キムチソースに「和風女性」イラスト…欧州で相次ぐ誤表記、かの韓国学者が目くじら「文化誤認」

在泡菜酱上用了“和风女性”插画……欧洲接连出现错误标注,那位韩国学者大发雷霆称这是“文化误认”

【11月14日 KOREA WAVE】スペインのスーパーマーケットで販売されている「キムチソース」のラベルに、着物姿の女性のイラストが描かれていることが判明し、韓国文化の歪曲に対する懸念が広がっている。さらに製品のラベルには中国語で「泡菜」という表記まで併記されており、韓国のキムチを日本や中国の食品と誤認させる構図になっている。

【11月14日 KOREA WAVE】西班牙超市里出售的“泡菜酱”标签上,竟然画着穿和服的女性插画,引发人们对韩国文化遭到歪曲的担忧。而且标签上还同时标着中文“泡菜”二字,形成一种把韩国泡菜误认为日本或中国食品的局面。

この件を最初に告発したのは、韓国の誠信女子大学のソ・ギョンドク教授。最近、自身のSNSで問題の製品写真を公開した。該当製品はスペインのある食品会社が製造・流通しているもので、現地のスーパーで実際に販売されていることが確認された。

最先指出此事的是韩国诚信女子大学的徐坰德教授。他最近在自己的社交媒体上公开了相关商品的照片。确认这款产品由一家西班牙食品公司生产流通,并在当地超市实际销售。

製品の瓶には、着物を着た日本人女性がキムチを象徴するかのように微笑むイラストが描かれ、その下には中国語で「泡菜」と記されている。「泡菜」は中国で広く使われる漬物の呼称であり、キムチとは異なる料理。

瓶子上画着一个穿和服的日本女性微笑着,好像象征着泡菜一样,下面还写着中文“泡菜”二字。“泡菜”是中国广泛使用的腌制食品称呼,与韩国泡菜是不同的料理。

これに対し、ソ・ギョンドク教授は「先日、ドイツの大手スーパーでもキムチを『中国キムチ』と表記し、ホームページでは『日本キムチ』として紹介していたケースがあった」と語ったうえ、今回の件を「ヨーロッパ内のアジア文化に対する理解度の低さと、無分別な商業的利用が招いた典型的な文化誤認」と厳しく批判した。

对此,徐坰德教授表示:“前些天,德国的大型超市也把泡菜标成‘中国泡菜’,官网上甚至介绍成‘日本泡菜’。”他严厉批评此次事件是“欧洲对亚洲文化理解度过低,加上毫无节制的商业使用所导致的典型文化误认”。

(c)KOREA WAVE/AFPBB News韓国文化の歪曲に対する懸念が広がっている。さらに製品のラベルには中国語で「泡菜」という表記まで併記されており、韓国のキムチを日本や中国の食品と誤認させる構図になっている。

(c)KOREA WAVE/AFPBB News 人们对韩国文化被歪曲的担忧正在扩散。而且标签上还并列写着中文“泡菜”,造成一种把韩国泡菜误认为日本或中国食品的情况。

この件を最初に告発したのは、韓国の誠信女子大学のソ・ギョンドク教授。最近、自身のSNSで問題の製品写真を公開した。該当製品はスペインのある食品会社が製造・流通しているもので、現地のスーパーで実際に販売されていることが確認された。

最先指出此事的是韩国诚信女子大学的徐坰德教授。他最近在自己的社交媒体上公开了相关产品的照片。确认这款产品由一家西班牙食品公司生产并流通,且确实在当地超市销售。

製品の瓶には、着物を着た日本人女性がキムチを象徴するかのように微笑むイラストが描かれ、その下には中国語で「泡菜」と記されている。「泡菜」は中国で広く使われる漬物の呼称であり、キムチとは異なる料理。

瓶身上画着一个穿和服的日本女性微笑着,好像象征着泡菜似的,下面还写着中文“泡菜”。“泡菜”是中国广泛使用的腌菜称呼,与韩国泡菜不同。

これに対し、ソ・ギョンドク教授は「先日、ドイツの大手スーパーでもキムチを『中国キムチ』と表記し、ホームページでは『日本キムチ』として紹介していたケースがあった」と語ったうえ、今回の件を「ヨーロッパ内のアジア文化に対する理解度の低さと、無分別な商業的利用が招いた典型的な文化誤認」と厳しく批判した。

对此,徐坰德教授说道:“前些天德国的大型超市也把泡菜标成‘中国泡菜’,官网上还介绍成‘日本泡菜’。”他对这次事件严厉批评称,“这是欧洲对亚洲文化理解程度低,又无节制商业利用造成的典型文化误认”。

(c)KOREA WAVE/AFPBB News韓国文化の歪曲に対する懸念が広がっている。さらに製品のラベルには中国語で「泡菜」という表記まで併記されており、韓国のキムチを日本や中国の食品と誤認させる構図になっている。

(c)KOREA WAVE/AFPBB News 人们对于韩国文化被歪曲的担忧正在扩大。而且在产品标签上还同时印着中文“泡菜”二字,造成一种让人把韩国泡菜误认为日本或中国食品的局面。

この件を最初に告発したのは、韓国の誠信女子大学のソ・ギョンドク教授。最近、自身のSNSで問題の製品写真を公開した。該当製品はスペインのある食品会社が製造・流通しているもので、現地のスーパーで実際に販売されていることが確認された。

最先指出这件事的是韩国诚信女子大学的徐坰徳教授。他最近在自己的社交媒体上公开了有问题产品的照片。确认这款产品是由一家西班牙食品公司生产流通的,并且确实在当地超市上架销售。

製品の瓶には、着物を着た日本人女性がキムチを象徴するかのように微笑むイラストが描かれ、その下には中国語で「泡菜」と記されている。「泡菜」は中国で広く使われる漬物の呼称であり、キムチとは異なる料理。

在产品的瓶身上,画着一位身着和服的日本女性微笑着,仿佛在象征泡菜,而在她下面则写着中文“泡菜”二字。“泡菜”是在中国广泛使用的腌菜称呼,和泡菜(キムチ)是不同的料理。

これに対し、ソ・ギョンドク教授は「先日、ドイツの大手スーパーでもキムチを『中国キムチ』と表記し、ホームページでは『日本キムチ』として紹介していたケースがあった」と語ったうえ、今回の件を「ヨーロッパ内のアジア文化に対する理解度の低さと、無分別な商業的利用が招いた典型的な文化誤認」と厳しく批判した。

对此,徐坰徳教授表示:“前些天,德国一家大型超市也把泡菜标成‘中国泡菜’,在官网上还以‘日本泡菜’的名义进行介绍。”他严厉批评此次事件是“欧洲对亚洲文化理解程度低,再加上不加节制的商业利用所造成的典型文化误认”。