富士康投资10亿人民币回国,印度“制造梦”破灭!
Foxconn invested 1 billion RMB to return to China, and India’s “manufacturing dream” was shattered!
译文简介
网友:印度需要在吸引外国投资者之前清理他们的城市。
正文翻译
富士康投资10亿人民币回国,印度“制造梦”破灭!
评论翻译
很赞 ( 12 )
收藏
@belsonkarunahalu1018
India needs to clean up their cities before calling for foreign investors.
印度需要在吸引外国投资者之前清理他们的城市。
@4loops43
Ya they need pooper scoopers like San Francisco has.
是的,他们需要像旧金山那样的粪便清理工具。
@michaeltan111
India has never gotten out of british colonization.. pathetic.
印度从未摆脱英国殖民的阴影,真是可悲。
@sriramudhyab
Says who? The one seqrch whats freedom speechnin google? Oh wait you cant.
谁说的?那个在谷歌搜索“什么是言论自由”的人吗?哦,等等,你不能用谷歌。
@kamalabrahman6925
India was a moeslem country and rich country, but the British make it Hindu so that they will still under British colonisation and still poor....
印度曾是一个穆斯林国家,也是一个富裕的国家,但英国人让它变成了印度教国家以便他们继续处于英国的殖民之下并保持贫穷……
@achekholbeckal889
India good in talking and arguing while still in the dream of maharaja era, in reality Africa are better, the hidden gems.
印度人沉迷于空谈与争辩,至今未从‘王公时代’的迷梦中醒来,而现实中,非洲都比他们强,是隐藏的瑰宝。
@baddoggi4238
Bragging and also blindly accusing and criticizing others I noticed. Also bragging they would be fully industrialized by 2025, bla bla superpower (just find in youtube, all doesn't age well) big big Indian trumpets.
我注意到他们喜欢吹嘘,还盲目指责和批评他人。他们还吹嘘到2025年将实现完全工业化,超级大国云云(在YouTube上就能找到,全都经不起时间考验),大吹印度号角。
@zhoukes
No one wants to invest in a place where they can make money but can't take it away.
没人想在一个能赚钱但带不走钱的地方投资。
@sriramudhyab
the whole world want to invest in China �� �� but unfortunately they are scared and crying over india's growth ��.
全世界都想投资中国,但不幸的是他们害怕并为印度的增长哭泣。
@slammerlo510
@sriramudhyab India often positions itself as a rising power, but the gap between rhetoric and results remains vast. While national pride fuels loud proclamations about becoming a global superpower, real progress demands more than talk. China manufactures over two million distinct products and has built a robust industrial, technological, and infrastructure base. In contrast, India still struggles with inconsistent policy, weak infrastructure, bureaucratic red tape, and a lack of large-scale manufacturing capability. Even if given a hundred years, India risks remaining stagnant without serious structural reforms and a culture shift from boastful nationalism to disciplined execution. Economic growth is not achieved through slogans or international PR campaigns—it's about delivering measurable outcomes. Unless India overcomes its internal inefficiencies and invests in real capabilities—education, manufacturing, innovation, and governance—it will continue to lag behind. The world doesn’t reward potential alone; it rewards performance, and so far, India has yet to truly deliver.
@sriramudhyab 印度经常将自己定位为一个崛起的大国,但言辞与成果之间的差距依然巨大。民族自豪感推动了成为全球超级大国的响亮宣言,但真正的进步需要的不仅仅是空谈。中国生产超过200万种不同的产品,建立了强大的工业、技术和基础设施基础。相比之下,印度仍在与政策不一致、基础设施薄弱、官僚主义繁文缛节以及缺乏大规模的制造能力作斗争。即使再给100年,如果没有严肃的结构性改革和从夸耀的民族主义转向纪律严明的执行文化,印度仍有停滞不前的风险。经济增长不是通过口号或国际公关活动实现的——它与交付可衡量的成果有关。除非印度克服内部低效,投资于真正的能力——教育、制造、创新和治理——否则它将继续落后。世界不会只奖励潜力;它奖励表现,而到目前为止,印度尚未真正兑现。
@wentaohou5679
@sriramudhyab Unfortunately they are scared over India's unfair fines, low-level infrastructure and poor skilled labor. Superpower India is unbeatable.
@sriramudhyab 不幸的是,他们害怕印度不公平的罚款、低水平的基础设施和缺乏技能的劳动力。“超级大国印度”不可战胜!。
@sriramudhyab
@slammerlo510 I may not be able to respond to every comment — obviously, it’s a coordinated effort from a Chinese channel with a team pushing the narrative ��. But here’s my take, having seen both sides firsthand.
I visited India 12 years ago, and yes, it had its problems. But I visited again in 2024 — and I was honestly shocked by the transformation. The infrastructure, highways, expressways, airports, metro systems, and even the railways — all have improved tremendously.
Yes, discipline in public behavior and urban cleanliness still need work, and cities can be chaotic. But let’s be realistic — what India has done in just 12 years is a massive leap. Imagine what it can achieve in another 10 to 15 years.
Also, let’s stop pretending nothing has changed in governance. Bureaucracy is not what it used to be — bribery is far less common, and most public-facing systems are digitized. People are earning better, more opportunities are opening up, and transactions are digital and trackable.
Instead of producing propaganda to mock progress, maybe acknowledge that India is evolving — fast. And let’s not forget: it took China 50–60 years to get where it is today.
Lastly, on the global pay equity index — India is at 25. That’s better than both China and even the U.S., which stand at 35 and 37 respectively.
My point is simple: India is changing. You don’t have to love it — but at least appreciate the direction and the effort.
@slammerlo510 我可能无法回复每条评论——显然,这是一个有组织地推动叙事的中国频道,不过作为亲历过双方的人,以下是我的看法。
12年前我访问过印度,是的,当时它存在不少问题。但我在2024年再次访问时——老实说,我对变化感到震惊。基础设施、高速公路、快速路、机场、地铁系统,甚至铁路——都有了巨大的改善。
是的,公众的行为纪律和城市的清洁度方面仍需努力,城市可能有些混乱,但让我们现实一点——印度在短短12年内取得的进步是巨大的,想象一下再过10到15年它能实现什么。
另外,别假装治理方面没有变化。官僚作风已不再是过去的样子——贿赂现象远不如从前常见,大多数面向公众的系统都已数字化。人们的收入提高了,机会增多了,交易也实现了数字化和可追踪。
与其制造宣传来嘲笑进步,不如承认印度正在快速演变。别忘了:中国花了50-60年才达到今天的成就。
最后,在全球薪酬公平指数上——印度排在第25位,比中国和美国的第35位和第37位都要好。
我的观点很简单:印度在改变。你不必喜欢它——但至少要欣赏它的方向和努力。
@peakserv
India is a graveyard for foreign corporations.
The reason - Poor logistics, infrastructure, frequent power outages, lack of skilled human capital and inconsistent government policies.
印度是外企坟场。
原因——物流差、基础设施薄弱、频繁停电、缺乏熟练的人力资源以及政府政策前后不一致。
@张投投
When you earn money in India, the Indian government will impose fines for various reasons, which is the origin of India's foreign investment cemetery.
当你在印度赚钱时,印度政府会以各种理由对你施加罚款,这就是印度的外企坟场名号的由来。
@baddoggi4238
not to mention their policies would eventually bog down foreign companies with big fines, etc.
更不用说他们的政策最终会以巨额罚款等拖垮外国公司了。
@yongdeng1813
The China success will never be duplicated! China got really lucky during its 40 years boom. Timing is the essence, and when that time came China was ready, hence the becoming of a manufacturing power house! Cant emphasize enough, when the time is here, you gotta be ready! And was China ever! Every country is looking for or wants to be the next China, just like in basketball every team and every player wanna be the next michael Jordan, but there is only 1 MJ, some might’ve come close, but it is never the same as the original!
中国的成功永远无法复制!中国拥有40年的繁荣期真是非常幸运。时机是关键,当那个时刻到来时,中国已经准备好了,因此成为了制造业强国!再怎么强调都不为过,当时机到来时,你必须准备好!而中国确实做到了!每个国家都想成为下一个中国,就像篮球中每个团队和球员都想成为下一个迈克尔·乔丹一样,但世界上只有一个迈克尔·乔丹,虽然有些人可能接近他,但永远无法与原版相同!
@frankcheung99
India's labor cost is less than half of China's, but its iPhone production cost is 15% more than China's.
印度的劳动力成本不到中国的一半,但其iPhone的生产成本比中国高15%。
@CarbonBlackLab
I visited Chennai for a work assignment to train and onboard our developers, but unfortunately, I became seriously ill during my first week. One of the most persistent challenges was the overwhelming odor throughout the city, which made the trip far more difficult. I stayed at the Hilton Chennai, where I encountered three power outages, an unexpected inconvenience. The daily commute between the hotel and the business center was taxing, but the pervasive stench was the most unbearable part of the experience. I had heard that open defecation was prohibited in Chennai, yet I still witnessed it in public, which was disappointing. Originally, I had planned to stay longer, but after just 10 days, I decided to leave early. On my way home, I spent a few days in Dubai to recuperate from the trip. Having also traveled to Beijing, Chengdu, Hangzhou, and Shanghai, cities that are far more developed and efficient, I found the contrast with Chennai stark. Even compared to some U.S. cities, the infrastructure, urban management, and overall standards in India lag extremely and significantly. In my opinion, India has a long way to go before reaching the level of modernization and efficiency seen in China.
我因工作任务前往钦奈培训和接收我们的开发人员,但不幸的是第一周我就严重生病了。整个城市弥漫的强烈气味是最持久的挑战之一,这让旅行变得更加困难。我住在钦奈希尔顿酒店,遭遇了三次停电,这是一个意想不到的不便。酒店与商业中心之间的每日通勤令人疲惫,但无处不在的恶臭是整个经历中最难以忍受的部分。我听说钦奈已禁止露天排便,但我在公共场合仍然目睹了这种情况,真是令人失望。原本我计划停留更长时间,但仅仅10天后,我决定提前离开。在回家的路上,我在迪拜停留了几天以恢复旅行带来的疲惫。我也去过北京、成都、杭州和上海,这些城市远比钦奈发达和高效,我发现它们与钦奈的对比非常明显。即使与美国的一些城市相比,印度的基础设施、城市管理和整体标准也极度且显著落后。在我看来,印度要达到中国现代化的效率水平还有很长的路要走。
@peterchin6759
Instead of high tech, India should focus on a much needed local industry......building portable public toilets.
与其追求高科技,印度应该专注于一个急需的本地产业……建造便携式公共厕所。
@liengamier3290
Why you hate India the greatest land in the world.
为什么你讨厌印度这个世界上最伟大的国度?
@Andrew-rc3vh
No one with any education in China would have seen India as a "golden opportunity". They would have laughed at you saying that.
在中国,受过教育的人没有谁会把印度视为“黄金机会”,他们会嘲笑你这么说。
@peterchan5747
India has been talking about “made in India” for years. China is helping India to achieve their goals.
印度多年来一直在谈论“印度制造”,中国正在帮助印度实现他们的目标。
@therover65
Any ordinary Asian person not from China nor India, could see the foolishness of A) moving out of China, and most importantly B) moving into India. Either everyone at Apple/Foxconn are dumb, or Tim Cook needs to learn to listen to advice, or step down.
任何一个既不是来自中国也不是来自印度的普通亚洲人,都能看出A)离开中国,以及更重要的B)进入印度的愚蠢。要么苹果/富士康的每个人都愚蠢,要么蒂姆·库克需要学会倾听建议或者下台。
@Sayitlikeitis-jn6xe
India can never be the manufacturer of the world until they fix the massive internal problems:
Control of population growth
Permanently and effectively rid of the caste system
Greatly improve the food chain so that people/children are not dying of hunger/malnutrition.
Seriously improve on infrastructures; housing, schools, hospitals and especially in public transportation
Need overhaul cleaning of the entire country. The piled up of garbage, lack of clean water and toilets are causing many diseases.
Get the ordinary people out of poverty and slums
Promote education and vocational trainings
Universal health care systems needed
Drastically reduce crime rates; especially rapes and women violations
Get rid of corruptions These are just a short list of vital problems in India that I have witnessed while working/living in India. India can be a strong, powerful and prosperous country. But the internal problems need solving first.
印度永远无法成为世界制造中心,除非他们解决巨大的内部问题:
控制人口增长
永久且有效地废除种姓制度
大幅改善食品供应链,确保人民/儿童不再死于饥饿/营养不良
认真改善基础设施,包括住房、学校、医院,尤其是公共交通
需要彻底清理整个国家,因为堆积的垃圾、缺乏清洁水源和厕所正在引发许多疾病
让普通人摆脱贫困和贫民窟
推广教育和职业培训
需要建立全民医疗体系
大幅降低犯罪率,尤其是强奸和对女性的侵害
根除腐败
以上只是我在印度工作/生活时见证的一小部分关键问题。印度可以成为一个强大、繁荣的国家,但首先需要解决内部问题。
@dannybuoy138
Other manufacturers should learn something from this Foxconn exercise.
其他制造商应该从富士康的经历中学到一些东西。
@sherashera7791
99% of endian are the same everywhere, sad but that's the truth.
99%的印度人无论在哪里都一样,虽然悲哀,但这是事实。
@wongsiang1133
Potential investor shouldn't set foot on Indian soil because the trade policy sets by Modi is keep on changing according to his whim and fancy which very scary even labour cost is lower which inturn to low quality product and sometimes needs to rework which happened to Apple iPhone production.
潜在的投资者不应该踏足印度,因为莫迪制定的贸易政策总是随心所欲地变化,这非常可怕,即使劳动力成本较低,但这也导致产品质量低下,有时需要返工,就像苹果iPhone生产中发生的那样。
@leondee918
When you need foreign investment and yet you treat the like cash cow, investors won't stay for sure.
当你需要外国投资却把他们当摇钱树对待时,投资者肯定不会留下。
@suriyakhandwa
Foxconn has now learned what Nokia learnt many years ago in India.
富士康现在明白了诺基亚多年前在印度学到的教训。
@gregwang8628
That’s the reality Indian style, talking proud and big ain’t gonna cut it, not this time, not ever. Unless your product has a caste species built in for the local market. On the other hand, Foxconn looks pretty bad for its own image. When they went to India, they went with high profile and kind of arrogant, now they want to make a comeback with a price tag of one billion RMB, it’s all unnecessary, bad business decisions by following the US initiative, quite frankly.
这就是印度式的现实——光靠吹嘘和夸夸其谈行不通,这次不行,永远都不行。除非你的产品能迎合当地市场的种姓制度。反观富士康,这波操作也够掉价的。当初高调进军印度时趾高气扬,如今又想砸10亿人民币挽回局面,说白了就是盲目跟随美国战略的愚蠢商业决策。
@shah_123
India built infrastructure like roads and ports to attract investors but all started to damage and crash after one rainy season... all beacuse of corruption.
印度建设了道路和港口等基础设施来吸引投资者,但一个雨季后就开始损坏和崩塌……全都是因为腐败。
@KarlVonSttugart
India has ordered Samsung and its executives in the country to pay $601 million (roughly Rs. 5,149 crore) in back taxes and penalties for dodging tariffs on import of key telecoms equipment, a government order showed, for one of the biggest such demands in recent years.
印度政府命令三星及其在该国的管理人员支付6.01亿美元(约合5149亿卢比)的补税和罚款,因为他们逃避了关键的电信设备的进口关税,这是近年来的最大一笔此类要求。
@Didmasela
China is highly developed and industrialized. Chinese cities are all of very, very high standard and quality all the way from technology, infrastructure, very stable electricity supply(no power outages at all), cleanliness, modernity, effective public transportation, very fast and stable internet connectivity, to affordable cost of livlng, to middle-high income, and high-income class. Sorry India will not reach China's level of development soon because of structural/systemic impedments, use of colonial systems, and cultural hinderance(especially the institutionalized caste system that has left hundreds of million of the so called low class, illiterate and very poor). In contrast to India"s high rate of poverty, China lifted 800,000 million people out of absolute poverty from 2001 December to November 2022 through Targetted Poverty Alleviation Programmes (something that has never happened in the history of humanity).
中国高度发达和工业化。中国的城市在技术、基础设施、极为稳定的电力供应(完全没有停电)、清洁度、现代化、有效的公共交通、非常快速且稳定的网络连接、到可负担的生活成本、到中高收入和高收入阶层,全部都达到了非常高的标准和质量。抱歉,印度短期内无法达到中国的发展水平,因为结构/系统性障碍、殖民体系的使用以及文化阻碍(尤其是制度化的种姓制度让数亿所谓的低种姓、文盲和极度贫困人口陷入困境)。与印度的高贫困率形成对比,中国通过有针对性的扶贫计划,从2001年12月到2022年11月,将8亿人从绝对贫困中解救了出来(这是人类历史上从未发生过的事情)。
@orgkampong
What india is doing to shoo off foreign investors already in india is the exact same template Indonesia is promoting to its current foreign investors already in Indonesia, hence most investors cut their losses and move to Vietnam, Malaysia, Thailand or Singapore for the future of their business.
印度驱赶在印度投资的外国投资者的做法与印尼对其现有外国投资者的做法如出一辙,因此大多数投资者选择止损并转移到越南、马来西亚、泰国或新加坡以保障他们的商业未来。
@frankcheung99
If the 2,325 buses BYD sold to the Indian government had to be paid for 100% upfront, what kind of business environment can one expect from the country?
如果比亚迪卖给印度政府的2325辆巴士需要100%预付款,人们还能期待这个国家有什么样的商业环境?
@zhoukes
India is always immersed in beautiful fantasies about the future, but unwilling to make efforts to solve current problems.
印度总是沉浸在对未来的美好幻想中,却不愿努力解决当前的问题。
@scaleshenry
India holds great promise but until promise is translated into building that promise will be more of a dream.
印度拥有巨大的潜力,但除非这些潜力转化为实际的建设,否则它们更像是一个梦。
@tombushing4907
Both parties messed up:
The foreign businesses did not do a thorough analysis of the environment before investing billions. Obvious problems like poor infrastructure, lack of stable electric power and incompetent labor force should have been factored in up front, not discovered later when billions were already wasted.
India is a poorly developed country with extremely corrupt politicians. It seems India applied the CIA's strategy of "We cheat, we lie and we steal". In their deceitful tactic of bait and switch, Indians got the businesses in, then later started to act like the mafia doing a shakedown. Very unethical! Indians lost a golden opportunity, not only losing Foxconn and Apple, but future business deals. India TALKS, China DELIVERS.
双方都搞砸了:
外国企业在投资数十亿美元之前没有彻底分析环境。像基础设施差、电力供应不稳定和劳动力能力不足这样的明显问题本应提前考虑,而不是在浪费了数十亿美元后才发现。
印度是一个发展不足的国家,政治家极其腐败。印度似乎采用了CIA的策略,即“我们欺骗,我们撒谎,我们偷窃”。在他们欺骗性的“挂羊头卖狗肉”策略中,印度人先把企业引进来,然后开始像黑手党一样敲诈,这非常不道德!印度失去了一个黄金机会,不仅失去了富士康和苹果,还失去了未来的商业交易。印度坐而论道,中国起而行之。
@洪志忠-e8g
TRUST, product liability, suppliers' chains, JIT, UPS, logistic, countless of high-skilled labors / technicians and engineers, high speed rails and infrastructure ... only in China.
信任、产品责任、供应链、及时生产、UPS、物流、无数高技能工人/技术人员和工程师、高速铁路和基础设施……这些只有中国有。
@Easyly1953
Is the scenario true? If so, didnt foxxcon being such a large company study and was aware of such shortcomings and challenges? Means foxxcom didn't do their homework right.
这个情况是真的吗?如果是这样,像富士康这样的大公司难道没有研究过、没有意识到这些缺陷和挑战吗?这意味着富士康没有做好功课。
@KlKl-k4x
Get your facts right!
Vietnam is in South East Asia.
Bindia - the largest open-air garbage bin in the world - is in South Asia.
Do not associate Vietnam with Bindia!
搞清楚事实!
越南在东南亚。
而宾迪亚——世界上最大的露天垃圾箱——在南亚。
不要把越南和宾迪亚联系起来!
@sardarsakshipalsakshipal972
Ya it's absolutely unfair for India to compare with this tinny sized island vietnam.
是的,把印度和这个小小的岛国越南比较绝对不公平。
@sardarsakshipalsakshipal972
Small size can be developed easy and also governable easly so there is no comparison between Vietnam and india.
规模小容易发展,也容易治理,所以越南和印度之间没有可比性。