安世半导体事件:一场对中国来说过于完美的危机
The Nexperia Saga: How a Small Dutch Chipmaker’s “Security Review” Accidentally Handed China a Strategic Superweapon
译文简介
一家荷兰小型芯片制造商的“安全审查”如何意外地将一件战略超级武器拱手让给了中国
正文翻译
The Nexperia Saga: How a Small Dutch Chipmaker’s “Security Review” Accidentally Handed China a Strategic Superweapon
In recent months, the behavior of several small European states has taken on a strangely theatrical tone, as if reenacting scenes from old imperial tales, assigning themselves roles far larger than reality allows. The Netherlands, convinced that history still answered to its old maps, stepped forward with misplaced certainty. By launching an abrupt “security review” of Nexperia, it tried to reclaim a company it had long since lost.
安世半导体事件:一家荷兰小型芯片制造商的“安全审查”如何意外地将一件战略超级武器拱手让给了中国 近几个月来,几个欧洲小国的行为呈现出一种怪异的戏剧性,仿佛在重演古代帝国故事中的场景,把自己塑造成远超现实的角色。荷兰坚信历史仍然遵循其古老的版图,带着一种不切实际的自信走上台来。它突然对安世半导体发起了一项“安全审查”,试图重新夺回这家早已失去的公司。
For small powers, one rule never changes: either you wield real leverage, or you understand your limits. Lose both, and strategy becomes sleepwalking. The Nexperia case isn’t a simple corporate dispute—it is a textbook example of how a small misjudgment at the margins of the chip industry can trigger a continental crisis. And the spark originated in Washington.
对于小国而言,有一条规则始终不变:要么你拥有真正的影响力,要么你清楚自身的局限。两者皆失,战略便会沦为梦游。 安世半导体案并非简单的企业纠纷——它是一个教科书式的案例,展现了芯片行业边缘的微小误判如何引发席卷整个大陆的危机。 而这场危机的导火索,竟来自华盛顿。
In September 2025, the United States unveiled its “50% penetration rule,” a sweeping mechanism declaring that if Washington sanctioned a company, all connected entities—subsidiaries, affiliates, partners—would inherit the same fate. More than a sanction, it was a fragmentation grenade thrown into the global supply chain. The next day, The Hague awoke with a jolt. Dusting off a Cold War–era law from 1952, it struck Nexperia with surgical force: freezing assets, suspending management, and stripping the CEO of authority. Pure robbery in broad daylight.
2025年9月,美国公布了其“50%渗透率规则”,这项影响深远的机制宣称,如果华盛顿制裁一家公司,所有与其相关的实体——子公司、关联公司、合作伙伴——都将受到同样的制裁。这不仅仅是一项制裁,更是一枚投向全球供应链的分裂炸弹。 第二天,海牙震惊不已。海牙重新启用一项1952年冷战时期的法律,对安世半导体公司进行了精准打击:冻结资产、暂停管理层职务、剥夺首席执行官的权力。这简直是明目张胆的抢劫。
The justification was European supply chain security. Beneath that veneer lay a far more provincial impulse: a belief that, under American cover, the Netherlands could simply reclaim Nexperia, sold years earlier to a Chinese company. What The Hague failed to grasp was that Nexperia’s real body was not in Europe. The logo may be Dutch. The headquarters may be Dutch. But the lifeblood of the company—production, packaging, testing, logistics—is firmly rooted in China.
其理由是欧洲供应链安全。但在这层表象之下,隐藏着更为狭隘的动机:荷兰人相信,在美国的掩护下,他们可以轻松收回多年前卖给中国公司的安世半导体。海牙方面未能理解的是,安世半导体的真正核心并不在欧洲。 虽然其标志是荷兰的,总部也可能设在荷兰,但公司的命脉——生产、包装、测试、物流——却牢牢扎根于中国。
An estimated 70–80% of Nexperia’s output comes from Chinese facilities, especially Dongguan. European capacity is symbolic. Believing that an administrative move in The Hague could command a company physically anchored in China was an extraordinary misread of reality. Reality responded immediately. Chinese management treated the Dutch seizure as expropriation. Operational lixs to headquarters were severed. Backup systems activated. Settlements shifted entirely to RMB. Overseas orders halted. The Chinese arm began running autonomously.
据估计,安世半导体70%至80%的产量来自中国工厂,尤其是东莞工厂。欧洲产能仅具象征意义。认为海牙的行政举措就能控制一家实际位于中国的公司,是对现实的严重误判。 现实立即做出了回应。中国管理层将荷兰的接管视为征用。与总部的运营联系被切断。备用系统启动。结算全部转为人民币。海外订单停止。中国分公司开始独立运营。
The Dutch headquarters became a shell overnight: No authority. No production. No compliance. No leverage. Factories ignored commands. Systems froze. Personnel aligned with China. Control did not fade—it inverted.
荷兰总部一夜之间沦为空壳: 丧失权威。 停止生产。 无人服从。 毫无影响力。 工厂无视指令。系统瘫痪。人员倒向中国。控制权并未丧失——而是颠倒了。
The Netherlands tried to retaliate by cutting wafer supplies, imagining a chokepoint still existed. But China had long built reserves, localized wafer supply, and fortified weak lixs. The supposed chokepoint collapsed instantly. Europe soon understood the scale of the mistake. Volkswagen estimated that two weeks without Nexperia chips would halt production and burn €2 billion. BMW, Mercedes, Renault, Toyota, Nissan—all signaled costly disruptions. European automotive associations descended on The Hague demanding immediate correction.
荷兰试图通过削减晶圆供应进行报复,认为仍然存在一个咽喉要道。但中国早已建立了储备,实现了晶圆供应的本地化,并加强了薄弱环节。所谓的咽喉要道瞬间崩溃。 欧洲很快意识到了错误的严重性。大众汽车估计,如果两周内无法获得安世半导体芯片,将导致停产,损失高达20亿欧元。宝马、奔驰、雷诺、丰田、日产——所有企业都发出了代价高昂的停产信号。欧洲各汽车协会齐聚海牙,要求立即纠正错误。
Media asked the humiliating question openly: How did Europe allow its industrial arteries to end up inside China’s borders? Even ASML—the jewel of Europe’s tech crown—watched Beijing nervously as murmurs of rare earth adjustments circulated. If the Netherlands attacked Nexperia, China could retaliate against ASML. Insurance premiums spiked. The tremor rippled across the continent.
媒体公开提出了一个令人难堪的问题:欧洲怎么会允许自己的工业命脉最终落入中国境内? 就连欧洲科技皇冠上的明珠——阿斯麦公司也对北京的动向感到紧张,因为有关稀土调整的传言四起。如果荷兰攻击安世半导体公司,中国可能会对阿斯麦公司进行报复。保险费飙升。这股震动波及整个欧洲大陆。
Meanwhile, the Chinese government did nothing. Europe fragmented politically. Germany’s foreign minister flew to Beijing—no meeting granted. French automakers emphasized they wanted no part of The Hague’s gamble. Brussels repeated only one message: restore production, avoid escalation. Because in the semiconductor world, power does not reside in headquarters on paper. Power belongs to the factories. And the factories are in China.
与此同时,中国政府却无所作为。欧洲政治四分五裂。德国外长飞往北京,却未能获得会晤机会。法国汽车制造商强调,他们不愿参与海牙的这场赌博。布鲁塞尔方面则反复强调一个信息:恢复生产,避免局势升级。 因为在半导体行业,权力并非掌握在纸面上的总部手中,而是掌握在工厂手中。而工厂就在中国。
Phase two of the disaster unfolded: believing it was squeezing China, the Netherlands had inadvertently unplugged Europe’s industrial core. Then, with the dark humor of geopolitics, Washington quietly suspended its 50% rule for a year—without warning, without explanation. European capitals called Washington in panic; the U.S. stepped back, leaving its smaller ally to absorb the consequences. In that moment, the Netherlands realized it was not a partner. It was a buffer. A shield.
灾难的第二阶段开始了:荷兰自以为是在挤压中国,却无意中切断了欧洲的工业核心。随后,华盛顿以地缘政治特有的黑色幽默,悄然暂停了其“50%规则”一年——既没有警告,也没有解释。欧洲各国首都惊慌失措地致电华盛顿;美国退缩了,留下这个较小的盟友独自承担后果。 那一刻,荷兰意识到自己并非合作伙伴,而是缓冲地带,是盾牌。
Domestic politics imploded. Ministries contradicted each other publicly. Courts were dragged into the crisis. The Economy Minister insisted he had acted correctly, even as Europe braced for industrial shutdown. The far-right declared it proof of national treason.
国内政治陷入混乱。各部委公开互相矛盾。法院也被卷入危机。尽管欧洲正严阵以待应对工业停摆,经济部长仍坚称自己的行为完全正确。极右翼则宣称这是叛国行为。
The pattern was unmistakable: Washington set the direction. Washington applied pressure. The Netherlands executed. Washington retreated. Europe revolted. The Netherlands bore the blame. A lesson in how sovereignty erodes when strategic decisions are outsourced. The miscalculations were painful: Automakers bypassed the Netherlands entirely—buying wafers in Europe and shipping them to China for packaging.
模式显而易见: 华盛顿制定方向。 华盛顿施加压力。 荷兰执行。 华盛顿撤退。 欧洲爆发反抗。 荷兰承担责任。 这是一个关于战略决策外包如何侵蚀国家主权的教训。 误判代价惨重: 汽车制造商完全绕过荷兰——在欧洲购买晶圆,然后运往中国进行包装。
China revealed it had already replaced European wafers. The Netherlands discovered it was a pawn, not a player. When the dust settled, Dutch Nexperia was gutted, the Chinese operation ran independently, and Europe learned that supply chains move faster than political narratives.
中国方面透露,他们已经取代了欧洲的晶圆供应商。 荷兰这才意识到自己只是一枚棋子,而非棋手。 尘埃落定后,荷兰的Nexperia公司被彻底摧毁,中国的工厂独立运营,而欧洲也明白,供应链的运转速度远超政治叙事。
The Real Flag: A Crisis Too Perfect for China From China’s vantage point, the incident is almost too good to be true. It’s not a false flag—it’s a real flag handed to China to realize all of its geopolitical goals. An accidental stress test revealed China’s dormant leverage with clarity no strategist in Beijing or Washington intended. China didn’t engineer the confrontation. It didn’t sabotage Nexperia. It simply absorbed the shock while European auto industry trembled.
真正的旗帜:一场对中国来说过于完美的危机 从中国的角度来看,这起事件几乎好得令人难以置信。这不是伪旗行动——这是一面真正的旗帜,被送到中国手中,助其实现所有地缘政治目标。一场意外的压力测试,清晰地揭示了中国沉睡已久的强大影响力,这是北京或华盛顿的任何战略家都始料未及的。中国并非这场冲突的始作俑者,也并非破坏安世半导体项目。它只是承受了冲击,而欧洲汽车工业却因此而震荡。
The contrast is devastating: without a single threat, China could push Europe’s automotive sector to the edge of paralysis simply by letting a self-incurred supply-chain disruption run its natural course. No rare-earth announcements. No sanctions. No statements. One small trigger—an old Dutch law from 1952—and Europe’s industrial base confronted the quiet architecture of its own dependency. China only needed to let the incident run its course.
这种对比令人震惊:无需任何威胁,中国只需放任供应链因自身过失而中断,就能将欧洲汽车行业推向瘫痪的边缘。无需稀土公告,无需制裁,无需声明。 一个小小的导火索——一项1952年的荷兰旧法——就足以让欧洲的工业基础直面其自身依赖的隐秘架构。中国只需静待事态发展即可。
Here lies the revelation: China is not only more powerful than Western analysts believe—it is more powerful than China itself fully recognizes. For years, rare earths were seen as China’s loudest choke point. Now China has discovered its silent one. A single, low-margin automotive chip—used in window motors, mirror controllers, seat sensors—froze billion-euro factories from Munich to Turin. If something so mundane can cripple a sector already weakened by competition, the implications stretch beyond civilian industries.
真相就在这里:中国的实力不仅比西方分析人士认为的更强,甚至比中国自身充分认识到的还要强大。 多年来,稀土一直被视为中国最大的制约因素。如今,中国又发现了其隐形的瓶颈。 一款利润微薄的汽车芯片——用于车窗电机、后视镜控制器和座椅传感器——就让从慕尼黑到都灵价值数十亿欧元的工厂陷入停滞。如果如此不起眼的东西就能重创一个本已因竞争而疲软的行业,那么其影响将远远超出民用产业。
The principle applies to the Western military–industrial complex. The Pentagon relies on more than 25,000 China-lixed suppliers. A few missing subcomponents—not exotic materials, just basic items—could halt weapons production as surely as it froze Europe’s automakers. This incident became an inadvertent simulation: proof that small disruptions at the base of a supply chain can strand entire systems, from electric vehicles to fighter jets.
这一原则同样适用于西方军工复合体。五角大楼依赖超过25000家与中国有关联的供应商。几个零部件的缺失——并非什么稀有材料,仅仅是一些基本部件——就足以让武器生产停滞,就像它曾让欧洲汽车制造商停产一样。这次事件无意中成为了一次模拟:它证明,供应链底层哪怕出现微小的中断,都可能导致整个系统瘫痪,从电动汽车到战斗机,无一例外。
The awakening was real. A small country’s overreach peeled back the curtain on modern power: it no longer rests in headquarters, boards, or legal ownership. Power lies in factories, logistics, and the mastery of industrial flow. The Netherlands thought it was pulling a lever. Instead, it pulled a fire alarm. And China suddenly saw the building’s wiring.
这场觉醒是真实存在的。一个小国的过度扩张揭开了现代权力的面纱:权力不再仅仅存在于总部、董事会或法律所有权中。权力在于工厂、物流以及对产业流的掌控。 荷兰以为自己拉动了一个控制杆,结果却拉响了火警警报。而中国这才恍然大悟,看到了这栋大楼的线路。
No analyst could have scxted a more revealing scenario. A crisis too neat, too consequential, too revealing—so beneficial to China’s understanding of its leverage that an inattentive observer might assume orchestration. But it wasn’t. That is what makes it significant. Europe accidentally exposed what Washington has tried to obscure: Europe’s industrial system is not merely connected to China. It is dependent on China. From base components to rare earth magnets to advanced materials, China is the backbone of thousands of Western civilian and defense suppliers.
任何分析人士都无法预料到如此具有启发性的局面。这场危机过于精准、影响过于深远、揭示真相——对中国理解自身影响力如此重要,以至于粗心的观察者可能会误以为这是有人精心策划的。但事实并非如此。这才是它意义非凡之处。 欧洲无意间揭露了华盛顿一直试图掩盖的事实:欧洲的工业体系不仅与中国相连,而且依赖于中国。从基础零部件到稀土磁体,再到先进材料,中国是成千上万西方民用和国防供应商的支柱。
The West imagined this dependency was manageable. The Nexperia affair proved otherwise. This saga will be remembered not as China cornering Europe, but as Europe cornering itself. A “security review” meant to punish a rival became a global warning: when a small state misreads power, it doesn’t harm its opponent. It harms itself.
西方曾以为这种依赖是可以控制的。但安世半导体事件证明并非如此。 这场风波最终不会被铭记为中国逼入绝境,而是欧洲自掘坟墓。一项旨在惩罚对手的“安全评估”却成了全球警示:当一个小国误判实力时,它伤害的不是对手,而是自己。
The Africanization of Europe: Seizing Assets Without the Ability to Operate Them The Nexperia crisis exposed a harsh truth: ownership is meaningless without operational control. Across Africa, post-independence governments inherited hospitals, factories, and power plants from colonial administrations. Without engineers, technicians, and industrial ecosystems, these facilities quickly fell into disrepair.
欧洲的非洲化:在缺乏运营能力的情况下攫取资产 安世半导体危机暴露了一个残酷的现实:没有运营控制权,所有权毫无意义。在非洲各地,独立后的各国政府从殖民政府手中继承了医院、工厂和发电厂。由于缺乏工程师、技术人员和工业生态系统,这些设施很快就年久失修。
South Africa’s power grid is a well-known example: quotas pushed out experienced white engineers, corruption filled the gaps, and infrastructure collapsed. In Niger, authorities seized a Chinese-built oil refinery, only to realize too late that they lacked expertise. Machinery was mishandled, equipment damaged, and restoration would cost hundreds of millions of dollars. The lesson is clear: a factory’s value lies not in its shell, but in the knowledge, supply chain, and operational skill that keep it alive. Seize the facility without its ecosystem, and all that remains is an empty metal box.
南非的电网就是一个众所周知的例子:配额制度排挤了经验丰富的白人工程师,腐败填补了空缺,基础设施崩溃。在尼日尔,当局查封了一座中国建造的炼油厂,却为时已晚地意识到自身缺乏专业知识。机器设备操作不当,遭到损坏,修复费用高达数亿美元。 教训显而易见:工厂的价值不在于其外壳,而在于维持其运转的知识、供应链和运营技能。如果只查封工厂而忽略了其生态系统,那么最终剩下的就只是一个空荡荡的金属盒子。
Europe now faces the same mirror. It has buildings, logos, and headquarters—but not the engineers, supply networks, or production capacity that give them meaning. The critical knowledge, skilled labor, and manufacturing base reside in China. Europe controls the paperwork; China controls the work. This is the “Africanization” of Europe: a continent holding keys to factories it can no longer operate. Europe knows fragments of the manufacturing process but not the whole. It owns the shell, not the substance.
如今,欧洲也面临着同样的困境。它拥有厂房、标识和总部——却缺乏赋予它们意义的工程师、供应链网络和生产能力。关键的知识、熟练的劳动力和制造基地都在中国。欧洲掌控着文书工作;中国掌控着生产。 这就是欧洲的“非洲化”:一个拥有工厂钥匙却无法运营的大陆。欧洲了解制造流程的片段,却不了解整体。它拥有的是外壳,而非实质。
The tragedy is not the loss of sovereignty. The tragedy is discovering that sovereignty without capacity is an illusion. Europe Becomes What It Used to Mock - and Holland Pays the Pric For decades, the West mocked post-colonial African states that seized foreign-built factories but lacked the expertise to run them. Yet in the Nexperia affair, Europe repeated the behavior it once derided. The Netherlands acted like Niger’s military: seizing power, expelling leadership, freezing the company, declaring victory—only to find the real value never sat in Amsterdam. It lived in China’s operational knowledge, engineering discipline, and supply-chain mastery.
悲剧并非丧失主权,而是发现没有能力的主权不过是幻象。 欧洲变成了它曾经嘲笑的对象——荷兰为此付出代价 几十年来,西方一直嘲笑那些接管外国工厂却缺乏运营专业知识的后殖民时代非洲国家。然而,在安世事件中,欧洲重蹈覆辙,犯下了它曾经嘲笑的错误。荷兰的所作所为如同尼日尔的军队:夺取政权、驱逐领导层、冻结公司、宣布胜利——最终却发现真正的价值并不在阿姆斯特丹,而是在中国的运营知识、工程技术和供应链管理能力之中。
This is the humiliation: a continent that once boasted technological supremacy now cannot operate the factories it claims to control. The Netherlands imagined it was reclaiming sovereignty but exposed its dependency to the world. Expertise is gone, supply chains elsewhere, and the “owners” cannot make the company function. The Netherlands failed at both games: political and industrial. And their excuse? They seized Nexperia in the name of “European Supply Chain Security.” The irony is the act destroyed the security. The company had to be returned to China to restore it.
这就是耻辱:一个曾经自诩技术霸主的大陆,如今却无法运营其声称掌控的工厂。荷兰自以为是在重拾主权,却反而暴露了自身的依赖性。专业技术流失,供应链转移到别处,“所有者”们也无力让公司正常运转。 荷兰在政治和产业两方面都遭遇了失败。他们的借口是什么?他们以“欧洲供应链安全”的名义接管了安世半导体公司。 讽刺的是,这一举动反而摧毁了所谓的安全。为了恢复安全,公司不得不被归还给中国。
评论翻译
无
很赞 ( 55 )
收藏