美民众大喜!消防员在火场佩戴防护口罩不违法了! 美网友:啥?以前美国人戴口罩救火——违法???
U.S. Wildfire Fighters to Mask Up After Decades-Long Ban on Smoke Protections
译文简介
万万无法想到,以前美国消防员救火时戴口罩居然是违法的?真是奇葩!PS:正文为《纽约时报》,且译文省略原文中间一小段啰里啰嗦的背景介绍!
正文翻译
U.S. Wildfire Fighters to Mask Up After Decades-Long Ban on Smoke Protections
The Forest Service is reversing course as it faces growing pressure over workers falling ill with cancer and lung disease. The move is part of a flurry of changes to aid firefighters.
By Hannah Dreier , Sept. 9, 2025
美联邦取消长达数十年消防员禁止佩戴防护口罩禁令
面对消防员更多患有癌症、肺病的压力,美国林务局正彻底转变其安全政策。该措施为近期一系列消防员安全改革的一部分。

A U.S. Forest Service firefighter last month in San Luis Obispo County, Calif.Credit...Loren Elliott for The New York Times
图:上月(8月)加州圣路易斯奥比斯波县美林务局消防員
The U.S. government will provide wildfire fighters with masks to protect against smoke — reversing a decades-long ban that exposed workers to toxins known to cause cancer and other serious diseases.
美国政府将首次为野外消防员配备防烟口罩,这项禁令已实施长达数十年,该禁令曾导致消防员长期暴露于已知可引发癌症等严重疾病的毒素环境中。
The Forest Service posted new guidance on Monday acknowledging for the first time that masks can protect firefighters against harmful particles in wildfire smoke. The move is part of a flurry of safety improvements in recent weeks as the government faces increasing pressure to aid firefighters.
For years, the Forest Service had barred workers from wearing masks, arguing that they were too cumbersome for the job. But current and former officials have said the agency did not want to deal with the potentially costly consequences of admitting the long-term dangers of smoke exposure.
周一,美国林务局发布新指南,首次承认口罩能有效防护野火烟雾中的有害颗粒物。此举是近期一系列安全改进措施的一部分,以缓解政府面临日益增长的援助消防员的压力。
多年来,林务局以“影响作业灵活性”为由一直禁止消防员佩戴口罩。但现任及前任官员透露,该机构此前不愿承担承认烟雾长期危害可能产生的巨额成本。
In an about-face, the agency now says it has stockpiled some 80,000 N95 masks and will include them in the standard set of equipment for all large fires. It is encouraging firefighters to mask up and even suggesting that they shave their facial hair for a better fit. Previously, they were only allowed to wear bandannas, which offer no protection against toxins.
“This is going to make a huge difference in protecting people’s health,” said Timothy Ingalsbee, executive director of the nonprofit group Firefighters United for Safety, Ethics and Ecology.
The shift comes after a series of articles in The New York Times documented a growing occupational health crisis among wildfire crews. As climate change makes fire season longer and more intense, firefighters are spending more time in smoke. Many are developing cancer or lung disease at young ages, and some are dying.
如今政策彻底转向,林务局宣布已储备约8万个N95口罩,并将其列为所有大型火灾扑救任务的标准装备。该部门鼓励消防员佩戴口罩,甚至建议剔除胡须以保证密合度。而此前消防员仅被允许使用毫无防护功能的普通手巾。
非营利组织“消防员安全、伦理与生态联合会”执行主任蒂莫西·英加尔斯比表示:“这对保障消防员健康具有重大意义。”
禁令的取消源于《纽约时报》系列报道曝光野外消防队伍日益严峻的职业健康危机。随着气候变化延长,火灾季火势凶猛,消防员置身浓烟环境的时间持续增加。许多人年轻时就患上癌或肺病,部分人甚至因此死亡。
The Forest Service, which employs the largest share of the country’s 40,000 wildland firefighters, has come under intense scrutiny by Congress in the wake of that reporting.
Lawmakers have begun crafting safety legislation and sent the agency multiple rebuking letters. A group led by Senator Jeff Merkley, Democrat of Oregon, asked why the agency had continued to ignore calls to give workers masks, “a recommendation that researchers have been making to Forest Service since at least 1997.”
美国约有 4 万名野外消防员,其中林务局雇有人数最多。上述报道发布后,该部门受到国会的严格审查。
议员们已开始起草安全相关法案,并多次向林务局发出谴责信。以俄勒冈州民主党参议员杰夫・默克利为首的议员团体质问,为何该部门长期无视为消防员提供口罩的呼声,而“研究人员至少自 1997 年起就向林务局提出了这一建议”。

The Forest Service chief, Tom Schultz, appeared at a House oversight hearing on Tuesday.Credit...Valerie Plesch for The New York Times
美国林务局局长汤姆・舒尔茨周二出席众议院监督听证会
Representative Jared Huffman, Democrat of California, pressed Mr. Schultz to inform workers that smoke can cause long-term illness. The Times has reported that this warning is not included in firefighter training. “We’ve talked about the New York Times piece. Chief, do you feel like the Forest Service is doing everything that it can to make the safety risk of smoke inhalation known to firefighters?”
Mr. Schultz responded that there was room for improvement. “We need to continue to focus on safety as we move forward, including this issue.”
加利福尼亚州民主党众议员贾里德・赫夫曼敦促舒尔茨告知消防员,烟雾可能导致长期疾病。《纽约时报》此前报道称,消防员培训中并未包含这一警示。“我们已经讨论过《纽约时报》的报道。局长先生,你认为林务局已尽全力让消防员了解吸入烟雾的安全风险吗?”
舒尔茨回应称仍有改进空间:“我们在推进工作的过程中将 持续关注安全问题,包括这一议题。”
The new guidance encourages masks for light duty. They remain banned during arduous work, like digging trenches to contain wildfires, because the Forest Service says they may cause overheating.
But permission to wear them at all is a major step, Mr. Ingalsbee said, noting that his worst exposures as a Forest Service firefighter had come while traveling old logging roads choked with smoke. “I wish I’d had the option to wear a mask,” he said.
新指导方针允许消防员在轻负荷作业时佩戴口罩,但在挖掘防火隔离带等艰苦作业中仍禁止使用 —— 林务局称这可能导致消防员体温过高。
但英加尔布斯表示,允许戴口罩本身就是重大进步。他说,自己作为林务局消防员时,烟雾影响最大时刻往往是在烟雾缭绕的老伐木道路上。“当时要是能有口罩带该多好。”
……
The congressman who introduced that law, Representative Salud Carbajal, Democrat of California, said he would consider whether the coverage should be expanded. “More must be done to ensure firefighters across the board are getting access to the care they need and deserve,” he said.
Wildfires across the West are currently stretching the nation’s firefighting ranks, with thousands of workers deployed.
提出该法律的加利福尼亚州民主党众议员萨卢德・卡瓦哈尔表示,他将考虑是否扩大保障范围。“我们必须采取更多措施,确保所有消防员都能获得他们需要且应得的医疗服务。”
目前,美国西部的野火正让全国消防队伍不堪重负,数千名消防员已投入扑救工作。
(注:该文为9月的新闻,文中的野火指的是加州山火,经查询,截止目前即11月28日,还再烧着呢)
Andy Vanderheuel, a longtime Forest Service firefighter based in Michigan, said he thought the new rules could help protect the next generation. During his 22 years fighting fires, he said, he has often been stuck in smoke at base camp with no way to avoid breathing in toxins.
“The Forest Service has never really recognized our exposures,” he said. He said he was glad the government was going to pay to hand out masks. “If we all start getting cancer, we’re probably going to cost the government more.”
密歇根州资深林务局消防员安迪・范德赫伊尔表示,他认为新规则有助于保护下一代消防员。在22年的消防生涯中,他常被困在烟雾弥漫的营地,无法避免吸入毒素。
“林务局从未真正承认我们面临的暴露风险,” 他说。对于政府将出资发放口罩,他感到欣慰:“如果我们都开始患上癌症,政府可能要付出更高的代价。”
The Forest Service is reversing course as it faces growing pressure over workers falling ill with cancer and lung disease. The move is part of a flurry of changes to aid firefighters.
By Hannah Dreier , Sept. 9, 2025
美联邦取消长达数十年消防员禁止佩戴防护口罩禁令
面对消防员更多患有癌症、肺病的压力,美国林务局正彻底转变其安全政策。该措施为近期一系列消防员安全改革的一部分。

A U.S. Forest Service firefighter last month in San Luis Obispo County, Calif.Credit...Loren Elliott for The New York Times
图:上月(8月)加州圣路易斯奥比斯波县美林务局消防員
The U.S. government will provide wildfire fighters with masks to protect against smoke — reversing a decades-long ban that exposed workers to toxins known to cause cancer and other serious diseases.
美国政府将首次为野外消防员配备防烟口罩,这项禁令已实施长达数十年,该禁令曾导致消防员长期暴露于已知可引发癌症等严重疾病的毒素环境中。
The Forest Service posted new guidance on Monday acknowledging for the first time that masks can protect firefighters against harmful particles in wildfire smoke. The move is part of a flurry of safety improvements in recent weeks as the government faces increasing pressure to aid firefighters.
For years, the Forest Service had barred workers from wearing masks, arguing that they were too cumbersome for the job. But current and former officials have said the agency did not want to deal with the potentially costly consequences of admitting the long-term dangers of smoke exposure.
周一,美国林务局发布新指南,首次承认口罩能有效防护野火烟雾中的有害颗粒物。此举是近期一系列安全改进措施的一部分,以缓解政府面临日益增长的援助消防员的压力。
多年来,林务局以“影响作业灵活性”为由一直禁止消防员佩戴口罩。但现任及前任官员透露,该机构此前不愿承担承认烟雾长期危害可能产生的巨额成本。
In an about-face, the agency now says it has stockpiled some 80,000 N95 masks and will include them in the standard set of equipment for all large fires. It is encouraging firefighters to mask up and even suggesting that they shave their facial hair for a better fit. Previously, they were only allowed to wear bandannas, which offer no protection against toxins.
“This is going to make a huge difference in protecting people’s health,” said Timothy Ingalsbee, executive director of the nonprofit group Firefighters United for Safety, Ethics and Ecology.
The shift comes after a series of articles in The New York Times documented a growing occupational health crisis among wildfire crews. As climate change makes fire season longer and more intense, firefighters are spending more time in smoke. Many are developing cancer or lung disease at young ages, and some are dying.
如今政策彻底转向,林务局宣布已储备约8万个N95口罩,并将其列为所有大型火灾扑救任务的标准装备。该部门鼓励消防员佩戴口罩,甚至建议剔除胡须以保证密合度。而此前消防员仅被允许使用毫无防护功能的普通手巾。
非营利组织“消防员安全、伦理与生态联合会”执行主任蒂莫西·英加尔斯比表示:“这对保障消防员健康具有重大意义。”
禁令的取消源于《纽约时报》系列报道曝光野外消防队伍日益严峻的职业健康危机。随着气候变化延长,火灾季火势凶猛,消防员置身浓烟环境的时间持续增加。许多人年轻时就患上癌或肺病,部分人甚至因此死亡。
The Forest Service, which employs the largest share of the country’s 40,000 wildland firefighters, has come under intense scrutiny by Congress in the wake of that reporting.
Lawmakers have begun crafting safety legislation and sent the agency multiple rebuking letters. A group led by Senator Jeff Merkley, Democrat of Oregon, asked why the agency had continued to ignore calls to give workers masks, “a recommendation that researchers have been making to Forest Service since at least 1997.”
美国约有 4 万名野外消防员,其中林务局雇有人数最多。上述报道发布后,该部门受到国会的严格审查。
议员们已开始起草安全相关法案,并多次向林务局发出谴责信。以俄勒冈州民主党参议员杰夫・默克利为首的议员团体质问,为何该部门长期无视为消防员提供口罩的呼声,而“研究人员至少自 1997 年起就向林务局提出了这一建议”。

The Forest Service chief, Tom Schultz, appeared at a House oversight hearing on Tuesday.Credit...Valerie Plesch for The New York Times
美国林务局局长汤姆・舒尔茨周二出席众议院监督听证会
Representative Jared Huffman, Democrat of California, pressed Mr. Schultz to inform workers that smoke can cause long-term illness. The Times has reported that this warning is not included in firefighter training. “We’ve talked about the New York Times piece. Chief, do you feel like the Forest Service is doing everything that it can to make the safety risk of smoke inhalation known to firefighters?”
Mr. Schultz responded that there was room for improvement. “We need to continue to focus on safety as we move forward, including this issue.”
加利福尼亚州民主党众议员贾里德・赫夫曼敦促舒尔茨告知消防员,烟雾可能导致长期疾病。《纽约时报》此前报道称,消防员培训中并未包含这一警示。“我们已经讨论过《纽约时报》的报道。局长先生,你认为林务局已尽全力让消防员了解吸入烟雾的安全风险吗?”
舒尔茨回应称仍有改进空间:“我们在推进工作的过程中将 持续关注安全问题,包括这一议题。”
The new guidance encourages masks for light duty. They remain banned during arduous work, like digging trenches to contain wildfires, because the Forest Service says they may cause overheating.
But permission to wear them at all is a major step, Mr. Ingalsbee said, noting that his worst exposures as a Forest Service firefighter had come while traveling old logging roads choked with smoke. “I wish I’d had the option to wear a mask,” he said.
新指导方针允许消防员在轻负荷作业时佩戴口罩,但在挖掘防火隔离带等艰苦作业中仍禁止使用 —— 林务局称这可能导致消防员体温过高。
但英加尔布斯表示,允许戴口罩本身就是重大进步。他说,自己作为林务局消防员时,烟雾影响最大时刻往往是在烟雾缭绕的老伐木道路上。“当时要是能有口罩带该多好。”
……
The congressman who introduced that law, Representative Salud Carbajal, Democrat of California, said he would consider whether the coverage should be expanded. “More must be done to ensure firefighters across the board are getting access to the care they need and deserve,” he said.
Wildfires across the West are currently stretching the nation’s firefighting ranks, with thousands of workers deployed.
提出该法律的加利福尼亚州民主党众议员萨卢德・卡瓦哈尔表示,他将考虑是否扩大保障范围。“我们必须采取更多措施,确保所有消防员都能获得他们需要且应得的医疗服务。”
目前,美国西部的野火正让全国消防队伍不堪重负,数千名消防员已投入扑救工作。
(注:该文为9月的新闻,文中的野火指的是加州山火,经查询,截止目前即11月28日,还再烧着呢)
Andy Vanderheuel, a longtime Forest Service firefighter based in Michigan, said he thought the new rules could help protect the next generation. During his 22 years fighting fires, he said, he has often been stuck in smoke at base camp with no way to avoid breathing in toxins.
“The Forest Service has never really recognized our exposures,” he said. He said he was glad the government was going to pay to hand out masks. “If we all start getting cancer, we’re probably going to cost the government more.”
密歇根州资深林务局消防员安迪・范德赫伊尔表示,他认为新规则有助于保护下一代消防员。在22年的消防生涯中,他常被困在烟雾弥漫的营地,无法避免吸入毒素。
“林务局从未真正承认我们面临的暴露风险,” 他说。对于政府将出资发放口罩,他感到欣慰:“如果我们都开始患上癌症,政府可能要付出更高的代价。”
评论翻译
很赞 ( 9 )
收藏
Manhattan (曼哈顿,发帖地点,以下同)
Such intelligent and professional reporting.
Congratulations on bringing this shameful, inexcusable situation to light.
If I weren't older than this reporter, I would want to be Hannah Dreier when I grow up...
这篇报道既专业又有深度,太棒了。恭喜你们揭露了这个可耻且不可原谅的现状。要是我没有这位记者年纪大,真想成为汉娜・德赖尔(注:本文作者)这样的人
dbwell
Fayetteville, NC(北卡罗来纳州费耶特维尔)
I've been around private-land controlled burns. Everyone wears Nomex clothing, but I don't recall seeing many masks of any type. There's nothing to restrict those crews' choice of protective gear.
I think it's part of the "git 'er done" ethic of the folks that do this work. And the work can be hot, even outside of the growing season, so overheating could be a concern.
我见过私人土地上的控制性焚烧。所有人都穿诺梅克斯(注:防火面料)材质的防火服,但没见过谁有戴口罩的,其实上并没什么规定要求这些消防员戴什么防护装备。
我觉得这和干这活的人的一股 “速速搞定”的思维有关。而且哪怕不是火灾高发期,灭火工作你也会感到很热,所以热确实是个需要担心的问题。
JRoebuck
Michigan(密歇根州)
It’s crazy protective gear was forbidden. Didn’t the policy violate OSHA standards?
不让戴防护装备着实过分。这一政策难道不违反职业安全与健康管理局(OSHA)的标准吗?
Maryann
New Orleans(新奥尔良)
Proof that what y’all do matters. My nephew is CalFire fighter, not a federal or federal contract worker, but my heart went out to all the firefighters you spoke with just the same. The Times and Ms. Dreier should be applauded for stepping up& bringing this issue to light.
这说明你们的报道很有意义的。我侄子是加州消防局的消防员,他不算联邦正式也不算是临时消防员,但我依然为你们采访过的所有消防员感到痛心。《纽约时报》和德赖尔女士挺身而出揭露问题的举动,值得赞扬。
Brendan Varley
Florida(佛罗里达)
Urban firefighters are equipped with SCBA equipment (Self Contained Breathing Apparatus) there’s no reason this should not be standard gear for all firefighters.
城市消防员都给配了自给式呼吸器(SCBA),没道理不许让所有消防员都把这当成标配装备。
Carol H.
California(加利福尼亚州)
This action is long, long, long overdue.
这种禁令早就该取消了
Former EPA HazMat & emergency responder
US
Our health programs are not set up to protect workers from major disasters & exposures. The emphasis is on emergency rescue/emergency response, saving lives & property, mitigating the disaster.
Adequate PPE such as SCBA, full face masks and breathing apparatus, protective clothing, are very awkward and cumbersome--fire protective clothing and one O2 tank weighs 60-80 lbs. Very difficult for physical exertion. Impossible for hours of labor.
Full face masks are difficult breathing for non-strenuous activities. But N95 masks are inadequate & ineffective for more than light smoke, and useless for gaseous toxins, you need cartridge filters with activated carbon.
But even masks with air purifying filter cartridges are not sufficient for forest fire lines where particulate concentrations and off-gas toxin concentrations for any cartridge are too great. You need full SCBA for major forest fires & smoke. A Hazard Assessment per NIOSH and OSHA's respiratory protection standards (29 CFR 1910.134) quickly reveal that you need SCBA. Forest fires far exceed any cartridge rating, you'll get breakthrough failure in minutes or less, plus clogging and with clogging you can't breathe.
My EPA office used MSA equipment. Information lixs are here: https://us.msasafety.com/
Cartridge life expectancy is based on concentrations and contaminants, calculations are here:
https://webapps.msasafety.com/responseguide/ChemicalCalculator.aspx
Only SCBA is adequate for fire lines. Workers can sue.
我国健康保障体系并未给参与重大灾害的工作者提供充分保护,一切重心都应该放在紧急救援、挽救生命财产、控制灾情上。完备的个人防护装备比如自给式呼吸器、全面罩呼吸器和防护服,确实比较笨重,一套防火服加一个氧气瓶就能达到27到36公斤重,高强度作业时行动极为不便,基本无法坚持几个小时。即便在非重体力活动中,全面罩呼吸器也会影响到呼吸顺畅。而N95口罩在浓烟环境中起不到显著防护效果,对气态毒素更是完全无效,这时候需要的是带活性炭的滤毒罐。但在森林火线区域,颗粒物浓度和废气毒素浓度远超任何滤毒罐的防护等级,即便佩戴带空气净化滤毒罐的口罩也不够 —— 重大森林火灾和烟雾环境下,必须用到自给式呼吸器。据国家职业安全卫生研究所(NIOSH)和 职业安全与健康管理局(OSHA)规定的呼吸防护标准所进行的危害评估,自给式呼吸器是唯一适用装备。森林火灾的危害程度远超滤毒罐的额定防护范围,几分钟内就会失去防护效果,再加上滤材堵塞,最终会导致无法呼吸。
Lefthalfbach
Philadelphia(费城)
They were not allowed to wear masks?
Which Administration inposed that rule?
原来是一直不许他们戴口罩?这个政策是哪届政府制定的?
Jim
Idaho(爱达荷州)
I have to say, having worked in scorching heat with a mask on...briefly...I would most likely skip the mask if I were in this gig. In theory, I know that's a bad move, but I also know myself. So, I know I wouldn't want to have an even greater sensation of difficulty breathing due to the heat and exertion.
我得说,我在酷热环境中戴过口罩 —— 就一小会儿 —— 如果我是干这行的,大概率会选择不戴。理论上我知道这是个糟糕的选择,但我也了解自己,我真我不想在高温和劳累情况下产生更大的呼吸困难感。
HDE
Seattle(西雅图)
How ironic it starts happening during Trump administration which is so antagonistic to safety and environmental regulations.
But sadly previous liberal administration and federal bureaucracy in general discredited itself by neglecting such a commonsensical issue, while over-regulating elsewhere.
讽刺的是,推翻之前的禁令是在特朗普政府时期发生的,而这届政府向来不重视相关安全环境法规。但令人遗憾的是,之前的自由派政府和整个联邦官僚体系也忽视这样一个常识性问题,反而在其他地方监管过度,从而令自己丧失信誉。
DJS
New York(纽约市)
@Sergiu
This had NOTHING to do with the Trump administration, and everything to do with the investigative journalism which has been conducted by the New York Times.
这和特朗普政府毫无关系,完全是《纽约时报》一手促成的。
Shane
Oregon(俄勒冈州)
I can’t believe this regime actually accepted the long established science on masks and firefighters. Europe has known this for decades. Since this regime loves to do investigations, it should investigate why it took so long to accept science and implement this. Except I’ve yet to see this regime conduct a serious and transparent investigation of anything or anyone. It’s all politically weaponized. Why did they decide to do this particular piece of science? Maybe the mask manufacturers got to them because they do readily respond to money, but, sadly, not to people.
真没想到本届政府竟然采纳消防员应戴防护口罩这一长期科学结论,欧洲国家几十年前就已经知道了。既然这个部门这么喜欢调查,那不如查查为什么过了这么多年才肯接受科学,落实这项政策。可我从未见过这届政府对对任何事或人进行过严肃透明的调查,一切都被政治武器化了。为何偏偏此刻决定采纳这项政策?怕不是口罩制造商游说成功了吧——他们向来对金钱有求必应,对民众诉求漠不关心。
Bruce G.
Watertown, Ma(马萨诸塞州沃特敦,注:波士顿一卫星城)
They need a much better mask than an N95.
消防员们需要的是比N95更好的防护装备。
Lisa
NYC(纽约市)
Hold up. So we're not talking big, clunky face masks with breathing apparatus, etc. attached to it. We are simply talking N-95 masks? And even those, the Forest Service had (previously) thought, would 'interfere' with fire-fighters capabilities to put out fires? And they were previously 'banned' from wearing a simple N-95 type mask?
I can't believe that they are just now being 'allowed' to protect themselves, and their own lungs.
等等。难道他们说的不是那种笨重、带呼吸装置的大型面罩,只是普通的N95?就连这种口罩,林务局之前居然认为可能会 “影响”到 消防员的灭火能力。而禁止他们戴这种简易N95类口罩??真是无法想象他们现在才 “被允许” 保护自己的肺?
Erik Frederiksen
Asheville, NC(北卡罗来纳州阿什维尔)
The last straw for me, living in California, was standing four years ago on the roof my house, carefully watching a wildfire just two miles away, assessing the wind direction, to see if I needed to grab my two cats and emergency bag and high tail it out of there, and into a major traffic jam.
Spent some years backpacking and watching the forests die and burn, seeing neighbors lose home insurance while their wells dried up and smelled the heavy smoke for days on end. Saw the refugees who lost their homes to wildfire move to our town (I would have set my sights further afield). One such couple was in their late 80s, they lost their house in the Camp Fire.
Something like a billion animals died in the "heat dome" that hit the Pacific Northwest a few summers ago, the mussels cooked on the beach.
And decade to decade warming for the near term is virtually locked in. We can't procrastinate any longer if we wish a chance at sustaining organized human life.
对我来说,四年前加州的一场大火,当时我就站在自家房顶上,紧盯着两英里外的野火,仔细判别风向,心想是否该立即抱起我的两只猫,带上应急包赶紧逃离,结果陷入一场严重的交通堵塞中。
背包旅行许多年的我,亲眼目睹森林一片片枯萎、燃烧,看着邻居们因水井枯干而丢掉房屋保险,连续数日浓烟蔽日,还见过因野火失去家园的难民搬到我们镇里(换作是我,肯定跑的更远)。其中有一对 80 多岁的老夫妇,在 “坎普大火” 中痛失一切。
几年前的夏天,太平洋西北地区遭遇 “热穹顶” 气候灾害,导致约有10亿只动物因此丧生,海滩上的贻贝都被活活煮熟了。
而在短期内,未来几十年的变暖趋势几成定局。人类文明如果想继续下去,就不能再拖延了。
Frank
Colorado(科罗拉多)
Better late than never. Leadership in the fire service needs to pay attention to all of the adverse effects of all firefighting.
亡羊补牢为时不晚!消防部门领导层应全面关注灭火工作带来的所有负面影响。
Andrea
Gettysburg, PA(宾夕法尼亚葛底斯堡)
Our government should be paying for the health insurance benefits of the contracted private firefighters who are needed to fight the ever-expanding wildfires. The contracted private companies cannot afford such medical coverage for it's workers. Private firefighters working side-by-side with government firefighters should receive the same benefits & the same level of care.
政府应该给合同制私营消防员上健康保险,随着野火范围不断扩大,防员是不能少的。私营消防公司根本无力为他们承担这方面的医疗保险。与政府消防员一同工作私营消防员,理应获得同等的福利医疗待遇。
Rudy
Olympia, WA(华盛顿州奥林匹亚)
I'm gobsmacked that the Forest Service ever banned masks in the first place.
Soldiers train and are expected to be able to fight in CBRN environments wearing M40 gas masks that cover the entire face, with the hoods of our JSLIST jackets pulled over the top and synched tight around everything. It's hot and sweaty and you don't exactly have great peripheral vision, but it's hardly crippling. I've run in those masks, low crawled through the brush in them, and shot a rifle in them. If I were in the midst of thick wildfire smoke, I feel like I'd be very happy to have an M40 mask on my face. I don't understand the arguments against wearing them while fighting a wildfire.
林务局居然不让带口罩,真是令人震惊!
士兵们在核生化环境中的作战训练,都会戴覆盖全脸的M40防毒面具,穿上通用防毒衣和兜帽并系好。虽然会热的让你满汗,影响周边视野,但绝对不会影响行动。我以前就穿着这套装备跑步、在灌木丛中匍匐前进、开枪射击。如果我身处浓密的野火烟雾中,能戴上M40会很有安全感。真是不理解那些反对消防员在灭火时戴口罩的理由。
KA
Banning masks!!! And it was an official policy!!!
What else? Using asbestos? Drinking fire repellant?
The forest service honchos who advocated this policy (and similar policies like preventing wildfires and any monoculture) should be forced to retire.
居然禁止戴口罩!而且还是官方政策!
接下来还会有什么?用石棉?喝防火剂?
那些推行这种政策(以及类似禁止控制野火、推行单一树种造林等政策)的林务局高层,应该被强制退休。
DJS
New York
@KA
I live in Nassau County, New York. The Nassau County legislature banned mask-wearing over a year ago It is illegal to mask with an N-95 mask or any kind of medical mask.One can be pulled over by the police and arrested for wearing an N-95 mask.However, Nassau County has made an exception for ICE. Also, the county has decided that Nassau County police can wear masks when assisting ICE.
Masked individuals can jump out of an unmarked man and arrest an N-95 mask wearing resident It’s insane.
我是纽约州拿骚县人。这里法院一年前就颁布了,戴N95或任何医用口罩都属违法的口罩禁令。警察甚至可以拦下逮捕那些戴N95口罩的人。然而,拿骚县唯独对移民海关执法局倒是挺大度的,还规定本县警察在协助移民局办案时可以戴口罩。
试想:蒙面执法人员从没有显著标志车跳下逃走,戴N95口罩的居民反被逮捕,那有多荒唐啊!
NT
NYS
Not allowing protection is utterly insane. This is abuse of actual heroes, and I am disgusted.
防护设备都不让带,这就是在虐待真正的英雄,真是气人。
alan
winnipeg MB(马尼托巴温尼伯市)
The US has a total disregard for first responders and retired military personnel.
美国完全无视一线救援人员和退伍军人。
Bill
Va(弗吉尼亚)
“If we all start getting cancer, we’re probably going to cost the government more.”
The $ cost? What about the human costs, chemotherapy is just plain atrocious, wouldn’t wish it on my worst enemy.
“如果都开始得了癌症,政府可能要付出更高的代价。”
代价只是钱吗?那人工成本?化疗时所承受的痛苦呢?就算敌人也不想经历这些啊!
Lana
CA(加利福尼亚)
It is about time that these serious, at times fatal, health
effects faced by firefighters in the U.S. were addressed.
Even in the 1940s, the large coal mining companies had
company doctors to attend to the injuries and illnesses
of their coal miner employees. Is it too much to ask that
the U.S. forest Service and their contractors do the same?
美国消防员面临的这些严重甚至致命的健康隐患,早就该解决了。
早在40年代,大型煤矿公司就有专属医生为矿工处理伤病。要求美国林务局和承包商也做到这一点,这过分么?
Angelica
USA
The US has a total disregard for first responders. Once they get sick, they are discarded. No protections, no health coverage, no help. It is time for Americans to wake up and see that the government should support us all as a nation.
Health care is a right, not an entitlement. Elder care is a reward for years of work! Maternity care and day care centers are vital for the development of a healthy society. Sick leave should be mandatory so we all are healthy at the workplace. Education is a need because a better educated society benefit us all! Instead, we are going back to Victorian times, where the rich got it all and the poor were sent to work houses because, even though they worked until exhaustion, they did not have enough to eat and pay their bills.
Our streets are full of homeless people. Healthcare is for the few that can afford it. We are the richest country in the world! Who is benefitting from it?
美国一线救援人员毫不关心。一旦他们生病,就弃之不理——没有保护,没有医保,更没帮扶。美国人是到了该醒悟的时候了:作为一个国家,政府理应关照我们所有人。
医保是人权,而非特权;养老保障是对长年工作的应有回馈;母婴护理与托育服务是打造健康社会的基础;带薪病假应强制执行,这样我们才能保持健康工作;高质量的教育是必需的,因为受过良好教育的社会能让所有人受益!然而,我们却在倒退到维多利亚时代——富人拥有一切,穷人即便累死累活,也无法吃好、还不清债,最终只能被送进济贫院。
我们大街上满是无家可归者,医疗沦为少数阶层的专属品。我们可是全球最富裕的国家啊!这一切究竟都是谁在受益?
Elle
@Angelica For military veterans as well. The V.A. is a joke. Our soldiers go thru incidents that can cause ptsd and other mental disorders and we've seen what the lacking reaources from that has done. As well as the cte they have held back research on. Bravo for finally doing the right thing for these firefighters but let's make it a starting point, not an ending point.
退伍军人也是一样。美国退伍军人事务部就是个笑话。我们士兵所经历的一切,很可能让他们患上创伤后应激障碍或其他精神疾病,而资源匮乏造成的后果有目共睹。他们还压制慢性创伤性脑病的研究。终究是为消防员们做了正确的事,值得赞扬,但这只应是开始,而远非终点。