作为一名中国公民,我依然对国内的交通费用感到文化冲击
As a Chinese citizen, I still get a culture shock at the price of transit in China
译文简介
我在中国出生长大。我现在每年的五分之一时间还呆在中国。我每天坐三次公交(因为我们城市的地铁垃圾) 我每个月花150人民币在公交车车票上
正文翻译
-------------译者:stevelawrence--- 审核者:龙腾翻译总管------------

I'm born and raised in China and I still live in China for 1/5 of each year. I take public transit (bus because my city's subway sucks) atleast 3 times a day. I spend ~150RMB per month on bus tickets.
我在中国出生长大。我现在每年的五分之一时间还呆在中国。我每天坐三次公交(因为我们城市的地铁垃圾) 我每个月花150人民币在公交车车票上
I DIDI atleast once per day. I'm always shocked at the price of DIDIs. Like how is it almost half the price of a single bus ticket in the US/Canada?
我每天打一次网约车。我每次都会被滴滴的价格震撼到。 中国打滴滴的价格 差不多跟在美国或加拿大坐公交的一半价格。
I travel like 10km by DIDI and its only 15-17RMB which is 2.2USD or 3CAD. Thats just insane. Where I live in Canada a single bus ticket is $4.5.
我打滴滴差不多10公里只需要15-17人民币 ,基本上等于2.2美金或3加拿大刀。这太便宜了。 我在加拿大的时候单趟巴士票要收我4.5加拿大刀
I know everything is cheaper in China but I'm still so very shocked on these prices.
我知道中国所有的东西都相对更便宜些。但是我依旧对这些价格非常震惊

I'm born and raised in China and I still live in China for 1/5 of each year. I take public transit (bus because my city's subway sucks) atleast 3 times a day. I spend ~150RMB per month on bus tickets.
我在中国出生长大。我现在每年的五分之一时间还呆在中国。我每天坐三次公交(因为我们城市的地铁垃圾) 我每个月花150人民币在公交车车票上
I DIDI atleast once per day. I'm always shocked at the price of DIDIs. Like how is it almost half the price of a single bus ticket in the US/Canada?
我每天打一次网约车。我每次都会被滴滴的价格震撼到。 中国打滴滴的价格 差不多跟在美国或加拿大坐公交的一半价格。
I travel like 10km by DIDI and its only 15-17RMB which is 2.2USD or 3CAD. Thats just insane. Where I live in Canada a single bus ticket is $4.5.
我打滴滴差不多10公里只需要15-17人民币 ,基本上等于2.2美金或3加拿大刀。这太便宜了。 我在加拿大的时候单趟巴士票要收我4.5加拿大刀
I know everything is cheaper in China but I'm still so very shocked on these prices.
我知道中国所有的东西都相对更便宜些。但是我依旧对这些价格非常震惊
评论翻译
很赞 ( 14 )
收藏
WantWantShellySenbei
Come visit us in the UK and take the underground, taxi or train. It will make you feel even more amazed about how cheap transportation is in China.
来参观我们英国并坐地铁,出租车和火车。这将会让你更吃惊于中国的交通成本有多低。
Hai-City_Refugee
I didn't believe my English friends until I went there. Train prices in the UK are utter insanity.
我不相信我的英国朋友直到我来到这里。英国的火车票价格是相当的疯狂。
BlondBitch91
That’s what privatisation of key infrastructure gets you! Prices go up, quality goes down.
这就是关键基础设施私有化所带给你的好处!价格上涨了,质量却下降了。
koi88
I think us Germans will beat you in the race for worst train service in Europe soon. We are almost there!
我认为我们德国人很快就会在欧洲最差火车服务的竞争中击败你们。马上!
will221996
British public transport quality has not been high in a hundred years, you can''''t blame the decline on privatisation. It was also built by private companies in the first place.
英国的公共交通质量这一百年来本来就不高,你不能把这种衰退归咎于私有化。它最初也是由私有公司建成的。
-------------译者:暖日快翻--- 审核者:龙腾翻译总管------------
OreoSpamBurger
It's ridiculous - it's very often cheaper to fly domestically or even rent a car than to take the train.
这太荒谬了——相较于坐火车,坐国内航班或者租车通常都更便宜。
ActuallBliss
This is what I hate most having returned to the U.K. after living in China for a decade. That and currently looking at apartments and a single room in a shitty house share with 5 other people in a small town with abysmal public transport still costs literally twice the amount I paid for my 3 bedroom, brand new, fully furnished 160Msq apartment I had in China.
这是我在中国生活了十年后回到英国最讨厌的事情。眼下正在找公寓,即便在一个公共交通极不便利的小镇,与另外五人合租一个破旧房屋的单间,租金竟然还是我在中国那套崭新、带全套家具、160平米三居室的两倍。
Smudgie666
I was looking for this comment. A short train journey in England can set you back 1000s of RMB equivalent.
是的,在英国坐短途火车需要花费1000多人民币
Acrobatic-Pudding-87
What are you classing as a short journey? Last time I was in the UK I took a train to London from my hometown and it was the same price it had been 20 years earlier when I went up to the Chinese embassy for my visa: ?33 return, or about 330 RMB. That’s a journey of about 77 miles/1.5 hours. I was actually shocked as I’d expected it to be at least double after all I’d heard about train prices. Still not cheap, but certainly not thousands of RMB.
您所说的短途旅程是指多远呢?上次我在英国时,从家乡乘坐火车前往伦敦,票价竟与20年前我去中国大使馆办理签证时相同:往返33英镑(约合330元人民币)。这段旅程约77英里(1.5小时)。说实话我非常震惊,因为之前听闻英国火车票价高昂,本以为至少会涨一倍。虽然不算便宜,但确实不需要花费数千元人民币。
-------------译者:低空灰过--- 审核者:龙腾翻译总管------------
Smudgie666
You are right - I think I misspoke. Well I guess I’m talking short in terms of China distances. Devon to London return is probably about 1000 RMB for a peak train. If you want first class then it’ll set you back 300 quid - not that I travel first class. So you’re right - it depends on what you class as short and whether it’s peak times. A standard peak return from London to Manchester may set you back a few hundred quid. That’s not a short journey in terms of how Brits view the world but the same distance on the high speed rail might set you back a couple hundred RMB return.
你说得对——我想我刚才说错了。我认为我是从中国的距离标准来说短途的。高峰时段从德文郡到伦敦往返的火车票大概要1000元人民币左右。如果你想坐一等座,那可能要花300英镑——不过我自己不怎么坐一等座。所以你说得对,这取决于你怎么定义“短途”以及是否处于高峰期。标准高峰期从伦敦到曼彻斯特的往返车票可能要花几百英镑。以英国人的角度看,这趟旅程并不算短,但同样的距离如果在中国坐高铁,往返可能只需要两三百元人民币左右。
Acrobatic-Pudding-87
Yeah, that’s fair. I wouldn’t even think of taking a train on some routes because of the costs and how slow it would be. I’ve mentioned to people back home before how I can get from Shanghai to Beijing in the same time the train takes to get from London to Edinburgh for half the price, despite it being twice the distance, and people just seem fine with it or even get quite defensive about the idea that communist China has better trains.
是的,这(个对比)很公平。我甚至不会考虑在某些路线上坐火车,因为费用高昂且速度缓慢。我曾跟家乡的人说过,在与从伦敦到爱丁堡火车所需时间相同的情况下,我可以以一半的价格,从上海到达北京,尽管距离是前者的两倍,而人们似乎对此并不在意,甚至对于中国拥有更好的火车这一观点表现出相当的抵触。
-------------译者:低空灰过--- 审核者:龙腾翻译总管------------
Dear_Chasey_La1n
UK is sickening expensive though thanks to the liberation of the market. I can't remember the joke exactly, but it was some chap traveling from somewhere up north to london on a daily basis, it was cheaper to just fly than take a train.
But I'm with OP, traveling is cheap here it's one of those conveniences that provides comfort at a low price. Even taking the luxury didi, a 45 minutes trip in rain costs 240 rmb, if you do the same in Europe you will be out of a 100 euro+.
归功于市场的自由化,英国的物价高得令人作呕。我不太记得那个笑话的具体内容了,好像是有个人每天从英国北部某个地方到伦敦,坐飞机反而比坐火车更便宜。 但我支持楼主的观点,在这里旅行很便宜,它的便利之处体现在以低廉的价格提供了舒适的体验。即便是乘坐豪华版滴滴,在下雨天行驶45分钟也只要240元人民币。如果你在欧洲这么做,要花掉100欧元以上。
curiousinshanghai
Lived in London from '88 to '98. Passed through a couple of years ago and couldn't believe the prices of bus and tube tickets. Utter insanity.
(我)从1988年到1998年住在伦敦。几年前经过那里时,公交车和地铁的票价让人难以置信,简直疯了。
AbsoIution
?2 for a 5 minute bus ride? ?40 for a 60km single to London? ?9 for a 10 minute taxi ride? I was blown away here.
2欧元坐5分钟公交车?40欧元坐60公里到伦敦的单程车?9欧元坐10分钟出租车?我被这彻底惊呆了。
-------------译者:低空灰过--- 审核者:龙腾翻译总管------------
Prof_Eucalyptus
$4.5 is just insane for public transport...
公共交通只要4.5美元,这太疯狂了……
1RMBwhichislike0.2 cents CAD.
Having ease of access to transportation helps boost economy as people can travel around and spend money on things and not worry about the cost of just going somewhere.
1元人民币还不到0.2分加币。便捷的交通能够促进经济发展,因为人们可以四处旅行和消费,而无需担心出行成本。
Dry_Astronomer3210
Cost of living is the big factor, which is why Didis are so cheap and that's not public transit.. Then furthermore when you have the ridership levels in China metro systems are sustainable just on farebox recovery. It makes it much easier to charge lower prices for them.
生活成本是一个主要因素,这就是为什么滴滴那么便宜,这还不是公共交通。此外,当拥有中国的客流量时,仅靠票务收入就能实现地铁系统的可持续运营。这使得他们的票价可以更低。
tshungwee
Haha I got reverse shock I took a cab from SF airport to home….
哈哈,我感受到了反向冲击,我刚从旧金山机场打车回家……
-------------译者:低空灰过--- 审核者:龙腾翻译总管------------
KonaYukiNe
Do you work for Chinese wages?
I ask because a lot of people say “wow it’s only 3 a day usd!” And that sounds cheap but that’s only because they’re comparing it to their US/European/“developed world” salary. So I wanna know if it’s cheap for you because you’re on a higher salary and better conversion than the average Chinese person or because it’s actually cheap.
你拿的是中国的工资吗?
我这么问是因为很多人会说“哇,一天才3美元而已!”这听起来很便宜,但那只是因为他们拿自己在美国、欧洲或“发达国家”的工资来比较。所以我想知道,对你来说便宜,是因为你比普通中国人有更高的工资和汇率,还是它实际上就是很便宜。
Acrobatic-Pudding-87
Tbf, even on Chinese wages it’s cheap because the government heavily subsidizes public transport to encourage people to use it and to boost the economy as it means a more mobile workforce that can commute to jobs anywhere in the city or to places they can spend money.
坦白说,即使按中国的工资水平来看,公共交通也很便宜,因为政府大力补贴公共交通,以鼓励人们使用公共交通,并推动经济发展,因为这样可以形成一支通勤能力更强的劳动力队伍,能够到城市的任何地方上班或消费。
AItair4444
You are right. I should''ve thought about it that way.
I don''t work a job in China but I''d say I''m im the middle upper class.
你说得对,我应该从这个角度来看问题。
我没有在中国工作,但如果要说的话,我觉得我属于中上阶层。
-------------译者:低空灰过--- 审核者:龙腾翻译总管------------
TacoShopRs
It’s really cheap for the average Chinese too. The costs of transit is extremely cheap along with everything else even compared with Chinese wages. Most of the working class save more than 50% of their income. Compared to america where the average american lives paycheck to paycheck
这对于普通中国人来说价格也很便宜。不仅仅是交通费用,其他所有东西的价格相较中国人的工资来说都很低廉。大多数工薪阶层都能存下超过50%的收入。相比之下,美国的普通人仅是靠工资维持生计。
AItair4444
Not to mention many people have free transit. Seniors 60+ have national free transit and many companies provide employees with transit cards.
更不用说很多人享有免费交通。60岁以上的老年人享有全国范围的免费交通,许多公司也为员工提供交通卡。
Significant-Ear-1534
As a foreigner living in China, I sometimes feel sorry and shame when paying Didi fees because the prices are so low I don't know how drivers survive. The good thing it's not paid by cash otherwise...
作为在中国生活的外国人,我有时在支付滴滴费用时会感到歉疚和羞愧,因为价格低得让我怀疑司机们该如何生存。还好不是用现金支付,否则……
AItair4444
Same. I been giving tips to my drivers recently in cash. While chatting with some of the drivers, they earn around 10-12K RMB on a good month which is a lot in my city but definitely not that much in Shanghai or Beijing.
我也是。我最近一直在用现金给司机小费。和一些司机聊天时得知,行情好的时候,他们一个月能赚到大约1万到1.2万元人民币,这在我的城市这已经很多了,但在上海或北京肯定不算多。
-------------译者:zhoucici--- 审核者:龙腾翻译总管------------
memostothefuture
Didi, kuaidi, waimai prices are a problem, not a positive. The people working in these fields often live in cars or you find them sleeping below bridges. They are so poorly paid by the ever-crushing algorithms that the vast majority only do the jobs for a year. This is especially prent in the waimai field, which is a job of last resort for people who have no skills/education and are desperately searching for ways to survive. That this is allowed to persist in a nominally social society is somewhat of a shameful mark as these people are the weakest in society, absolutely abused by the platforms and without possibility of standing up for themselves (unxs like they are known from the west are illegal).
滴滴、快递、外卖过低的价格是个麻烦而非优点。工作在这些行业的人们通常生活在汽车里或者你能发现他们睡在桥洞下面。由于受到这些软件算法的不断施压,他们的薪酬被压得极低,因此大多数人做这种工作超不过一年。这种现象在外卖行业尤其显著,它是没有技能/学历且挣扎在生存线上的人们最后的谋生手段。这种现象被允许持续地存在在一个名义上的社会主义国家中,在某种意义上是一种耻辱,因为这些社会中最弱势的群体,完全地被这些平台剥削,并且没有为自己维权的可能性(像工会这类西方人所熟知的组织在中国是非法的)
If you pay RMB 15 for a Didi and the driver works 20 minutes he just earned RMB 4-6. You should feel at least a bit dirty about that.
如果你付给滴滴 15 元,而这个司机开车 20 分钟却只获得了 4-6 元,你至少应该为此感到有些不道德。
Any_Low2198
Labour is cheap in China and india because of huge population.
Sad thing is that life is also cheaply valued because theres just so many people.
劳动力在中国和印度是廉价的,因为他们巨大的人口规模。
令人悲哀的是生命也被廉价地看待着,只因为这些国家就是有如此多的人。
-------------译者:亚特兰蒂斯使徒--- 审核者:龙腾翻译总管------------
AdRemarkable3043
When people enjoy the cheap labor that others offer, the labor themself get lower salary.
当人们享受他人提供的廉价劳动力时,劳动者本身得到的工资就会降低。
Ribbitor123
Labour is abundant and cheap in China. At anyone time there are around one-hundred million unemployed and underemployed in China. DiDi drivers are easy to replace, which keep salaries low.
Then there''s currency manipulation. China undervalues its currency by an estimated 30%-40%. This means that products and services are correspondingly low. Further, products made in China are typically 30-40% cheaper than those of a potential American competitor. Of course, this calculation may change with Trump''s tariffs but for the moment China''s in a sweet spot with a relatively stable economic policy and a low GDP per capita.
中国劳动力充足且廉价。任何时候,中国大约有一亿失业或就业不足的人。滴滴司机很容易被替代,这也使得薪资保持在较低水平。
另外还有货币操控的问题。估计中国将人民币低估了30%到40%。这意味着中国的产品和服务价格相应较低。再者,中国制造的产品通常比潜在的美国竞争对手便宜30%到40%。当然,随着特朗普关税政策的实施,这一计算可能会有所变化,但目前中国正处于一个相对稳定的经济政策和较低人均GDP的有利位置。
-------------译者:亚特兰蒂斯使徒--- 审核者:龙腾翻译总管------------
Begoru
Cheap labor is not the whole story. Things are expensive in the West because of ‘inefficiencies’ - with transit, China invested heavily in CBTC signaling and automation. This allows for frequent services, and less manual labor for tracking trains. Switching trains is an entirely manual process in NYC for example.
With DiDi, Uber is expensive partially because of vehicle maintenance and upkeep, not just labor. Toyota Camry the most common Uber vehicle costs around 29-35k USD and has the typical upkeep necessary for an ICE vehicle - oil changes, timing belt, pistons, valves, etc. DiDi vehicles typically are 15k USD BYD vehicles that don’t require any maintenance besides tires.
廉价劳动力并不是全部原因。西方之所以成本高,部分源于“低效率”——比如交通方面,中国大量投资了基于CBTC的信号系统和自动化技术,这使得列车运行频繁且减少了人工调度。而纽约地铁换乘等流程则完全依赖人工操作。
在网约车方面,Uber之所以费用高,部分原因是车辆的维护成本,而不仅仅是人工成本。丰田凯美瑞作为最常见的Uber车型,售价约为2.9万到3.5万美元,还需要定期进行机油更换、正时皮带、活塞、气门等维护。而滴滴的车辆通常是售价约1.5万美元的比亚迪电动车,除了换轮胎几乎不需要维护。
joeaki1983
If you understand the earnings of food delivery workers and ride-hailing drivers, you''ll realize that the low prices stem from cheap labor. A delivery worker earns only about 3 RMB (roughly $0.40 USD) per order, even at 3 a.m.—among the lowest rates globally.
There''s only one reason: a massive surplus of unemployed, cheap labor. If you refuse the job, someone else will take it. Moreover, these workers cannot form unxs and are left vulnerable to arbitrary exploitation by capitalists.
Last year, when Meituan delivery workers organized a strike, the company swiftly brought in replacements from other regions. The strike proved futile because countless others were waiting to fill those positions.
如果你了解外卖员和网约车司机的收入,就会明白低价背后是廉价劳动力的支撑。外卖员每单仅赚约3元人民币(约合0.40美元),即使是在凌晨3点,这也是全球最低的收入水平之一。
造成这种现象的唯一原因,就是大量失业和廉价劳动力的存在。如果你拒绝干活,别人马上会顶上。此外,这些劳动者无法组建工会,容易被资本家随意剥削。
去年,美团外卖员组织罢工,公司迅速从其他地区调来替代人员。由于有无数人等待接替岗位,罢工最终未能奏效。
-------------译者:亚特兰蒂斯使徒--- 审核者:龙腾翻译总管------------
lockdownfever4all
A lot of rail lines, bridges and infrastructure projects also aren’t exclusively made to earn a profit which keeps public transportation prices lower
很多铁路线路、桥梁和基础设施项目并非单纯为了盈利,这也使得公共交通的票价保持较低。
Dry_Astronomer3210
Switching trains is an entirely manual process in NYC for example.
If you consider a system that was built 100+ years ago, then yes, that's exactly why NYC is so much shit. Trains run at basically running pace at some stops but that's what you get with old technology.
While the Chinese should be praised for how quickly they built up metros, I can't imagine a US metro system being built in 2025 from the ground up being as crappy as NYC's Subway.
以纽约为例,换乘列车的过程完全依靠人工操作。
如果考虑到这是一个建成超过100年的系统,那么纽约地铁之所以这么糟糕,正是因为老旧的技术导致的。有些车站列车几乎是以跑步的速度通过,但这就是老技术的代价。
虽然中国地铁建设速度令人称赞,但我无法想象2025年美国重新从零开始建一个地铁系统,会做得像纽约地铁那么糟糕。
Begoru
Paris metro is just as old as NYC and they are making more progress on system wide CBTC.
巴黎地铁和纽约地铁一样古老,但巴黎在系统范围内推广CBTC技术方面取得了更多进展。
porkbelly2022
Because a DIDI driver has to work 12 hours a day and only makes less than 1500 USD a month.
因为滴滴司机每天得工作12个小时,但月收入却不到1500美元。
-------------译者:暖日快翻--- 审核者:龙腾翻译总管------------menerell
So... A Spanish salary?
所以.......西班牙的薪资?
saltling
But not Spanish working hours
但不是西班牙的工作时间
limukala
That''s 3x the median income in China. I seriously doubt the average DiDi driver makes that much.
这是中国收入中位数的3倍。我严重怀疑滴滴司机的平均收入没有这么高。
Puzzleheaded-Cat9977
this is a very flawed comparison by converting CAD to RMB
将加元转换为人民币是一个非常有缺陷的比较
MetroIMAX
Even when compared to Hong Kong, the rest of the China is so much cheaper.
即使和香港相比,中国其他地方也便宜得多。
Otherwise-Sun2486
That is where you are wrong. The prices are matched to the average person monthly income. Your money is just worth more in China. That is why it seems so cheap.
这就是你错的地方。价格与人均月收入相匹配。你的钱在仅仅是在中国更值钱。这就是为什么它看起来如此便宜的原因。
-------------译者:亚特兰蒂斯使徒--- 审核者:龙腾翻译总管------------
WantWantShellySenbei
Avg monthly salary in China is only 1/3rd of the average monthly salary in Canada. But the transportation prices are many times cheaper.
Wage disparity in China is probably larger though, with a larger number of people earning very little, so that may have an impact on why public transport costs need to be low.
中国的平均月薪只有加拿大平均月薪的三分之一左右,但交通费用却便宜很多倍。
中国的工资差距可能更大,很多人收入很低,这也可能影响了公共交通必须保持低价的原因。
Otherwise-Sun2486
I said average person I did not say average monthly income. By saying average person monthly income it means median.
Depending on where you live most people in China only makes 4,000-8,000 rmb per month. 20rmb for a didi ride is a significant amount of money for the average person.
我说的是“普通人”的月收入,不是平均月收入。说“普通人月收入”指的是中位数。
根据所在地区的不同,中国大多数人的月收入只有4000到8000元人民币。对于普通人来说,打一次20元的滴滴车费已经是一笔不小的开销了。
WantWantShellySenbei
I think we both essentially said the same thing
我看咱们其实意思差不多。
Jumpaxa432
I’d like to remind you that the average person in the west makes less than 4000 of their countries currency and pays more than 20 for a uber ride. Making the Chinese didi ride still cheaper than what is offered
我想提醒你,西方普通人的收入不到4000当地货币,却得支付超过20的Uber车费,这使得中国的滴滴打车依然更便宜。