根据“一进一出”计划被送往法国的男子又乘小船返回了英国
                        Man sent to France under ‘one in, one out’ scheme returns to UK on small boat
                    译文简介
                    
                        “证明法国才是问题所在……”——《卫报》报道。
                    
                    正文翻译
                    
                                Man sent to France under ‘one in, one out’ scheme returns to UK on small boat
-Asylum seeker says he made second crossing because he did not feel safe in France
根据“一进一出”计划被送往法国的男子又乘小船返回了英国
——寻求庇护者表示,他第二次偷渡是因为他觉得在法国不安全

(A UK Border Force vessel brings people intercepted crossing the Channel into Dover port on 8 October.)
(10月8日,一艘英国边防部队的船只载着被拦截穿越英吉利海峡的人驶入多佛港。)
新闻:
An Iranian man sent back to France under the “one in, one out” scheme has returned to the UK on a small boat, the Guardian has learned.
《卫报》获悉,一名根据“一进一出”计划被送回法国的伊朗男子已乘坐一艘小船返回英国。
The man, who wants to claim asylum in the UK, and has spoken to the Guardian since coming back, is being held in a UK immigration detention centre and claims to be a victim of modern slavery at the hands of smugglers in northern France.
这名男子希望在英国申请庇护,并在回来后接受了《卫报》的采访。他目前被关押在英国的一个移民拘留中心,并声称自己是法国北部蛇头手中现代奴隶制的受害者。
Home Office sources have confirmed that one person sent to France under the UK-France treaty – which allows people who cross the Channel to Britain in small boats to be sent back in exchange for bringing the same number in France to the UK via a legal route – is now in the UK.
英国内政部的消息来源证实,根据英法协议,一名被送往法国的人现在在英国。英法协议允许乘坐小船越过英吉利海峡进入英国的人被遣返,作为交换,他们必须通过合法途径将同样数量的在法国的人带到英国。
The revelation emerged on the same day that the number of people to have crossed the Channel this year exceeded the total for 2024.
就在爆出这一消息的同一天,横渡英吉利海峡的人数超过了2024年的总数。
Last year 36,816 people arrived in the UK via small boats, while as of Wednesday the figure for 2025 stood at 36,886 – 70 more than last year with two months to go.
去年,有36816人通过小船抵达英国,而截至本周三,2025年的人数为36886人,比去年多70人,而现在距离年底还有两个月的时间。
“If I had felt that France was safe for me I would never have returned to the UK,” the man claimed.
该男子声称:“如果我觉得法国对我来说是安全的,我就不会回到英国。”
He told the Guardian: “When we were returned to France we were taken to a shelter in Paris. I didn’t dare to go out because I was afraid for my life. The smugglers are very dangerous. They always carry weapons and knives. I fell into the trap of a human trafficking network in the forests of France before I crossed to the UK from France the first time.
他告诉《卫报》:“当我们被送回法国时,我们被带到巴黎的一个避难所。我不敢出门,因为我担心我的生命安全。蛇头非常危险。他们总是带着武器和刀。在我第一次从法国前往英国之前,我在法国的森林里掉进了一个人口走私网络的陷阱。
“They took me like a worthless obxt, forced me to work, abused me, and threatened me with a gun and told me I would be killed if I made the slightest protest.
“他们把我当作一件毫无价值的东西,强迫我工作,虐待我,用枪威胁我,告诉我如果我有一点点抗议就会被杀。
“Every day and every night I was filled with terror and stress. Every day I live in fear and anxiety, every loud noise, every shadow, every strange face scares me.
“每天晚上我都充满了恐惧和压力。每一天我都生活在恐惧和焦虑中,每一个嘈杂的声音,每一个阴影,每一张陌生的脸都让我害怕。
“When I reached UK the first time and Home Office asked what had happened to me I was crying and couldn’t speak about this because of shame.”
“当我第一次到达英国时,内政部问我发生了什么事,我哭了,因为羞耻而不能谈论这件事。”
The organisation Humans For Rights Network said it had received many testimonies from asylum seekers now in the UK of exploitation by smugglers in northern France.
人权网络组织表示,他们收到了许多来自英国寻求庇护者的证词,称他们在法国北部被蛇头剥削。
The Conservative leader, Kemi Badenoch, said on X: “Does that mean we now have to take two people from France to return him? This Labour government is in total chaos: no backbone, no plan and too weak to take the tough decisions to secure our borders.”
保守党领袖凯米·巴德诺克在X上说:“这是否意味着我们现在必须从法国带两个人去送还他?这届工党政府完全处于混乱之中:没有骨气,没有计划,太软弱,无法做出艰难的决定来确保我们的边境安全。”
A spokesperson for the Centre for Migration Control told GB News that “the winners will be the people smugglers”. Nigel Farage said it showed Starmer’s “one in, one out” policy was a “total abject failure”.
移民控制中心的一位发言人告诉英国广播公司新闻,“赢家将是人口走私者”。奈杰尔·法拉奇说,这表明斯塔默的“一进一出”政策是“彻底的失败”。
The Liberal Democrat home affairs spokesperson, Max Wilkinson, said Labour had to “back up their big promises with actions”.
自由民主党内政事务发言人马克斯·威尔金森表示,工党必须“用行动来支持他们的重大承诺”。
The home secretary, Shabana Mahmood, said the last Tory government had left “our borders in crisis, and we are still living with the consequences. These figures are shameful, the British people deserve better”.
内政大臣莎芭娜·马哈茂德表示,上一届保守党政府让“我们的边界陷入危机,我们仍在承受后果。这些数字是可耻的,英国人民应该得到更好的对待。”
She said the Labour government had detained and removed more than 35,000 people staying illegally in the UK, but added: “It is clear we must go further and faster – removing more of those here illegally, and stopping migrants from making small boat crossings in the first place.”
她说,工党政府已经拘留并驱逐了超过3.5万名非法滞留在英国的人,但她补充说:“很明显,我们必须走得更远、走得更快——驱逐更多的非法滞留者,并一开始阻止移民乘坐小船越境。”
Maddie Harris, the founder and director of Humans For Rights Network, has recently visited asylum seekers returned to France under the “one in, one out” scheme.
“人权网络”的创始人兼主管玛蒂·哈里斯最近探望了根据“一进一出”计划遣返回法国的寻求庇护者们。
She said: “We regularly hear from people who have spent time in France, passing through Dunkirk and Calais to get to the UK, that they have witnessed or experienced violence and exploitation perpetrated by smugglers and traffickers. This includes people being forced or coerced into steering a boat, the use of physical violence, servitude, beatings, stabbings and sexual violence.
她说:“我们经常听到那些在法国度过一段时间,经过敦刻尔克和加来到达英国的人说,他们目睹或经历了蛇头和贩运者的暴力和剥削。包括强迫或胁迫人们掌舵、使用身体暴力、奴役、殴打、刺伤和性暴力。
“The men we have spoken to post their removal to France under the ‘one in, one out’ scheme have spoken of their horror to find themselves back in a country where they do not feel safe.
“我们采访过的那些在‘一进一出’计划下被遣送到法国的人说,他们发现自己回到一个没有安全感的国家时感到很恐怖。
“They raised concerns about the many people who have claimed asylum in France who are now destitute and living on the streets.”
“他们对许多在法国申请庇护的人表示担忧,这些人现在一贫如洗,流落街头。”
Some of the people returned to France have received notification that their fingerprints have been found to have been taken previously in another EU country, as part of the EU’s so-called Dublin scheme, under which the first EU member state where an asylum seeker arrives is usually responsible for their asylum claim.
一些被送回法国的人收到通知,他们的指纹被发现曾在另一个欧盟国家采集过,这是欧盟所谓的“都柏林计划”的一部分。根据该计划,寻求庇护者抵达的第一个欧盟成员国通常要对他们的庇护申请负责。
On Sunday the Home Office issued a statement saying that 16 small boat arrivals had been returned to France last week in the largest group flight yet, bringing the total number of returns to 42. So far, 23 asylum seekers have been brought to the UK under the “one in, one out” treaty.
周日,英国内政部发表声明称,上周有16艘抵达法国的小船被送回法国,这是迄今为止规模最大的集体(遣返)航班,使返回的总人数达到42人。到目前为止,已有23名寻求庇护者根据“一进一出”条约被带到英国。
France’s interior ministry denied that conditions for asylum seekers returned to France were difficult and said returnees were being accommodated while assessed and that those who agreed to voluntary go back to their home country were taken to a return preparation centre.
法国内政部否认返回法国的寻求庇护者待遇条件恶劣,并表示,在评估期间,将为返回者提供住宿,那些同意自愿返回原籍国的人将被带到一个返回准备中心。
A spokesperson for the ministry said: “France will implement ‘Dublin’ transfers – removal of asylum seekers to the European unx country where they submitted their initial application – within the overall frxwork of its migration relations with other member states, in accordance with community law.”
法国内政部的一位发言人表示:“法国将在与其他成员国移民关系的总体框架内,根据共同体法律,实施‘都柏林’转移——将寻求庇护者转移到他们最初提交申请的欧盟国家。”
A Home Office spokesperson said: “We will not accept any abuse of our borders, and we will do everything in our power to remove those without the legal right to be here. Individuals who are returned under the pilot and subsequently attempt to re-enter the UK illegally will be removed.”
英国内政部发言人表示:“我们不会接受任何滥用边境的行为,我们将尽一切力量驱逐那些没有合法权利的人。那些在试点下被遣返并随后试图非法重新进入英国的个人将被驱逐出境。”
                                            -Asylum seeker says he made second crossing because he did not feel safe in France
根据“一进一出”计划被送往法国的男子又乘小船返回了英国
——寻求庇护者表示,他第二次偷渡是因为他觉得在法国不安全

(A UK Border Force vessel brings people intercepted crossing the Channel into Dover port on 8 October.)
(10月8日,一艘英国边防部队的船只载着被拦截穿越英吉利海峡的人驶入多佛港。)
新闻:
An Iranian man sent back to France under the “one in, one out” scheme has returned to the UK on a small boat, the Guardian has learned.
《卫报》获悉,一名根据“一进一出”计划被送回法国的伊朗男子已乘坐一艘小船返回英国。
The man, who wants to claim asylum in the UK, and has spoken to the Guardian since coming back, is being held in a UK immigration detention centre and claims to be a victim of modern slavery at the hands of smugglers in northern France.
这名男子希望在英国申请庇护,并在回来后接受了《卫报》的采访。他目前被关押在英国的一个移民拘留中心,并声称自己是法国北部蛇头手中现代奴隶制的受害者。
Home Office sources have confirmed that one person sent to France under the UK-France treaty – which allows people who cross the Channel to Britain in small boats to be sent back in exchange for bringing the same number in France to the UK via a legal route – is now in the UK.
英国内政部的消息来源证实,根据英法协议,一名被送往法国的人现在在英国。英法协议允许乘坐小船越过英吉利海峡进入英国的人被遣返,作为交换,他们必须通过合法途径将同样数量的在法国的人带到英国。
The revelation emerged on the same day that the number of people to have crossed the Channel this year exceeded the total for 2024.
就在爆出这一消息的同一天,横渡英吉利海峡的人数超过了2024年的总数。
Last year 36,816 people arrived in the UK via small boats, while as of Wednesday the figure for 2025 stood at 36,886 – 70 more than last year with two months to go.
去年,有36816人通过小船抵达英国,而截至本周三,2025年的人数为36886人,比去年多70人,而现在距离年底还有两个月的时间。
“If I had felt that France was safe for me I would never have returned to the UK,” the man claimed.
该男子声称:“如果我觉得法国对我来说是安全的,我就不会回到英国。”
He told the Guardian: “When we were returned to France we were taken to a shelter in Paris. I didn’t dare to go out because I was afraid for my life. The smugglers are very dangerous. They always carry weapons and knives. I fell into the trap of a human trafficking network in the forests of France before I crossed to the UK from France the first time.
他告诉《卫报》:“当我们被送回法国时,我们被带到巴黎的一个避难所。我不敢出门,因为我担心我的生命安全。蛇头非常危险。他们总是带着武器和刀。在我第一次从法国前往英国之前,我在法国的森林里掉进了一个人口走私网络的陷阱。
“They took me like a worthless obxt, forced me to work, abused me, and threatened me with a gun and told me I would be killed if I made the slightest protest.
“他们把我当作一件毫无价值的东西,强迫我工作,虐待我,用枪威胁我,告诉我如果我有一点点抗议就会被杀。
“Every day and every night I was filled with terror and stress. Every day I live in fear and anxiety, every loud noise, every shadow, every strange face scares me.
“每天晚上我都充满了恐惧和压力。每一天我都生活在恐惧和焦虑中,每一个嘈杂的声音,每一个阴影,每一张陌生的脸都让我害怕。
“When I reached UK the first time and Home Office asked what had happened to me I was crying and couldn’t speak about this because of shame.”
“当我第一次到达英国时,内政部问我发生了什么事,我哭了,因为羞耻而不能谈论这件事。”
The organisation Humans For Rights Network said it had received many testimonies from asylum seekers now in the UK of exploitation by smugglers in northern France.
人权网络组织表示,他们收到了许多来自英国寻求庇护者的证词,称他们在法国北部被蛇头剥削。
The Conservative leader, Kemi Badenoch, said on X: “Does that mean we now have to take two people from France to return him? This Labour government is in total chaos: no backbone, no plan and too weak to take the tough decisions to secure our borders.”
保守党领袖凯米·巴德诺克在X上说:“这是否意味着我们现在必须从法国带两个人去送还他?这届工党政府完全处于混乱之中:没有骨气,没有计划,太软弱,无法做出艰难的决定来确保我们的边境安全。”
A spokesperson for the Centre for Migration Control told GB News that “the winners will be the people smugglers”. Nigel Farage said it showed Starmer’s “one in, one out” policy was a “total abject failure”.
移民控制中心的一位发言人告诉英国广播公司新闻,“赢家将是人口走私者”。奈杰尔·法拉奇说,这表明斯塔默的“一进一出”政策是“彻底的失败”。
The Liberal Democrat home affairs spokesperson, Max Wilkinson, said Labour had to “back up their big promises with actions”.
自由民主党内政事务发言人马克斯·威尔金森表示,工党必须“用行动来支持他们的重大承诺”。
The home secretary, Shabana Mahmood, said the last Tory government had left “our borders in crisis, and we are still living with the consequences. These figures are shameful, the British people deserve better”.
内政大臣莎芭娜·马哈茂德表示,上一届保守党政府让“我们的边界陷入危机,我们仍在承受后果。这些数字是可耻的,英国人民应该得到更好的对待。”
She said the Labour government had detained and removed more than 35,000 people staying illegally in the UK, but added: “It is clear we must go further and faster – removing more of those here illegally, and stopping migrants from making small boat crossings in the first place.”
她说,工党政府已经拘留并驱逐了超过3.5万名非法滞留在英国的人,但她补充说:“很明显,我们必须走得更远、走得更快——驱逐更多的非法滞留者,并一开始阻止移民乘坐小船越境。”
Maddie Harris, the founder and director of Humans For Rights Network, has recently visited asylum seekers returned to France under the “one in, one out” scheme.
“人权网络”的创始人兼主管玛蒂·哈里斯最近探望了根据“一进一出”计划遣返回法国的寻求庇护者们。
She said: “We regularly hear from people who have spent time in France, passing through Dunkirk and Calais to get to the UK, that they have witnessed or experienced violence and exploitation perpetrated by smugglers and traffickers. This includes people being forced or coerced into steering a boat, the use of physical violence, servitude, beatings, stabbings and sexual violence.
她说:“我们经常听到那些在法国度过一段时间,经过敦刻尔克和加来到达英国的人说,他们目睹或经历了蛇头和贩运者的暴力和剥削。包括强迫或胁迫人们掌舵、使用身体暴力、奴役、殴打、刺伤和性暴力。
“The men we have spoken to post their removal to France under the ‘one in, one out’ scheme have spoken of their horror to find themselves back in a country where they do not feel safe.
“我们采访过的那些在‘一进一出’计划下被遣送到法国的人说,他们发现自己回到一个没有安全感的国家时感到很恐怖。
“They raised concerns about the many people who have claimed asylum in France who are now destitute and living on the streets.”
“他们对许多在法国申请庇护的人表示担忧,这些人现在一贫如洗,流落街头。”
Some of the people returned to France have received notification that their fingerprints have been found to have been taken previously in another EU country, as part of the EU’s so-called Dublin scheme, under which the first EU member state where an asylum seeker arrives is usually responsible for their asylum claim.
一些被送回法国的人收到通知,他们的指纹被发现曾在另一个欧盟国家采集过,这是欧盟所谓的“都柏林计划”的一部分。根据该计划,寻求庇护者抵达的第一个欧盟成员国通常要对他们的庇护申请负责。
On Sunday the Home Office issued a statement saying that 16 small boat arrivals had been returned to France last week in the largest group flight yet, bringing the total number of returns to 42. So far, 23 asylum seekers have been brought to the UK under the “one in, one out” treaty.
周日,英国内政部发表声明称,上周有16艘抵达法国的小船被送回法国,这是迄今为止规模最大的集体(遣返)航班,使返回的总人数达到42人。到目前为止,已有23名寻求庇护者根据“一进一出”条约被带到英国。
France’s interior ministry denied that conditions for asylum seekers returned to France were difficult and said returnees were being accommodated while assessed and that those who agreed to voluntary go back to their home country were taken to a return preparation centre.
法国内政部否认返回法国的寻求庇护者待遇条件恶劣,并表示,在评估期间,将为返回者提供住宿,那些同意自愿返回原籍国的人将被带到一个返回准备中心。
A spokesperson for the ministry said: “France will implement ‘Dublin’ transfers – removal of asylum seekers to the European unx country where they submitted their initial application – within the overall frxwork of its migration relations with other member states, in accordance with community law.”
法国内政部的一位发言人表示:“法国将在与其他成员国移民关系的总体框架内,根据共同体法律,实施‘都柏林’转移——将寻求庇护者转移到他们最初提交申请的欧盟国家。”
A Home Office spokesperson said: “We will not accept any abuse of our borders, and we will do everything in our power to remove those without the legal right to be here. Individuals who are returned under the pilot and subsequently attempt to re-enter the UK illegally will be removed.”
英国内政部发言人表示:“我们不会接受任何滥用边境的行为,我们将尽一切力量驱逐那些没有合法权利的人。那些在试点下被遣返并随后试图非法重新进入英国的个人将被驱逐出境。”
评论翻译
                    
                     很赞 ( 2 )
                        
 收藏
                        
Great send them back again. Let’s see who has more resources.
太好了,再送回去。让我们看看谁有更多的资源。
Toastlove
Do we have to take another one in his stead again?
我们还要再带回一个人代替他(的名额)吗?
NoobOfTheSquareTable
No, the first time they are deported we have to take a pre checked legitimate asylum seeker
Second time France has to automatically accept them back
It is to incentivise immigrants to use legal route, France to stop them leaving, and Britain gets to get rid of illegal immigrants to a safe country
不用,他们第一次被驱逐出境时我们必须带一个经过预先检查的合法寻求庇护者
第二次,法国不得不自动接受他们
这是为了激励移民使用合法途径,法国阻止他们离开,而英国则摆脱想到一个安全国家的非法移民
Media_Browser
Proof that France is the problem ..
证明法国才是问题所在……
PaulBradley
Yes, if only we hadn't left the EU we would get some cooperation.
是的,如果我们没有离开欧盟,我们就会得到一些合作。
Yakkahboo
So he goes straight back right? Unconditionally? Because otherwise whats the point?
I also find it interesting that his claim is that France is dangerous for him. I don't have muuuuuch sympathy, ngl, and I am quite sympathetic to those fleeing awful circumstances.
所以他直接回来了,对吧?无条件的?因为除此还有什么要点?
我还发现有意思的是,他声称法国对他来说很危险。我没有太多的同情心,但我很同情那些逃离可怕环境的人。
NoobOfTheSquareTable
Have you seen France? It is very accurate to describe the locals as hostile, in Paris at least
你去过法国吗?形容当地人“充满敌意”是非常准确的,至少在巴黎是这样
Luficer_Morning_star
God we really do look pathetic. How the fuck are we this shit at doing a simple task of keeping people out.
天啊,我们看起来真可怜。把人挡在外面这么简单的事,我们是怎么tmd做得这么糟糕的。
AltforStrongOpinions
Serious question, what would happen if we just scooped these people up and dumped them on a beach in France, and keep doing this till these chancers finally get the idea?
The french won't be happy (they don't want these people there either, absolutely no-one does), but after a while surely they'd get the message and go try their luck in Germany or wherever.
严肃的问题,如果我们把这些人捞起来扔到法国的海滩上,然后一直这样做,直到这些投机分子终于明白了,会发生什么?
法国人不会高兴的(他们也不希望这些人在那里,绝对没有人希望),但过一段时间,他们肯定会得到这个信息,然后会转向德国或其他地方试试运气。
NoobOfTheSquareTable
The French have to accept any returners after the 1 in 1 out deal so while not quite as you described that is already part of the system
在“一进一出”协议之后,法国人必须接受任何返回者,所以虽然不完全像你描述的那样,这已经是这个体制的一部分了
HackaryMake England Great Again
Well France isn't gonna let us do that, the first step we could take is not scooping them up at all, forcing them to make a full journey instead of shipping them in.
法国不会让我们这么做的,我们能做的第一步就是根本不去捞他们,强迫他们走一段完整的旅程,而不是用船把他们运进来。
Pwlldu
I wondered this myself. It would be a massive diplomatic and legal issue, I suspect.
Even if you assembled a police/military operation capable of intercepting and returning the boats to France, at the very least it’d be an illegal breach of French borders. Inevitably, at some point, there would be a violent encounter too, opening up possible liability to those taking part. There would be a big pushback from EU countries thatd likely cost you elsewhere.
That said, it’d probably be popular domestically and perhaps demonstrate France are capable of policing their borders but choose not to (but we know this already). You could do a post-truth manoeuvre, claim you’re doing it to uphold human rights in France and for the safety of the asylum seekers.
我自己也想知道。我怀疑这将是一个巨大的外交和法律问题。
即使你组织了一个警察/军事行动,能够拦截并将船只送回法国,至少这是对法国边界的非法侵犯。不可避免的是,在某些时候,也会发生暴力冲突,可能会让参与者承担责任。来自欧盟国家的巨大阻力可能会让你在其他地方付出代价。
话虽如此,这种做法可能会在国内受到欢迎,也许会证明法国有能力管理他们的边界,但故意选择不这样做(但我们已经知道这一点了)。你可以搞一个后真相策略,声称你这样做是为了维护法国的人权和寻求庇护者的安全。
Bullet_JesusAngry Scotsman
That said, it’d probably be popular domestically and perhaps demonstrate France are capable of policing their borders but choose not to
I mean there is a difference between preventing people from voluntary leaving their country and preventing people from being dumped there by a state actor. Like Poland’s closure of the Belarussian border is legally justified by the fact the migrants crossing there are doing so by the organisation of the Belarussian government.
“话虽如此,这种做法可能会在国内受到欢迎,也许会证明法国有能力管理他们的边界,但故意选择不这样做”
我想说,防止人们自愿离开自己的国家和防止人们被国家行为者抛弃在那里是有区别的。就像波兰关闭白俄罗斯边境在法律上是合理的,因为越境的移民是在白俄罗斯政府的组织下越境的。
Pwlldu
True. But what you describe as “voluntary leaving their country” is usually described by the asylum seekers themselves, usually as a basis for why they can’t return to France, as human trafficking organised by criminal gangs.
One state permitting illegal human trafficking to be organised in its territory against a neighbouring state is itself illegal under international law.
没错。但你所说的“自愿离开自己的国家”通常被寻求庇护者自己描述为犯罪团伙组织的人口走私,通常作为一项他们不能返回法国的理由。
根据国际法,一个国家允许在其领土内组织针对邻国的非法人口走私,这种行为本身就是非法的。
RandomSculler
Next big test this for the scheme after it passed being able to deport without courts stopping it - as long as this man is sent back again it’ll continue to be a deterrent
该行动通过后的下一个重大考验是能够在没有法院阻止的情况下将其驱逐出境——只要这名男子再次被遣返,它就会继续成为一种(针对非法入境者的)威慑
Jonnycd4
Has anyone asked the question of why these people would rather spend €2,000 minimum to come over here in a dangerous boat rather than pay €80 for a flight & Visa?
Almost like they don't want us to know who they are & what their past is.
有没有人问过这样一个问题:为什么这些人宁愿花至少2000欧元乘坐一艘危险的船来到这里,也不愿花80欧元买机票和签证?
就好像他们不想让我们知道他们是谁,他们的过去怎么样。
Fenota
The man, who wants to claim asylum in the UK, and has spoken to the Guardian since coming back, is being held in a UK immigration detention centre
I was assured by several people here that in the case of this exact situation, the man would be promptly returned to france without appeal or delay.
It'll be interesting to know where he ends up in a weeks time.
“这名男子希望在英国申请庇护,并在回来后接受了《卫报》的采访。他目前被关押在英国的一个移民拘留中心”
这里有几个人向我保证,在这种情况下,这个人会立即被送回法国,没有上诉,也没有拖延。
一星期后他会在哪里最终安置一定很有趣。
Asleep-Ad1182
Sending them back to France isn't a deterrent.
把他们送回法国并不能起到威慑作用。
Louiemiller27
Agreed. What is stopping them from just trying again. They know how weak this government is on deportation and border security so why don’t they just keep trying until the government say oh there’s too many the scheme doesn’t work.
赞同。是什么阻止了他们再次尝试。他们知道政府在驱逐出境和边境安全方面有多脆弱,所以为什么他们不继续尝试,直到政府说,哦,有太多的人,这个计划不起作用(然后又放任不管了)。
ArchdukeToesA bad idea for all concerned
Why not? The smugglers themselves have to pay for their operation somehow - either through upfront payments or through the individual being indebted to them. Either this person is now out the payment that they made for the crossing or the smugglers have a bad debt.
怎么不是威慑了?蛇头自己必须以某种方式为他们的行动买单——要么偷渡者预付,要么先欠着。或者要么这个人现在拿不回偷渡的钱,要么走私者坏账。
Wisegoat
With the deal he automatically gets sent back and we don’t take anyone else in return. All he’s done is double his debt.
根据协议,他会自动被送回去,并且我们不接受任何人作为回报。他所做的只是让他的债务翻倍。
SirBobPeel
In other countries, if you do this, they put you in prison.
Of course, the UK doesn't have any prisons left so... that would be difficult.
Suggestion: We arrest them and sentence them to hard labour - building a new prison.
在其他国家,如果你这样做,他们会把你关进监狱。
当然,英国已经没有监狱了,所以……这将是困难的。
建议:我们逮捕他们,然后判他们做苦役——建一座新监狱。
Practical-Bank-2406
This is such an easy problem to solve, and yet here we are dancing around the same old issue for years, like fucking clowns
这是一个如此容易解决的问题,然而我们却在这个老问题上折腾了好多年,就像tmd小丑一样