我们将饿死:印度北部洪水肆虐,造成人员伤亡并摧毁生计
‘We will die hungry’ Floods create havoc in North India, bringing death and destroying livelihood
译文简介
该国多个地区遭遇数十年来最严重降雨,已造成数十人丧生,救援工作正在进行中
正文翻译

‘We will die hungry’ Floods create havoc in North India, bringing death and destroying livelihood
我们将饿死:印度北部洪水肆虐,造成人员伤亡并摧毁生计
Several regions in the country suffer worst rains in decades with dozens of lives lost and relief efforts underway
该国多个地区遭遇数十年来最严重降雨,已造成数十人丧生,救援工作正在进行中
Muhammad Shaban Mir, 55, was emotionally on the edge following the week-long shutdown of the Jammu-Srinagar highway in south Kashmir’s Pulwama district. Kashmir valley’s sole road connection with mainland India was shut due to the weather situation and stranded his apple harvest.
55 岁的穆罕默德·沙班·米尔情绪濒临崩溃,因为连接查谟-斯利那加的高速公路在南克什米尔普尔瓦玛地区已封闭一周。由于天气原因,克什米尔山谷与印度大陆唯一的公路连接被切断,导致他的苹果收成被困无法运出。
The consignment, bound for Delhi, would have delivered Mir’s family of eight their yearly earnings. On Wednesday, Mir's fear turned to desperation as floodwaters swept away his three-acre orchard, destroying months of work overnight.
这批运往德里的货物本应是米尔一家八口全年的收入来源。周三,当洪水冲毁他三英亩的果园时,米尔的恐惧化作了绝望——数月劳作成果在一夜间付诸东流。
“We don’t know if we should save our animals, mourn these floods, or see our orchards gone underwater. We are heartbroken,” said Mir as he waited with his family to move from their home in anticipation of a water level increase.
"我们不知道该先抢救牲畜,哀悼这场洪灾,还是眼睁睁看着果园被淹。心都碎了,"米尔说道。此刻他正与家人守在家中,准备在水位继续上涨前撤离。
Heavy rains since August have caused widespread flooding in Jammu & Kashmir, Himachal Pradesh, Punjab, Haryana, and Uttarakhand. Rivers burst their banks, dams reached their limits, and landslides added to the devastation.
八月以来的持续暴雨导致查谟-克什米尔、喜马偕尔邦、旁遮普邦、哈里亚纳邦和北阿坎德邦大面积受灾。河流决堤、水坝告急、山体滑坡更令灾情雪上加霜。
Officials say that floods have inundated thousands of houses, destroyed crops, and crippled infrastructure – roads, bridges, and electricity lines. Disaster relief agencies say this is the worst flooding since the mid-1980s, with large-scale rescue efforts still ongoing.
官员表示,洪水已淹没数千栋房屋,摧毁农作物,并严重破坏基础设施——包括道路、桥梁和电力线路。救灾机构称这是自 20 世纪 80 年代中期以来最严重的洪灾,目前仍在进行大规模救援行动。
“Our field teams are monitoring the situation. We have directed some preventive evacuations. Police and disaster officials have given advisories, and they need to be followed. People in low-lying areas need to relocate to safer locations. We have identified 300 buildings in different districts where we made sure all basic facilities are available. We have sufficient essential supplies available; people need not panic,” Divisional Commissioner of Kashmir Anshul Garg said.
"我们的现场团队正在监测情况。我们已指导部分预防性疏散工作。警方和灾害官员发布了预警通知,必须严格遵守。低洼地区居民需要转移到更安全的地点。我们已在不同地区选定 300 栋建筑,确保所有基本设施齐全。我们储备了充足的应急物资,民众无需恐慌,"克什米尔地区专员安舒尔·加尔格表示。
Devastation in Jammu and Kashmir
查谟和克什米尔地区的灾难景象
In Jammu, which has witnessed heavy rainfall, flash floods forced the army to transport the elderly and children over inundated streets and lowlands. Rising rivers halted the Vaishno Devi Yatra pilgrimage, with schools and markets shut as the Tawi and Chenab rivers rose above danger levels. Thousands remain in temporary camps in anticipation of deteriorating situations.
在遭遇强降雨的查谟地区,山洪暴发迫使军队通过被淹没的街道和低洼地带转移老人与儿童。由于塔维河和杰纳布河水位超过警戒线,上涨的河水中断了瓦伊诺德维朝圣之旅,学校与市场也被迫关闭。数千人暂居临时营地,以应对可能恶化的灾情。
“We haven’t slept for a week, not knowing if our house will stand at the end,” said Shamim Choudhary from Gujjar Nagar. “We witnessed one flood and were cleaning up when another threatened. I have three children – we don’t know where to go,” she added.
"我们已经一周没合眼了,不知道房子最后能不能保住,"来自古贾尔纳加尔的沙米姆·乔杜里说。"刚经历一场洪水正在清理,新的洪水又来了。我有三个孩子——我们不知道该去哪里,"她补充道。
Cloudbursts, landslides and flash floods have claimed more than 100 lives in Jammu, with pilgrims traveling to the Vaishno Devi temple in the Katra area of Reasi district especially affected. Road connectivity has also been disrupted.
暴雨、山体滑坡和山洪已在查谟地区夺走 100 多人的生命,其中前往雷阿西县卡特拉地区瓦伊诺德维神庙朝圣的民众受灾尤为严重。道路通行也陷入瘫痪。
In Srinagar, the capital of Kashmir, the government remains on red alx as river levels rise. A breach in the Jhelum river inundated scores of villages in Budgam on Wednesday. Locals and experts say the Jhelum, considered to be the lifeline of Kashmir, has become more prone to flooding due to silting, encroachment, and erratic rainfall.
在克什米尔首府斯利那加,随着河流水位上涨,政府仍保持高度警戒。周三杰赫勒姆河决堤,导致巴德加姆数十个村庄被淹。当地居民和专家表示,被视为克什米尔生命线的杰赫勒姆河,由于淤泥堆积、河道侵占和降雨异常,如今更易发生洪灾。
“It reminds me of the floods in 2014 in Kashmir, when we lost everything,” said Srinagar resident Amin Ahmad.
"这让我想起 2014 年克什米尔洪灾,当时我们失去了一切,"斯利那加居民阿明·艾哈迈德说道。
People have parked cars on highways to keep them out of floodwaters, as volunteers lined riverbanks with sandbags.
民众将汽车停放在高速公路上以防被淹,志愿者们则沿河岸堆放沙袋。
Crops lost to flooding
洪水冲毁农作物
In the state of Punjab, more than 1,400 villages were flooded, as the Raavi, Beas, and Sutlej rivers are overflowing. More than 250,000 acres of paddy and sugarcane were destroyed, and poultry farms lost a million birds. Punjab has declared 23 districts flood-affected.
旁遮普邦已有 1400 多个村庄遭洪水侵袭,拉维河、比亚斯河与萨特莱杰河水位持续暴涨。超过 25 万英亩水稻田和甘蔗田被毁,家禽养殖场损失百万只禽类。该邦已宣布 23 个县进入洪灾状态。
”All the farmers have lost their crops and livelihoods. I lost my entire year’s harvest. This is a big loss for all here,” Hoshiar Singh of Ferozepur, a city on the Sutlej River, lamented. Schools and colleges are closed until September 7 and rescue teams continue evacuations. “Farming is our bread and butter. We will die hungry," he added.
"所有农民都失去了庄稼和生计。我全年收成全毁了,这对我们每个人都是巨大损失。"萨特莱杰河畔城市费罗兹普尔的居民霍希亚尔·辛格悲痛表示。当地学校及大学将持续停课至 9 月 7 日,救援队仍在进行疏散工作。"农业是我们的命根子,这样下去我们会饿死的。"他补充道。
In Punjab, 29 lives were lost in the floods, over 120,000 homes damaged, and some 3.5 million people affected. Rahul Gandhi, the Congress party leader, has requested Prime Minister Modi to declare a special relief package for affected areas in Punjab, Jammu & Kashmir, Uttarakhand, and Himachal Pradesh.
旁遮普邦洪灾已造成 29 人遇难,逾 12 万间房屋损毁,约 350 万人受灾。国大党领袖拉胡尔·甘地已请求莫迪总理为旁遮普、查谟-克什米尔、北阿坎德及喜马偕尔邦受灾地区制定专项救助方案。
Modi called Punjab Chief Minister Bhagwant Mann promising help and support.
莫迪致电旁遮普邦首席部长巴格万特·曼,承诺提供援助与支持。
Collapsed infrastructure
基础设施坍塌
In the nearby Uttrakhand state, social media videos shared by locals show harrowing scenes of collapsing bridges, cars being swept away, and desperate people escaping landslides across the mountainside villages.
在邻近的北阿坎德邦,当地民众分享的社交媒体视频呈现了令人痛心的场景:桥梁垮塌、车辆被冲走,山区村庄的居民在滑坡中拼命逃生。
“My five family members had a narrow escape. Big rocks hit our car when we were trying to relocate to a safer location. We got a new life,” Manjula Rawat told reporters.
"我们一家五口死里逃生。当时正试图转移到更安全的地方,巨石砸中了我们的车。我们获得了新生。"曼朱拉·拉瓦特告诉记者。
Rawat, whose family runs a guest house in Uttarakshi, said that her father is critically ill and needs oxygen supplies frequently.
在乌塔尔卡希经营家庭旅馆的拉瓦特表示,她的父亲病情危重,需要频繁吸氧。
“He was also in the car. We saw death closely. The situation has made us realise how volatile life in the mountains is,” she added.
"他当时也在车里。我们近距离目睹了死亡。这种境遇让我们意识到山区生活有多么脆弱,"她补充道。
Experts across India have blamed deforestation, floodplain invasion, and uncontrolled slope cutting for infrastructure projects as aggravating the damage, particularly in regards to landslides and the degradation of natural river courses.
印度各地专家将森林砍伐、洪泛区侵占以及基础设施项目无节制削坡列为加剧灾害的主因,尤其体现在山体滑坡与天然河道退化问题上。
Since August, the states have witnessed rainfall far exceeding the season’s average, making these the worst floods North India has experienced in four decades. Nine people lost their lives in landslides in Himachal Pradesh and Uttarakhand, where schools remain shut as disaster warnings persist.
自八月以来,这些邦的降雨量远超季节平均水平,成为北印度四十年来最严重的洪灾。喜马偕尔邦和北阿肯德邦的山体滑坡已造成九人丧生,由于灾害警报持续,当地学校仍处于关闭状态。
“Highways and tunnels carved into mountains, forests cleared, hydropower projects along river valleys, and uncontrolled tourism infrastructure are disrupting river systems that cannot adapt,” Irfan Ahmad said.
"穿山而建的高速公路与隧道、被砍伐的森林、河谷沿岸的水电项目以及无序扩张的旅游设施,正在破坏无法自我调节的河流系统,"伊尔凡·艾哈迈德指出。
The environmental activist in Jammu went on to say that "unless there is a change of priority and the Himalayan ecosystem is protected, every flood and landslide will be more intense than the last one. Resilience will only be achieved when development and ecology complement each other.”
这位来自查谟的环境活动家进一步表示:"除非转变发展重心并保护喜马拉雅生态系统,否则每次洪水和山体滑坡都会比前一次更猛烈。唯有实现发展与生态的相辅相成,才能真正建立抗灾韧性。"
Himachal Pradesh-based activist Guman Singh echoed Ahmad’s views and said that unplanned construction near the river beds is entirely responsible for aggravating Himachal’s recurring tragedy. “The time has come to introspect our so-called development model, or else things will deteriorate even further.”
来自喜马偕尔邦的活动家古曼·辛格赞同艾哈迈德的观点,称河床附近的无序建设是加剧该邦反复受灾的根本原因。"现在到了反思所谓发展模式的时候,否则情况还会继续恶化。"
评论翻译
很赞 ( 5 )
收藏
Maybe their leaders should stop buying weapons and actually look after them. But, cast system.
也许他们的领导人应该停止购买武器,真正关心他们的人民。但是,种姓制度。
Apex Group
India builds both missiles and metros at the same time. If Pakistan’s leaders can’t protect their people from floods, maybe they should fix governance—not deflect with caste clichés.
印度既能造导弹又能建地铁。如果巴基斯坦领导人无法保护民众免受洪灾,或许该反思治理能力——而非用种姓制度的陈词滥调转移矛盾。
Marc Letourneau
Poor city and country management. Many engineers and scientists have left to work in the United States and other countries, leaving behind a government unable to effectively address long term national issues.
城市与乡村治理不善。许多工程师和科学家已前往美国及其他国家工作,导致政府无力有效解决国家长期问题。
Allan Kaplan
Absolutely WRONG! Largest majority of Indian Engineers, Scientists, builders, and the core of India’s engineering population is still in India while less than 3% of those who have made it to the West, have insignificant impact on India’s creative, technological, and engineering abilities. India by far, is still the world’s largest body of Phd degree holders in engineering, sciences, technologies and amazing abilities in creative thinking to find very quickly the solutions against the tapestry of Indian government’s corruption laced culture, and put the entire upper middle to rich class of Indians to shame! What India’s masses are lacking is the awareness of poverty and highly energized political, social and financial willingness to wake Indians up to make average Indian’s life better and not through the extremist religious exploitation of Mr. Modi’s fantasy based dreaming of reincarnation of India’s greatest Ashoka empire! When all the huffing and puffing about an Israeli-American agent Modi is gone, then the reality will dawn upon India’s hundreds of millions of poverty stricken helpless Indian masses for the next act of the Bollywood movie after it’s intermission break for eating Samosas, Paan, chutney etc etc!
完全错误!绝大多数印度工程师、科学家、建设者以及印度工程人才的核心力量仍留在国内,而成功前往西方的人不足 3%,他们对印度的创新力、科技实力和工程能力影响微乎其微。迄今为止,印度仍是全球拥有最多工程学、科学、技术领域博士学位的国家,其人民在创造性思维方面展现惊人能力——他们能迅速在政府腐败丛生的困局中找到解决方案,令整个印度中上层阶级乃至富豪阶层都相形见绌!印度民众真正缺乏的是对贫困的认知,以及唤醒国民改善普通人生活的政治、社会与经济意愿,而不是通过莫迪先生那些基于幻想、企图复兴印度最伟大阿育王帝国的极端宗教剥削手段! 当所有关于美以代理人莫迪的喧嚣散去后,印度数亿贫困无助的民众才会在宝莱坞电影中场休息享用萨莫萨三角饺、槟榔、酸辣酱等小吃后,真正看清下一幕的残酷现实!
Fresh Bread
Does India have a caste system? I dislike the India’s caste system so much. Although, in the U.S, if you are born poor, the chances of you getting to upper echelons of the society is not as good either. Why do so many English people have such crooked yellow teeth, I wonder? Was it a side effect of industrial revolution, smog or what?
印度还存在种姓制度吗?我极其厌恶印度的种姓制度。不过在美国,如果你出身贫寒,跻身上流社会的机会也同样渺茫。我很好奇为什么那么多英国人长着歪歪扭扭的黄牙?是工业革命的副作用、雾霾还是其他原因造成的?
animalbman@aol.com
Weather weapons
气象武器
E Jay
If true, this means the West won’t stop mass immigration policy and War with China is still on the table (two things which would be happening regardless of weather manipulation). I don’t think this particular case is a direct cause of weather weapons. At best it is indirectly cause by them.
若属实,则意味着西方不会停止大规模移民政策,且对华战争仍有可能(这两件事无论是否进行天气操控都会发生)。我不认为这起个案是气象武器的直接结果,最多只是间接受其影响。
Steel Albanian
But it’s ok for Gaza to be deliberately starved
但加沙被蓄意饿死却可以接受
999justforfun
Zio-psycho Kissinger’s 1974 plan for food control GENOCIDE, titled: «National Security Study Memorandum 200: ‘Whoever controls the food will control the country.»
犹太复国主义心理变态基辛格 1974 年粮食控制种族灭绝计划,题为《国家安全研究备忘录 200》:"谁控制了粮食,谁就控制了国家。"
Zio-puppet, LBJ , the JFK’s traitor vice, at Southwest Texas State University in 1962: Ultimately, whoever controls the weather will control the world.» Preliminary testing of Operation Popeye began in October 1966, under President Lyndon B. Johnson.
肯尼迪的叛徒副手、犹太复国主义傀儡林登·约翰逊 1962 年在西南德克萨斯州立大学宣称:"最终,谁控制了天气,谁就控制了世界。"1966 年 10 月,在林登·约翰逊总统任内,开始了"波普艾行动"的初步测试。
yu
Palki should also focus on the sufferings of disadvantage group of fellow Indians instead of talking about China, China, and China
帕尔基应该多关注印度弱势群体的苦难,而不是整天谈论中国、中国、中国
Alpha Putin Putin
Her bread and butter is based on her running down China.
她靠诋毁中国谋生。
Peter Bilski
Sounds like building big dams to.capture and regulate rivers and flooding make sense anyhow. Effort by both China and India may create safer future fo millions
看来建造大型水坝来调控河流与洪水无论如何都是明智之举。中印两国的努力或将为数百万人创造更安全的未来
ron
They can transfer some of that big $$$ for “man on the moon” mission, and put it towards “man on the earth” who need it ministry.
他们本可以把那些"载人登月"任务的天价经费,拨给地球上真正需要救助的"载人安居"事业
Allan Kaplan
Very poignant yet true to the fact about the realities on the ground. An arrogantly bigoted state of reality of the world’s so called «civilized humane world» is at a crossroad revealing and demonstrating in broad daylight, the cruelty, selfishness, me me me, and looking the other way on this devastation that has destroyed overnight the lives of hundreds of thousands if not hundreds of millions of helpless poverty stricken Indian victims of these floods that clearly demonstrate PM Modi’s energies geared and aligned with his foreign PR world instead of demonstrating the same energy as him and his Israeli-American / India’s billionaires club and their PR advisory Committees who are providing arrogant lip service and keeping the momentum of Mr. Modi’s Euro-Asian tour and pending high power European-American tours at work. Gazza/West Bank/Palestine has unequivocally and disgustingly proven to the world the gigantic proof of total lack of concern of human lives. Collective West’s real inner making of evil is at display en mass! If 1% of such natural disaster would have occured in Israel, entire «civilized Collective West» would have filled the skies with a100’s of airplanes and ships fighting to get to Israel first at any costs! What does this say about the REAL WORLD???
这番描述既令人心碎又真实反映了当地现状。这个自诩"文明人道"的世界正傲慢偏执地站在十字路口,光天化日下展露着其残酷本性——自私自利、视若无睹,任由洪水一夜之间摧毁数十万甚至上亿印度贫苦民众的生计。莫迪总理的精力显然都投注在外交公关上,却未能像他与以色列-美国/印度亿万富豪俱乐部及其公关顾问委员会那样,展现出同等力度的救灾行动。这些势力只会傲慢地空谈,同时持续推进莫迪欧亚之行及待定的欧美高层访问。加沙/约旦河西岸/巴勒斯坦已向世界确凿无疑地证明,他们对生命的漠视达到了何等令人作呕的程度——西方集体邪恶本质正在大规模暴露! 倘若此类自然灾害有 1%发生在以色列,整个"文明的西方集体"定会不惜一切代价派出上百架飞机和船只争相驰援!这说明了什么现实世界真相???
Marko
How sad, surely the govt will do something and other govts will also assist. Poor people.
真令人痛心,政府肯定会采取行动,其他政府也会伸出援手。可怜的人们啊。
Abul Azad
Let the streams and rivers flow unhindered naturally and only construct reservoirs and navigable waterways by excavation and dragging
让溪流与江河自然奔流无阻,仅通过挖掘疏浚来建造水库与通航水道
Harry Dhaliwal
THIS IS THE RESULT OF INDIAS ( MODIS ) CALLOUS UNEDUCATED POLICIES. DEFORESTATION, HAPHAZARD LAND PLANNING, BUND CONSTRUCTIONS, SILT LEFT TO ACCUMULATE, CORRUPTION ON EVERY LEVEL. INDIA WILL ALWAYS BE FLOODED AND GOVERNMENTS WILL ALWAYS FINF SOMETHING TO BLAME IT ON!
这就是印度(莫迪政府)冷酷无知政策的恶果。滥伐森林、混乱的土地规划、随意修筑堤坝、任由淤泥堆积、各级腐败横行。印度将永远遭受洪灾,而政府永远能找到推诿责任的借口!
IThought IToldYou
That is just Mother Nature trying to wash away the billions of tons of POOP that is everywhere all over the ground in India .
这不过是自然母亲试图冲刷掉印度各地地表上数十亿吨的粪便罢了。
Fresh Bread
Are a poop too? By your logic, I can say you are and thus I want to dispose of your entire existence and shoot you to the moon! You see the slave owners lived in luxury but the salves lived in shacks and squalid conditions, the coin can flip anytime.
照你这逻辑,我也可以说你是坨屎,所以要把你整个存在都消灭掉,直接发射到月球去!看看奴隶主们住着豪宅,奴隶们却挤在破窝棚里——这世道随时都能翻个底朝天。
Fresh Bread
Do Indians have a firm belief in the exploitation of one another — men exploiting women, men exploiting men, women exploiting children, and women exploiting other women? The British workers loved the exploitation of India, too — I suppose until so many people from India, Pakistan, etc. started flooding Europe. Is Modi a solution for India?
印度人是否深信相互剥削之道——男人剥削女人、男人剥削男人、女人剥削儿童、女人剥削其他女人?英国工人也曾钟爱剥削印度——我猜这种热爱持续到大量印度、巴基斯坦等地民众开始涌入欧洲为止。莫迪真是印度的解药吗?
Le bon Sens
…“Highways and tunnels carved into mountains, forests cleared, hydropower projects along river valleys, and uncontrolled tourism infrastructure are disrupting river systems that cannot adapt,”…
..."劈山修建的高速公路与隧道、被砍伐的森林、河谷间的水电项目以及失控的旅游基础设施,正在破坏河流系统原有的调节能力"...
…«unless there is a change of priority and the Himalayan ecosystem is protected, every flood and landslide will be more intense than the last one. Resilience will only be achieved when development and ecology complement each other.”…
..."除非转变发展重心并保护喜马拉雅生态系统,否则每次洪水和山体滑坡都会比前一次更猛烈。唯有实现发展与生态的相辅相成,才能真正建立抗灾韧性"...
This, it is.
事实正是如此。
Very similar in many countries.
许多国家的情况都非常相似。
Fresh Bread
Reincarnation, like all religions, justifies the current hierarchical system in India. It says that if you are rich, it is because you were “good” in your past life; and on the contrary, if you are poor, it is because you were a bad person in your past life. This does not make logical sense, since inequality comes from the cruelty of a system that condemns children and defenseless people to perpetual suffering. In other religions, it is often said that poverty is a test from God. Wow — the impunity of the rich, whom God often refrains from testing or punishing! I dislike the Judeo-Christian religion.
轮回转世说与所有宗教一样,为印度现行的等级制度提供了合理性依据。它声称如果你富有,那是因为你前世"行善";反之如果你贫穷,则是因为你前世作恶。这种说法毫无逻辑可言,因为不平等源于制度本身的残酷性——这个制度让儿童和无助者承受永世的苦难。其他宗教则常说贫穷是上帝的考验。哇哦——富人总能豁免,上帝似乎总是不去考验或惩罚他们!我讨厌犹太-基督教体系。
Alpha Putin Putin
These are the type of reporting I read as a young man about China when it was isolated as being communist.
年轻时读到关于孤立无援的共产主义中国的报道,就是这类内容。
China still communist. But the development and «zero population below poverty level» speaks volumes.
中国至今仍是共产主义国家。但"零贫困人口"的发展成就足以说明一切。
All within the same number of years India has its independence from the British Raj !
印度脱离英国殖民统治获得独立的时间与中国相仿!
AshKum17 CH
India had stopped Indus waters flowing to Pakistan in the wake of the Pulwama, to have more waters for itself. Looks like God too became benevolent, but a way too much to the chagrin of India.
普尔瓦马事件后,印度曾截留流向巴基斯坦的印度河水源以自用。看来上天也格外眷顾,只是这份"厚礼"最终让印度乐极生悲。
Apex Group
Floods aren’t divine punishment—they’re driven by monsoon rains and Himalayan runoff.
洪水并非天谴——季风降雨与喜马拉雅融雪径流才是主因
lixing them to Indus water politics or Pulwama is lazy and ignorant. If Pakistan’s drowning more than India, maybe it’s time to ask why it prioritizes terror over infrastructure. Nature doesn’t bend to propaganda.
将洪灾与印度河水权争端或普尔瓦马事件挂钩,既轻率又无知。若巴基斯坦受灾更甚于印度,或许该反思为何将恐怖主义置于基建之上。大自然不会为政治宣传所动。
M
Your rational post has negative vote.
你的理性发言获得了负面投票。
AshKum17 CH’s irrational post has positive vote.
AshKum17 CH 的非理性发言却获得了正面投票。
Are we Homo sapiens?
我们真的算智人吗?