日本抹茶供不应求,中国货源崛起,越网友:“中国太擅长把高端产品做成大众消费品了”
Matcha Nhật khan hiếm, nguồn cung Trung Quốc trỗi dậy
译文简介
中国太擅长把高端产品做成大众消费品了
正文翻译
Matcha Nhật khan hiếm, nguồn cung Trung Quốc trỗi dậy Cơn sốt matcha đẩy giá tăng mạnh, khiến nguồn Nhật khan hiếm, trong khi nguồn cung Trung Quốc thành lựa chọn thay thế trong bối cảnh nhu cầu vượt xa khả năng chi trả. Trong hơn một năm qua, nhu cầu matcha tăng mạnh trên toàn cầu đã đẩy giá nguyên liệu này leo thang tại nhiều thị trường, trong đó có Việt Nam.
全球抹茶热潮推动价格飙升,日本产地货源紧缺,而在中国产地供应下,其成为需求远超消费能力背景下的替代之选。 过去一年多来,全球抹茶需求激增,推动这一原料价格在包括越南在内的多个市场持续上涨。
Khảo sát tại TP HCM và một số tỉnh lân cận cho thấy, phần lớn quán cà phê đều đưa matcha vào thực đơn như một sản phẩm chủ lực mới và bán với mức giá cao hơn khoảng 18-20% so với các món đồ uống thông thường. Nhiều tiệm bánh cũng bổ sung các loại bánh mang hương vị matcha, khiến nguyên liệu này tiêu thụ nhanh và trở thành mặt hàng có giá tăng nhanh nhất trong nhóm sản phẩm pha chế.
在胡志明市及周边部分省份的调查显示,大部分咖啡馆均将抹茶纳入菜单作为新主力产品,售价较普通饮品高出约18%-20%。多家烘焙店也新增抹茶风味糕点,使得这一原料消耗迅速,成为调制类产品中价格涨幅最快的品类。
Hiện, giá bán matcha trên các sàn thương mại điện tử và cửa hàng chuyên kinh doanh ghi nhận mức tăng 20-30% so với cùng kỳ. Matcha nội địa có giá từ 790.000 đến 5 triệu đồng một kg, hàng từ Trung Quốc và Đài Loan dao động 500.000 đến 3 triệu đồng một kg. Matcha Nhật Bản tiếp tục giữ vị trí cao nhất thị trường. Dòng phổ biến có giá 1-5 triệu đồng một kg; loại premium 8-15 triệu đồng một kg; còn loại ceremonial grade - vốn dành cho phân khúc rất cao, có giá 25-40 triệu đồng một kg nhưng khan hiếm. Matcha ngày càng xuất hiện nhiều ở các tiệm đồ uống, bánh ở TP HCM. Ảnh: NVCC
目前,电商平台和专营店的抹茶售价较去年同期上涨了20%-30%。越南本土抹茶每千克售价为79万-500万越南盾(约212.51 - 1345元);中国大陆和中国台湾(地区)的抹茶每千克价格在50万 - 300万越南盾(约134.5 - 807元)之间波动。日本抹茶依旧稳居市场高价梯队:普通款每千克100万 - 500万越南盾(约269 - 1345元);优质款每千克800万 - 1500万越南盾(约2152 - 4035元);而专为高端市场打造的茶道级抹茶,虽货源紧缺,但每千克售价高达2500万 - 4000万越南盾(约6725 - 10760元)。
Tại Hà Nội và TP HCM, nhiều chủ quán trà và nhân viên pha chế thừa nhận họ đang chịu áp lực chi phí lớn khi giá matcha Nhật tăng liên tục. Ông Nguyên, chủ quán cà phê rộng hơn 100 m2 ở phường Tân Định, cho biết giá nhập loại nguyên liệu cao cấp đã tăng khoảng 40%, đồng thời thời gian đặt hàng kéo dài do nguồn cung hạn chế. Năm nay, xu hướng người tiêu dùng ưa chuộng đồ uống có sử dụng matcha khiến nhiều khách sẵn sàng chi thêm tiền để trải nghiệm. Tuy nhiên, khi giá đồ uống cao liên tục tăng, thậm chí cao gấp 2-3 lần so với mặt bằng chung, số lượng bán ra có xu hướng giảm do giới hạn về khả năng chi trả của khách hàng.
如今,胡志明市的各类饮品店、糕点店里,抹茶类产品日益常见。 在河内与胡志明市,不少茶饮店主和调制师都坦言,日本抹茶价格接连上涨,让他们承受着巨大的成本压力。 陈先生在新定坊经营着一家面积超100平方米的咖啡馆,他透露,高端抹茶原料的进货价已上涨约40%,且受货源限制,订货周期也有所延长。今年,消费者偏爱抹茶类饮品的趋势愈发明显,许多顾客愿意多花钱体验这类饮品。但随着抹茶饮品价格持续走高,部分产品售价甚至达到市场平均水平的两三倍,受消费者购买力限制,销量已出现下滑态势。
Tương tự, chủ một tiệm bánh tại phường An Hội Đông cũng cho hay khách hàng yêu cầu nhiều sản phẩm có vị matcha nhưng chi phí nguyên liệu Nhật Bản quá cao khiến giá bán khó cạnh tranh. Vì vậy, cơ sở của ông chuyển sang sử dụng matcha từ Việt Nam, Đài Loan hoặc Quý Châu (Trung Quốc) để giữ giá hợp lý. Theo tính toán của ông, một chiếc bánh 150 gram nếu dùng matcha Nhật có thể lên đến 100.000 đồng, trong khi dùng matcha Quý Châu chỉ bằng khoảng một phần ba.
无独有偶,安会东村一家糕点店店主也表示,尽管顾客对抹茶味糕点需求旺盛,但日本抹茶原料成本过高,导致成品售价缺乏竞争力。因此,该店转而选用越南、中国台湾(地区)或中国衢州产的抹茶来控制售价。据他测算,一块150克的糕点,若使用日本抹茶制作,成本约10万越南盾(约26.9元),而采用衢州抹茶,成本仅为前者的三分之一左右。
Không chỉ các cửa hàng F&B, nhiều nhà nhập khẩu và nhà phân phối cũng thay đổi chiến lược. Khảo sát tại TP HCM cho thấy, các doanh nghiệp, cửa hàng ngày càng lựa chọn nguyên liệu có giá phù hợp. Một doanh nghiệp nhập khẩu matcha tại phường Bình Thạnh cho biết, hàng Nhật vốn bán chạy trước đây hiện tiêu thụ rất chậm, còn matcha Quý Châu đang chiếm 60% lượng hàng nhập mới của doanh nghiệp ông.
除了餐饮门店,诸多进口商与经销商也调整了经营策略。胡志明市的相关调查显示,各类商家越发倾向于选择性价比高的原料。平政郡一家抹茶进口商称,以往热销的日本抹茶如今销量惨淡,而衢州抹茶已占据该公司新增进货量的60%。
Đại diện Oishi Deli Việt Nam - đơn vị đầu tiên đưa matcha đặc sản Quý Châu vào Việt Nam, nhận định doanh nghiệp F&B buộc phải đa dạng hóa nguồn cung khi chi phí đầu vào tăng. Theo vị này, matcha Quý Châu có màu sắc, độ mịn và vị umami tương tự matcha Nhật nhưng giá chỉ bằng khoảng một phần ba, giúp doanh nghiệp duy trì biên lợi nhuận. Sự chuyển dịch này diễn ra trong bối cảnh các nhà nhập khẩu toàn cầu tìm nguồn cung ổn định và kinh tế hơn do thiếu nguyên liệu và chi phí tăng trên diện rộng.
越南第一家引入衢州特产抹茶的企业——旺旺 deli 越南分公司指出,面对原料成本上涨,餐饮企业不得不拓宽供货渠道。衢州抹茶的色泽、细腻度以及鲜味都和日本抹茶相近,但价格仅为后者的三分之一左右,有助于企业维持利润空间。当前全球抹茶原料短缺、成本普涨,各国进口商均在寻找稳定且实惠的货源,这也推动了货源替代这一转变。
Quý Châu - vùng trồng trà truyền thống của Trung Quốc, đang nổi lên nhanh chóng. Tân Hoa Xã dẫn số liệu từ cơ quan chức năng Trung Quốc cho thấy, huyện Giang Khẩu, Quý Châu (Trung Quốc) đạt doanh số hơn 1.200 tấn matcha trong năm ngoái, tương đương 300 triệu nhân dân tệ. Thành phố Đồng Nhân sở hữu nhà máy matcha lớn nhất thế giới, công suất hơn 4.000 tấn mỗi năm. Tỉnh Quý Châu hiện là địa phương xuất khẩu matcha lớn nhất Trung Quốc và đứng thứ ba toàn cầu.
作为中国传统茶区的衢州,近年来抹茶产业迅速崛起。据新华村援引中国官方数据显示,去年中国衢州江山市的抹茶销量达1200多吨,销售额约合3亿元人民币。建德市拥有全球规模最大的抹茶加工厂,年产能超4000吨。如今衢州已成为中国最大的抹茶出口地,同时也是全球第三大抹茶出口地。
Trước đây, matcha Trung Quốc chủ yếu dùng làm hương liệu cho bánh kẹo và không được chuộng để pha uống. Tuy nhiên, Theo Cục nông nghiệp tỉnh Quý Châu, nơi đây đã cải thiện hình ảnh bằng việc áp dụng tiêu chuẩn chất lượng nghiêm ngặt, đạt các chứng nhận EU và USDA Organic. Địa phương này còn cấm 128 loại thuốc trừ sâu và vượt qua hơn 500 bài kiểm tra an toàn thực phẩm của EU, giúp sản phẩm được dán nhãn "EU Standard Matcha".
以往,中国抹茶多作为糕点糖果的调味原料,并不适合直接冲饮。但衢州农业部门表示,当地通过推行严格的质量标准,获得了欧盟及美国有机产品认证。此外,衢州还禁用了128种农药,并通过欧盟500余项食品安全检测,其抹茶产品也成功贴上了“欧盟标准抹茶”的标签。
Tại Việt Nam, thị trường matcha dự kiến tăng trưởng CAGR 14,8% đến năm 2031. Tuy nhiên, doanh nghiệp F&B gặp áp lực lớn về chi phí nguyên liệu, nhân công và vận hành. Báo cáo của iPOS cho thấy 45,3% doanh nghiệp F&B đã tăng giá trong nửa đầu năm 2025. Các chuyên gia nhận định sự phụ thuộc vào nguồn cung Nhật khiến chi phí đội lên nhanh, buộc doanh nghiệp phải tìm nguồn thay thế như Quý Châu.
预计到2031年,越南抹茶市场的年均复合增长率将达14.8%。但餐饮企业正面临原料、人力及运营等多重成本压力。据商米科技报告显示,2025年上半年,已有45.3%的餐饮企业上调了产品售价。业内专家认为,过度依赖日本抹茶货源会导致成本激增,餐饮企业必须尽快转向衢州等替代货源。
Ở phạm vi toàn cầu, nhu cầu matcha tăng mạnh khiến chuỗi cà phê lớn như Starbucks hay Luckin Coffee tung liên tục sản phẩm mới. Các nhà cung ứng ghi nhận đơn hàng từ cả Mỹ, Ba Lan và Kazakhstan, khiến nguyên liệu nhiều lần rơi vào tình trạng "cháy hàng". Giá nguyên liệu làm matcha tại Kyoto đã tăng từ 5.500 yen một kg lên hơn 14.000 yen một kg, theo Financial Times. Một chuyên viên thu mua tại Mỹ cho biết ông đã phải trả giá cao hơn 75% cho matcha Nhật vụ 2025 và dự báo matcha phân khúc thấp cũng tăng 30-50% trong thời gian tới.
在全球范围内,抹茶需求火爆也促使星巴克、瑞幸等大型连锁咖啡品牌不断推出抹茶新品。供应商称,来自美国、波兰、哈萨克斯坦等国的订单络绎不绝,抹茶原料多次出现脱销情况。据英国《金融时报》报道,京都抹茶原料价格已从每千克5500日元涨至14000日元。美国一名采购专员透露,2025年日本抹茶的采购价已上涨75%,且预计平价抹茶价格后续还将上涨30%-50%。
全球抹茶热潮推动价格飙升,日本产地货源紧缺,而在中国产地供应下,其成为需求远超消费能力背景下的替代之选。 过去一年多来,全球抹茶需求激增,推动这一原料价格在包括越南在内的多个市场持续上涨。
Khảo sát tại TP HCM và một số tỉnh lân cận cho thấy, phần lớn quán cà phê đều đưa matcha vào thực đơn như một sản phẩm chủ lực mới và bán với mức giá cao hơn khoảng 18-20% so với các món đồ uống thông thường. Nhiều tiệm bánh cũng bổ sung các loại bánh mang hương vị matcha, khiến nguyên liệu này tiêu thụ nhanh và trở thành mặt hàng có giá tăng nhanh nhất trong nhóm sản phẩm pha chế.
在胡志明市及周边部分省份的调查显示,大部分咖啡馆均将抹茶纳入菜单作为新主力产品,售价较普通饮品高出约18%-20%。多家烘焙店也新增抹茶风味糕点,使得这一原料消耗迅速,成为调制类产品中价格涨幅最快的品类。
Hiện, giá bán matcha trên các sàn thương mại điện tử và cửa hàng chuyên kinh doanh ghi nhận mức tăng 20-30% so với cùng kỳ. Matcha nội địa có giá từ 790.000 đến 5 triệu đồng một kg, hàng từ Trung Quốc và Đài Loan dao động 500.000 đến 3 triệu đồng một kg. Matcha Nhật Bản tiếp tục giữ vị trí cao nhất thị trường. Dòng phổ biến có giá 1-5 triệu đồng một kg; loại premium 8-15 triệu đồng một kg; còn loại ceremonial grade - vốn dành cho phân khúc rất cao, có giá 25-40 triệu đồng một kg nhưng khan hiếm. Matcha ngày càng xuất hiện nhiều ở các tiệm đồ uống, bánh ở TP HCM. Ảnh: NVCC
目前,电商平台和专营店的抹茶售价较去年同期上涨了20%-30%。越南本土抹茶每千克售价为79万-500万越南盾(约212.51 - 1345元);中国大陆和中国台湾(地区)的抹茶每千克价格在50万 - 300万越南盾(约134.5 - 807元)之间波动。日本抹茶依旧稳居市场高价梯队:普通款每千克100万 - 500万越南盾(约269 - 1345元);优质款每千克800万 - 1500万越南盾(约2152 - 4035元);而专为高端市场打造的茶道级抹茶,虽货源紧缺,但每千克售价高达2500万 - 4000万越南盾(约6725 - 10760元)。
Tại Hà Nội và TP HCM, nhiều chủ quán trà và nhân viên pha chế thừa nhận họ đang chịu áp lực chi phí lớn khi giá matcha Nhật tăng liên tục. Ông Nguyên, chủ quán cà phê rộng hơn 100 m2 ở phường Tân Định, cho biết giá nhập loại nguyên liệu cao cấp đã tăng khoảng 40%, đồng thời thời gian đặt hàng kéo dài do nguồn cung hạn chế. Năm nay, xu hướng người tiêu dùng ưa chuộng đồ uống có sử dụng matcha khiến nhiều khách sẵn sàng chi thêm tiền để trải nghiệm. Tuy nhiên, khi giá đồ uống cao liên tục tăng, thậm chí cao gấp 2-3 lần so với mặt bằng chung, số lượng bán ra có xu hướng giảm do giới hạn về khả năng chi trả của khách hàng.
如今,胡志明市的各类饮品店、糕点店里,抹茶类产品日益常见。 在河内与胡志明市,不少茶饮店主和调制师都坦言,日本抹茶价格接连上涨,让他们承受着巨大的成本压力。 陈先生在新定坊经营着一家面积超100平方米的咖啡馆,他透露,高端抹茶原料的进货价已上涨约40%,且受货源限制,订货周期也有所延长。今年,消费者偏爱抹茶类饮品的趋势愈发明显,许多顾客愿意多花钱体验这类饮品。但随着抹茶饮品价格持续走高,部分产品售价甚至达到市场平均水平的两三倍,受消费者购买力限制,销量已出现下滑态势。
Tương tự, chủ một tiệm bánh tại phường An Hội Đông cũng cho hay khách hàng yêu cầu nhiều sản phẩm có vị matcha nhưng chi phí nguyên liệu Nhật Bản quá cao khiến giá bán khó cạnh tranh. Vì vậy, cơ sở của ông chuyển sang sử dụng matcha từ Việt Nam, Đài Loan hoặc Quý Châu (Trung Quốc) để giữ giá hợp lý. Theo tính toán của ông, một chiếc bánh 150 gram nếu dùng matcha Nhật có thể lên đến 100.000 đồng, trong khi dùng matcha Quý Châu chỉ bằng khoảng một phần ba.
无独有偶,安会东村一家糕点店店主也表示,尽管顾客对抹茶味糕点需求旺盛,但日本抹茶原料成本过高,导致成品售价缺乏竞争力。因此,该店转而选用越南、中国台湾(地区)或中国衢州产的抹茶来控制售价。据他测算,一块150克的糕点,若使用日本抹茶制作,成本约10万越南盾(约26.9元),而采用衢州抹茶,成本仅为前者的三分之一左右。
Không chỉ các cửa hàng F&B, nhiều nhà nhập khẩu và nhà phân phối cũng thay đổi chiến lược. Khảo sát tại TP HCM cho thấy, các doanh nghiệp, cửa hàng ngày càng lựa chọn nguyên liệu có giá phù hợp. Một doanh nghiệp nhập khẩu matcha tại phường Bình Thạnh cho biết, hàng Nhật vốn bán chạy trước đây hiện tiêu thụ rất chậm, còn matcha Quý Châu đang chiếm 60% lượng hàng nhập mới của doanh nghiệp ông.
除了餐饮门店,诸多进口商与经销商也调整了经营策略。胡志明市的相关调查显示,各类商家越发倾向于选择性价比高的原料。平政郡一家抹茶进口商称,以往热销的日本抹茶如今销量惨淡,而衢州抹茶已占据该公司新增进货量的60%。
Đại diện Oishi Deli Việt Nam - đơn vị đầu tiên đưa matcha đặc sản Quý Châu vào Việt Nam, nhận định doanh nghiệp F&B buộc phải đa dạng hóa nguồn cung khi chi phí đầu vào tăng. Theo vị này, matcha Quý Châu có màu sắc, độ mịn và vị umami tương tự matcha Nhật nhưng giá chỉ bằng khoảng một phần ba, giúp doanh nghiệp duy trì biên lợi nhuận. Sự chuyển dịch này diễn ra trong bối cảnh các nhà nhập khẩu toàn cầu tìm nguồn cung ổn định và kinh tế hơn do thiếu nguyên liệu và chi phí tăng trên diện rộng.
越南第一家引入衢州特产抹茶的企业——旺旺 deli 越南分公司指出,面对原料成本上涨,餐饮企业不得不拓宽供货渠道。衢州抹茶的色泽、细腻度以及鲜味都和日本抹茶相近,但价格仅为后者的三分之一左右,有助于企业维持利润空间。当前全球抹茶原料短缺、成本普涨,各国进口商均在寻找稳定且实惠的货源,这也推动了货源替代这一转变。
Quý Châu - vùng trồng trà truyền thống của Trung Quốc, đang nổi lên nhanh chóng. Tân Hoa Xã dẫn số liệu từ cơ quan chức năng Trung Quốc cho thấy, huyện Giang Khẩu, Quý Châu (Trung Quốc) đạt doanh số hơn 1.200 tấn matcha trong năm ngoái, tương đương 300 triệu nhân dân tệ. Thành phố Đồng Nhân sở hữu nhà máy matcha lớn nhất thế giới, công suất hơn 4.000 tấn mỗi năm. Tỉnh Quý Châu hiện là địa phương xuất khẩu matcha lớn nhất Trung Quốc và đứng thứ ba toàn cầu.
作为中国传统茶区的衢州,近年来抹茶产业迅速崛起。据新华村援引中国官方数据显示,去年中国衢州江山市的抹茶销量达1200多吨,销售额约合3亿元人民币。建德市拥有全球规模最大的抹茶加工厂,年产能超4000吨。如今衢州已成为中国最大的抹茶出口地,同时也是全球第三大抹茶出口地。
Trước đây, matcha Trung Quốc chủ yếu dùng làm hương liệu cho bánh kẹo và không được chuộng để pha uống. Tuy nhiên, Theo Cục nông nghiệp tỉnh Quý Châu, nơi đây đã cải thiện hình ảnh bằng việc áp dụng tiêu chuẩn chất lượng nghiêm ngặt, đạt các chứng nhận EU và USDA Organic. Địa phương này còn cấm 128 loại thuốc trừ sâu và vượt qua hơn 500 bài kiểm tra an toàn thực phẩm của EU, giúp sản phẩm được dán nhãn "EU Standard Matcha".
以往,中国抹茶多作为糕点糖果的调味原料,并不适合直接冲饮。但衢州农业部门表示,当地通过推行严格的质量标准,获得了欧盟及美国有机产品认证。此外,衢州还禁用了128种农药,并通过欧盟500余项食品安全检测,其抹茶产品也成功贴上了“欧盟标准抹茶”的标签。
Tại Việt Nam, thị trường matcha dự kiến tăng trưởng CAGR 14,8% đến năm 2031. Tuy nhiên, doanh nghiệp F&B gặp áp lực lớn về chi phí nguyên liệu, nhân công và vận hành. Báo cáo của iPOS cho thấy 45,3% doanh nghiệp F&B đã tăng giá trong nửa đầu năm 2025. Các chuyên gia nhận định sự phụ thuộc vào nguồn cung Nhật khiến chi phí đội lên nhanh, buộc doanh nghiệp phải tìm nguồn thay thế như Quý Châu.
预计到2031年,越南抹茶市场的年均复合增长率将达14.8%。但餐饮企业正面临原料、人力及运营等多重成本压力。据商米科技报告显示,2025年上半年,已有45.3%的餐饮企业上调了产品售价。业内专家认为,过度依赖日本抹茶货源会导致成本激增,餐饮企业必须尽快转向衢州等替代货源。
Ở phạm vi toàn cầu, nhu cầu matcha tăng mạnh khiến chuỗi cà phê lớn như Starbucks hay Luckin Coffee tung liên tục sản phẩm mới. Các nhà cung ứng ghi nhận đơn hàng từ cả Mỹ, Ba Lan và Kazakhstan, khiến nguyên liệu nhiều lần rơi vào tình trạng "cháy hàng". Giá nguyên liệu làm matcha tại Kyoto đã tăng từ 5.500 yen một kg lên hơn 14.000 yen một kg, theo Financial Times. Một chuyên viên thu mua tại Mỹ cho biết ông đã phải trả giá cao hơn 75% cho matcha Nhật vụ 2025 và dự báo matcha phân khúc thấp cũng tăng 30-50% trong thời gian tới.
在全球范围内,抹茶需求火爆也促使星巴克、瑞幸等大型连锁咖啡品牌不断推出抹茶新品。供应商称,来自美国、波兰、哈萨克斯坦等国的订单络绎不绝,抹茶原料多次出现脱销情况。据英国《金融时报》报道,京都抹茶原料价格已从每千克5500日元涨至14000日元。美国一名采购专员透露,2025年日本抹茶的采购价已上涨75%,且预计平价抹茶价格后续还将上涨30%-50%。
评论翻译
很赞 ( 8 )
收藏
中国一入局,未来抹茶价格会跌到50万越南盾/公斤(约134.5元)以下。中国太擅长把高端产品做成大众消费品了。
Trần Hồng Quảng Đã thử nhiều loại, phân khúc giá. Cảm nhận chung là không phân biệt được hàng cao cấp và giá rẻ =)). Kiểu này các cửa hàng tha hồ nhập hàng giá rẻ rồi đội lốt bán giá cao. Giống thịt bò vậy thôi.
我试过好多种价位的抹茶,整体感觉根本分不清高端款和便宜款,这样一来,商家就可以放心进便宜货,然后贴个高端标签卖高价。跟牛肉市场一个德行。
Messi : Vua Bóng Vàng & Giày Vàng Fifa Matcha làm từ lá trà. Có gì ghê gớm đâu. Việt Nam cũng là 1 quốc gia mạnh về trồng trà. Các doanh nghiệp trong nước tự nguyên cứu để đưa ra bán. Giá sẽ rẻ và người tiêu dùng được lợi, khỏi phụ thuộc nước ngoài
抹茶就是用茶叶做的,有啥稀奇的。越南也是产茶大国啊,国内企业应该自己研发生产销售,价格会更便宜,消费者也能受益,不用依赖国外。
hồng hà Xưa giờ tôi không nghĩ họ dùng matcha Nhật để pha chế đâu, hành Nhật khan hiếm trên toàn thế giới nhưng riêng Việt Nam muốn mua là luôn có sẵn.
我一直都觉得他们不会用日本抹茶来调制饮品,毕竟全球日本抹茶都紧缺,但偏偏越南想买就随时有货。
manhtien311 Đúng là mỗi người một khẩu vị. Tôi thì chả thích vị này tí nào.
真的是萝卜青菜各有所爱,我是一点都不喜欢这个味道。
vungtaucodon Trong trường hợp trên, cá nhân tui là khách sử dụng dịch vụ, tui lựa chọn: một là mua hàng Nhật, hai là khỏi mua
换作是我作为消费者,我要么买日本货,要么就不买。
MacOS VN nên tự sx chứ cứ phụ thuộc vô nguồn hàng nước ngoài thì luôn bị động và phụ thuộc khiến giá cả tăng cao
越南应该自己生产,老是依赖国外货源,就总是被动受影响,导致价格飙升。
anzman005 Matcha là gì nhỉ, mình chưa được ăn được uống cái này bao giờ cả, tiếc thật đó, nó có giống kim cương không vậy? với mình giá kim cương có tăng có giảm thì cũng chẳng ảnh hưởng gì đến cuộc sống của mình vậy thôi...
抹茶是啥呀,我从来没吃过也没喝过,真可惜,它跟钻石一样吗?对我来说,钻石价格涨涨跌跌也不影响我的生活……
Py Father Matcha thương hiệu Nhật Bản thực sự là một thức rất cầu kỳ, mang lại những giá trị riêng của nó. Nói đến Matcha lại hoài niệm lại 15 năm trước mình và vợ bây giờ cùng kinh doanh mặt hàng này ở thị trường Việt Nam, thực sự với những thức chất lượng và giá trị như vậy thì thị trường Việt Nam lại trở lên "khó tính" khiến cho lợi nhuận không nhiều và phải bỏ dở giấc mơ mang Matcha Nhật Bản về Việt Nam.
日本品牌的抹茶确实是一种很讲究的饮品,有它独特的价值。一提到抹茶,就想起15年前我和现在的妻子一起在越南市场做这个生意,说实话,像这样有品质和价值的产品,在越南市场反而“不好做”,利润微薄,最后不得不放弃把日本抹茶带入越南的梦想。
trannhutram885 hật sự lo: matcha Trung Quốc có đạt chất lượng như matcha Nhật không? Mà nếu rẻ thì cũng dễ bị pha lẫn tạp chất
真的担心:中国抹茶的品质能赶上日本抹茶吗?而且如果太便宜,会不会容易掺杂杂质?
uichacha80 Xài đồ Trung Quốc coi chừng mang vạ vào thân
用中国的东西要小心,别把有害物质带到身上。
Hồng
hàThế bạn nghĩ trước giờ bạn đang uống matcha Nhật thật sự ư ?
你认为你一直以来喝的都是真正的日本抹茶?
Hihihaha
thì hàng chất lượng thấp hơn, giá rẻ gọi là Bình dân chứ là gì. Vào nhà hàng cao cấp mà đòi có giá như Bình dân, ở đâu ra ?
低质量、低价格的商品就叫“受欢迎”,这算什么?去高档餐厅也想花“受欢迎”的价格,这又是哪来的道理?
Manh Tu
Matcha từ TQ nhiều khi chỉ là "hương liệu" thôi bạn nhé
抹茶通常只是一种“调味品”,我的朋友
blknemesis98
Làm với chất lượng kém hơn, giá rẻ hơn thì nó không thật sự giỏi.
Theo số liệu phân tích matcha Nhật Bản và Trung Quốc cho thấy matcha Nhật Bản có hàm lượng theanine, thành phần umami đặc trưng của matcha, cao hơn và hàm lượng catechin, thành phần đắng, thấp hơn.
Theo định nghĩa của Hiệp hội Trà Nhật Bản, "matcha" là "tencha (nguyên liệu thô để làm matcha)", được làm bằng cách hái và phơi khô búp trà được trồng theo phương pháp Ohishita (một phương pháp trong đó búp trà mới được phủ lưới đen hoặc lưới sậy để che ánh sáng mặt trời) mà không cần vò bớp.Sau đó, búp trà được nghiền thành bột mịn bằng cối đá. Nghiền bột giúp giảm nhiệt ma sát, giữ nguyên hương vị và màu sắc tươi sáng ban đầu của matcha.
Đây là lý do nó có giá cao.Còn làm công nghiệp giá bèo thì chất lượng sẽ thua xa Nhật Bản.
降低质量、降低价格并不是明智之举。根据对日本和中国抹茶的分析数据,日本抹茶的茶氨酸(抹茶的鲜味成分)含量更高,儿茶素(抹茶的苦味成分)含量更低。
根据日本茶道协会的定义,“抹茶”是指“碾茶(制作抹茶的原料)”,它是用大下法(一种用黑网或芦苇网覆盖新生茶芽以阻挡阳光的方法)采摘并晾干茶芽制成的,过程中不进行碾碎。然后,将茶芽用石臼研磨成细粉。研磨有助于减少摩擦生热,从而保留抹茶原有的风味和鲜艳的色泽。
这就是抹茶价格昂贵的原因。但如果采用工业化生产,降低成本,其品质将远逊于日本抹茶
ĐỌC@blknemesis98:
Những điều bạn nói ai cũng biết thì họ cũng biết, không có gì khó làm cả.
Thứ bạn đánh giá là sản lượng cực nhỏ của Nhật so với hàng đại trà của TQ. Còn không nói ai cũng biết cái nôi trà đạo, quốc gia được PT mua trà nhiều nhất là TQ, không phải Nhật Bản.
Còn muốn mua trà, matcha cao cấp của TQ thì đầy ra, vấn đề bạn dám chi tiền bằng số tiền, hoặc ít hơn một chút so với matcha Nhật hay không thôi.
大家都知道你说的,这没什么难的。
你评判的是日本茶叶产量极低,而中国茶叶产量巨大。就算你不说,大家都知道茶道的发源地,PT公司茶叶的主要采购国是中国,而不是日本。
如果你想买高品质的中国茶和抹茶,选择很多,问题是你敢不敢花和日本抹茶一样的价钱,甚至更少。
truongvok73@blknemesis98:
bạn chắc mấy cửa hàng nhập trà chính xác từ Nhật chứ?
你确定这些商店直接从日本进口茶叶吗?
hoanhkhoa1703
bạn nghĩ những bột matcha bạn uống ngoài thị trường là của Nhật à.kkk.. ai uống rồi mới thấy vị khác nhau hoàn toàn nha bạn. Giá rẻ có cái giá của nó. Haaaaa
你以为市面上卖的抹茶粉是日本产的吗?哈哈哈哈……只有喝过的人才会觉得味道完全不一样。便宜没好货。哈哈哈哈
n24qbxt2fk@hồng hà:
Quan trọng là đạo đức kinh doanh của doanh nghiệp thôi. Tôi có nhu cầu mặt hàng Matcha mà anh nhập bột trà xanh TQ về rồi gọi nó là Matcha để bán cho tôi thì anh đang đặt lợi nhuận lên trên chữ "uy tín" rồi
重要的是企业的商业道德。我需要抹茶产品,但你们进口中国绿茶粉,却称之为抹茶卖给我。你们把利润置于“声誉”之上。
Huu Phuc Vo@hồng hà:
bạn phải người trong nghề không ? nếu có thì phân tích cho người ta biết phân biệt, tránh lầm lẫn, nếu không thì câu nói bâng quơ của bạn đang ảnh hưởng cả những người làm ăn uy tín đấy
你是专业人士吗?如果是,请进行分析,以便大家能够区分,避免混淆。如果不是,你这种草率的言论甚至会影响到一些信誉良好的商界人士。
blknemesis98@ĐỌC:
1.Bạn lấy gì để cho rằng những gì tôi nói mọi người đều biết?
Trà đạo của Nhật Bản không giống với văn hóa uống trà của Trung Quốc.Đó là lý do độ phủ sóng của Matcha Nhật ra toàn thế giới chứ không phải là Điểm Trà (点茶=bột trà làm thành bánh) rồi pha với nước nóng ở thời nhà Đường ở Trung Quốc (618-907).
2.Cái tên Matcha (mạc trà=trà bột) là nguồn gốc Nhật Bản.Nó là thức uống đặc trưng của Nhật Bản chứ không phải của Trung Quốc.Nhật Bản có rất nhiều thương hiệu trà và Matcha nổi tiếng và một số địa danh trà Nhật bị Trung Quốc tự ý đăng ký thương hiệu tại Trung Quốc.
Cho nên bạn có cho rằng Trung Quốc có Matcha cao cấp thì chất lượng không ai có thể đánh giá là ngon hơn hay chất lượng hơn của Nhật được.Chẳng khác nào bạn cho là người Việt nấu phở không ngon bằng người Trung Quốc.
1. 你凭什么认为每个人都知道我说的话?日本茶道和中国茶文化不一样。这就是为什么日本抹茶风靡全球的原因,而不是中国唐代(618-907)用点茶(茶粉制成饼状)冲泡的饮品。
2. 抹茶(mắc trà,意为粉末状茶)这个名字源于日本。它是日本的特色饮品,而不是中国的。日本有很多著名的茶叶和抹茶品牌,一些日本茶饮店甚至被中国随意注册为商标。
所以,即使你认为中国的抹茶品质很高,也没人能断定它的品质比日本的更好。这就好比你认为越南的河粉不如中国的河粉好吃一样。
hồng hà
Xưa giờ tôi không nghĩ họ dùng matcha Nhật để pha chế đâu, hành Nhật khan hiếm trên toàn thế giới nhưng riêng Việt Nam muốn mua là luôn có sẵn.
我从没想过他们会用日本抹茶来做这种饮料。日本洋葱在世界各地都很罕见,但在越南,如果你想买的话,随时都能买到。
blknemesis98
Theo số liệu phân tích matcha Nhật Bản và Trung Quốc cho thấy matcha Nhật Bản có hàm lượng theanine, thành phần umami đặc trưng của matcha, cao hơn và hàm lượng catechin, thành phần đắng, thấp hơn.
Tuy nhiên, kỹ thuật sản xuất ở Trung Quốc đã được cải thiện đáng kể bởi sự tư vấn từ những chuyên gia từ Nhật Bản nên việc nhận biết sẽ khó khăn với người không uống Matcha thường xuyên.
Theo định nghĩa của Hiệp hội Trà Nhật Bản, "Matcha" là "Tencha (nguyên liệu thô để làm matcha)", được làm bằng cách hái và phơi khô búp trà được trồng theo phương pháp Ohishita (một phương pháp trong đó búp trà mới được phủ lưới đen hoặc lưới sậy để che ánh sáng mặt trời) mà không cần vò bớp.Sau đó, búp trà được nghiền thành bột mịn bằng cối đá. Nghiền bột giúp giảm nhiệt ma sát, giữ nguyên hương vị và màu sắc tươi sáng ban đầu của matcha.
"Khi được trồng dưới phương pháp Ohishita, bóng râm làm tăng chất diệp lục, biến lá trà thành màu xanh tươi. Về thành phần, trà rất giàu các thành phần umami theanine và arginine, đồng thời tạo ra thành phần hương thơm (dimethyl sulfide) tương tự như rong biển xanh. Đây là bằng chứng cho thấy việc canh tác dưới phương pháp Ohishita đã được thực hiện đúng cách."
Mặt khác, trà bột dùng cho thực phẩm chế biến không được trồng dưới phương pháp Ohishita chứa nhiều catechin và có vị đắng mạnh.
Tôi là người uống Matcha thường xuyên nên mua Matcha của Nhật đảm bảo độ ngon và chất dinh dưỡng.Tôi không ưu tiên mua thực phẩm,nông sản có nguồn gốc Trung Quốc.
根据对日本和中国抹茶的分析数据,日本抹茶的茶氨酸(抹茶的鲜味成分)含量更高,儿茶素(抹茶的苦味成分)含量更低。
然而,中国抹茶的生产工艺在借鉴日本专家的经验后得到了显著改进,因此对于不经常饮用抹茶的人来说,很难辨别其中的区别。
根据日本茶协会的定义,“抹茶”是指“碾茶(制作抹茶的原料)”,它是用大下法(一种用黑网或芦苇网覆盖新生茶芽以阻挡阳光的方法)采摘并晾干茶芽制成的,过程中不进行碾碎。然后将茶芽用石臼研磨成细粉。研磨的过程有助于减少摩擦生热,从而保留抹茶原有的风味和鲜艳的色泽。
“采用大下法种植的茶叶,由于遮阴,叶绿素含量增加,茶叶呈现鲜亮的绿色。在成分方面,这种茶叶富含鲜味成分茶氨酸和精氨酸,并产生一种类似绿藻的香气成分(二甲基硫醚)。这证明了大下法种植工艺的正确性。”
另一方面,用于加工食品的抹茶粉并非采用大下法种植,因此含有大量儿茶素,味道苦涩。
我经常喝抹茶,所以购买日本抹茶可以确保其美味和营养。我不会优先购买中国产的食品和农产品
Ssup
Tôi chỉ uống Matcha mua và sản xuất từ Nhật, mỗi lần đi du lịch là mua nhiều cho vài tháng, hạn sử dụng của Matcha bên Nhật cũng ngắn nên mỗi năm tôi đi Nhật 2 lần, riêng năm nay tôi đã đi 2 lần, chuẩn bị ngày mai bay qua Nhật tiếp. Về VN tôi ko uống matcha vì ko biết nguyên liệu đầu vào, Bên Mỹ lúc trước hay uống ở Starbucks hoặc Caribous nhưng bây giờ cũng biết họ sử dụng matcha giá rẻ mặc dù organic nên bây giờ tự làm.
我只喝在日本购买和生产的抹茶。每次旅行我都会买很多,够喝几个月。日本抹茶的保质期也比较短,所以我每年去日本两次。今年我已经去了两次,明天又要飞去日本了。
回到越南后,我就不喝抹茶了,因为我不知道里面的成分。在美国的时候,我以前常去星巴克或Caribous喝抹茶,但现在我知道他们用的都是廉价抹茶,即使标榜为有机的,所以现在我都自己做。