Bangladesh asks India to ‘immediately hand over’ ex-PM
孟加拉国要求印度“立即交出”前总理
New Delhi has said it will engage with all stakeholders in Dhaka after former leader Sheikh Hasina received a death sentence
在前领导人谢赫·哈西娜被判死刑后,新德里表示,将与达卡(孟加拉首都)的所有利益相关方进行沟通
 

Sheikh Hasina ©  Ramin Talaie / Corbis via Getty Images
谢赫哈西娜©·拉敏·塔莱
 
Bangladesh has urged India to “immediately hand over” former Prime Minister Sheikh Hasina and former Interior Minister Asaduzzaman Khan Kamal, both sentenced to death by a court in a crimes against humanity case.
孟加拉国敦促印度“立即移交”前总理谢赫·哈西娜和前内政部长阿萨杜扎曼·汗·卡迈勒,两人均因反人类罪案件被法院判处死刑。
 
”We call on the Indian government to immediately hand over these two convicted individuals to the Bangladeshi authorities,” the country’s interim government said in a statement on Monday. “This is also an obligation for India under the existing extradition treaty between the two countries.”
“我们呼吁印度政府立即将这两名被定罪者移交给孟加拉国当局,”该国临时政府周一发表声明称。“这也是印度根据两国现有引渡条约的义务。”
 
India and Bangladesh signed an extradition treaty in January 2013 to promote cooperation among law enforcement agencies and to curb criminal activities.
印度和孟加拉国于2013年1月签署引渡条约,促进执法机构合作并遏制犯罪活动。
 
New Delhi said on Monday that it has noted the verdict. “As a close neighbor, India remains committed to the best interests of the people of Bangladesh, including in peace, democracy, inclusion, and stability in that country,” the Indian Foreign Ministry said. “We will always engage constructively with all stakeholders to that end.”
新德里周一表示已注意到判决。“作为近邻,印度始终致力于保障孟加拉国人民的最大利益,包括在该国实现和平、民主、包容与稳定方面,”印度外交部表示。“我们会始终与所有利益相关者建设性地沟通以实现这一目标。”
 
Hasina's trial was conducted by Bangladesh’s International Crimes Tribunal (ICT), and the charges included murder, attempted murder, torture, and allegedly ordering the use of deadly weapons against anti-government protesters in 2024.
哈西娜的审判由孟加拉国国际罪行法庭(ICT)主持,指控包括谋杀、谋杀未遂、酷刑,以及涉嫌在2024年命令对反政府抗议者使用致命武器。
 
In an exclusive telephonic interview with RT on Monday, former Bangladesh Interior Minister Kamal called the verdict “illegal” and said the “judiciary in Bangladesh has collapsed.” While claiming the case was based on the testimony of fake witnesses, Kamal added, “Of course outside powers were involved in (last year’s) uprising. Pakistan was involved... I don’t know who backed Pakistan... maybe other forces were there also.”
在周一接受RT独家电话采访时,前孟加拉国内政部长卡迈勒称该判决“非法”,并表示“孟加拉国的司法体系已经崩溃”。卡迈勒声称此案基于假证人的证词,并补充道:“当然,(去年的)起义中确实有外部势力参与。巴基斯坦也参与其中......我不知道是谁支持巴基斯坦......也许还有其他力量也在那里。”
 
The ICT was set up to try hardened collaborators of the then-ruling Pakistani forces during Bangladesh’s Liberation War of 1971. It was amended by the current administration to include leaders of the Hasina government under its jurisdiction.
ICT成立的目的是审判1971年孟加拉国解放战争期间当时执政的巴基斯坦军队的铁杆合作者。现任政府对该法案进行了修订,将哈西娜政府领导人纳入其管辖范围。
 
Bangladesh’s interim administration is headed by Nobel Laureate Mohammad Yunus, who serves as the country’s current chief adviser. Elections are slated for next year, but Hasina’s Awami League has been barred from participating.
孟加拉国临时政府由诺贝尔奖得主穆罕默德·尤努斯领导,他现任国家首席顾问。选举定于明年举行,但哈西娜领导的人民联盟被禁止参选。
 
In his interview with RT on Monday, Kamal said his elected government was displaced by a “conspiracy.” He added, “Yunus designed this conspiracy for many years... in America Yunus told the press about this meticulous plan.”
卡迈勒周一接受RT采访时表示,他的民选政府被一场“阴谋”取代。他补充道:“尤努斯多年来设计了这个阴谋......尤努斯在美国向媒体透露了这个精心策划的计划。”