U.S. Wildfire Fighters to Mask Up After Decades-Long Ban on Smoke Protections
The Forest Service is reversing course as it faces growing pressure over workers falling ill with cancer and lung disease. The move is part of a flurry of changes to aid firefighters.
By Hannah Dreier , Sept. 9, 2025
 
美联邦取消长达数十年消防员禁止佩戴防护口罩禁令
面对消防员更多患有癌症、肺病的压力,美国林务局正彻底转变其安全政策。该措施为近期一系列消防员安全改革的一部分。
 

A U.S. Forest Service firefighter last month in San Luis Obispo County, Calif.Credit...Loren Elliott for The New York Times
图:上月(8月)加州圣路易斯奥比斯波县美林务局消防員
 
The U.S. government will provide wildfire fighters with masks to protect against smoke — reversing a decades-long ban that exposed workers to toxins known to cause cancer and other serious diseases.
 
美国政府将首次为野外消防员配备防烟口罩,这项禁令已实施长达数十年,该禁令曾导致消防员长期暴露于已知可引发癌症等严重疾病的毒素环境中。
 
The Forest Service posted new guidance on Monday acknowledging for the first time that masks can protect firefighters against harmful particles in wildfire smoke. The move is part of a flurry of safety improvements in recent weeks as the government faces increasing pressure to aid firefighters.
For years, the Forest Service had barred workers from wearing masks, arguing that they were too cumbersome for the job. But current and former officials have said the agency did not want to deal with the potentially costly consequences of admitting the long-term dangers of smoke exposure.
 
周一,美国林务局发布新指南,首次承认口罩能有效防护野火烟雾中的有害颗粒物。此举是近期一系列安全改进措施的一部分,以缓解政府面临日益增长的援助消防员的压力。
多年来,林务局以“影响作业灵活性”为由一直禁止消防员佩戴口罩。但现任及前任官员透露,该机构此前不愿承担承认烟雾长期危害可能产生的巨额成本。
 
In an about-face, the agency now says it has stockpiled some 80,000 N95 masks and will include them in the standard set of equipment for all large fires. It is encouraging firefighters to mask up and even suggesting that they shave their facial hair for a better fit. Previously, they were only allowed to wear bandannas, which offer no protection against toxins.
“This is going to make a huge difference in protecting people’s health,” said Timothy Ingalsbee, executive director of the nonprofit group Firefighters United for Safety, Ethics and Ecology.
The shift comes after a series of articles in The New York Times documented a growing occupational health crisis among wildfire crews. As climate change makes fire season longer and more intense, firefighters are spending more time in smoke. Many are developing cancer or lung disease at young ages, and some are dying.
 
如今政策彻底转向,林务局宣布已储备约8万个N95口罩,并将其列为所有大型火灾扑救任务的标准装备。该部门鼓励消防员佩戴口罩,甚至建议剔除胡须以保证密合度。而此前消防员仅被允许使用毫无防护功能的普通手巾。
非营利组织“消防员安全、伦理与生态联合会”执行主任蒂莫西·英加尔斯比表示:“这对保障消防员健康具有重大意义。”
禁令的取消源于《纽约时报》系列报道曝光野外消防队伍日益严峻的职业健康危机。随着气候变化延长,火灾季火势凶猛,消防员置身浓烟环境的时间持续增加。许多人年轻时就患上癌或肺病,部分人甚至因此死亡。
 
The Forest Service, which employs the largest share of the country’s 40,000 wildland firefighters, has come under intense scrutiny by Congress in the wake of that reporting.
Lawmakers have begun crafting safety legislation and sent the agency multiple rebuking letters. A group led by Senator Jeff Merkley, Democrat of Oregon, asked why the agency had continued to ignore calls to give workers masks, “a recommendation that researchers have been making to Forest Service since at least 1997.”
 
美国约有 4 万名野外消防员,其中林务局雇有人数最多。上述报道发布后,该部门受到国会的严格审查。
议员们已开始起草安全相关法案,并多次向林务局发出谴责信。以俄勒冈州民主党参议员杰夫・默克利为首的议员团体质问,为何该部门长期无视为消防员提供口罩的呼声,而“研究人员至少自 1997 年起就向林务局提出了这一建议”。
 

The Forest Service chief, Tom Schultz, appeared at a House oversight hearing on Tuesday.Credit...Valerie Plesch for The New York Times
美国林务局局长汤姆・舒尔茨周二出席众议院监督听证会
 
Representative Jared Huffman, Democrat of California, pressed Mr. Schultz to inform workers that smoke can cause long-term illness. The Times has reported that this warning is not included in firefighter training. “We’ve talked about the New York Times piece. Chief, do you feel like the Forest Service is doing everything that it can to make the safety risk of smoke inhalation known to firefighters?”
Mr. Schultz responded that there was room for improvement. “We need to continue to focus on safety as we move forward, including this issue.”
 
加利福尼亚州民主党众议员贾里德・赫夫曼敦促舒尔茨告知消防员,烟雾可能导致长期疾病。《纽约时报》此前报道称,消防员培训中并未包含这一警示。“我们已经讨论过《纽约时报》的报道。局长先生,你认为林务局已尽全力让消防员了解吸入烟雾的安全风险吗?”
舒尔茨回应称仍有改进空间:“我们在推进工作的过程中将 持续关注安全问题,包括这一议题。”
 
 
The new guidance encourages masks for light duty. They remain banned during arduous work, like digging trenches to contain wildfires, because the Forest Service says they may cause overheating.
But permission to wear them at all is a major step, Mr. Ingalsbee said, noting that his worst exposures as a Forest Service firefighter had come while traveling old logging roads choked with smoke. “I wish I’d had the option to wear a mask,” he said.
 
新指导方针允许消防员在轻负荷作业时佩戴口罩,但在挖掘防火隔离带等艰苦作业中仍禁止使用 —— 林务局称这可能导致消防员体温过高。
但英加尔布斯表示,允许戴口罩本身就是重大进步。他说,自己作为林务局消防员时,烟雾影响最大时刻往往是在烟雾缭绕的老伐木道路上。“当时要是能有口罩带该多好。”
 
……
 
The congressman who introduced that law, Representative Salud Carbajal, Democrat of California, said he would consider whether the coverage should be expanded. “More must be done to ensure firefighters across the board are getting access to the care they need and deserve,” he said.
Wildfires across the West are currently stretching the nation’s firefighting ranks, with thousands of workers deployed.
 
提出该法律的加利福尼亚州民主党众议员萨卢德・卡瓦哈尔表示,他将考虑是否扩大保障范围。“我们必须采取更多措施,确保所有消防员都能获得他们需要且应得的医疗服务。”
目前,美国西部的野火正让全国消防队伍不堪重负,数千名消防员已投入扑救工作。
(注:该文为9月的新闻,文中的野火指的是加州山火,经查询,截止目前即11月28日,还再烧着呢)
 
Andy Vanderheuel, a longtime Forest Service firefighter based in Michigan, said he thought the new rules could help protect the next generation. During his 22 years fighting fires, he said, he has often been stuck in smoke at base camp with no way to avoid breathing in toxins.
“The Forest Service has never really recognized our exposures,” he said. He said he was glad the government was going to pay to hand out masks. “If we all start getting cancer, we’re probably going to cost the government more.”
 
密歇根州资深林务局消防员安迪・范德赫伊尔表示,他认为新规则有助于保护下一代消防员。在22年的消防生涯中,他常被困在烟雾弥漫的营地,无法避免吸入毒素。
“林务局从未真正承认我们面临的暴露风险,” 他说。对于政府将出资发放口罩,他感到欣慰:“如果我们都开始患上癌症,政府可能要付出更高的代价。”