实现更快增长,消除能源短缺,才能像德国、瑞典或挪威那样发展。这有什么问题?"
目前印度似乎正屈服于美国压力。作为交换,特朗普可能调降加倍征收的关税——相关谈判仍在进行中。但观察家预计,俄罗斯石油迟早会通过新渠道重返印度。因为这个国家的能源需求实在太大,而俄罗斯石油的价格又太过诱人。