• 网站首页
登录注册
  • 热门网贴翻译翻译平台世界趣闻
  • 特色翻译加工厂
  • 其他龙腾微博公众号小程序APP
  • 帮助意见反馈 发布翻译 账号问题
  • 隐私隐私政策
  • 功能用户中心
龙腾网 -> 网帖翻译 -> 社会 -> 正文 Tips:使用 ← → 键即可快速浏览其他文章

为什么韩裔美国人正在移居韩国?

"The U.S. Sucks Right Now!" Why Korean Americans Are Moving To Korea
2025-08-16 Natsuo 5831 16 3 收藏 纠错&举报
译文简介
网友:这真是太有趣了!看到他们一起坐下来,互相谈论他们的挑战和成就,应该会很酷。
正文翻译
评论翻译
@carriemingram5106
This is so interesting! It would be so cool to see all of them together and talking to each other about their challenges and triumphs.
 
这真是太有趣了!看到他们一起坐下来,互相谈论他们的挑战和成就,应该会很酷。
 
@haeminkim5235
I am a 22 year old Korean-American born in the U.S. Right now I have been living in Korea for over 2 years after living in America for 20 years. When I came to Korea for the first few months it was hard because of the language, less friends, and living in different countries so I experienced a lot as a Gyopo. But I quickly adapted in Korea. My Korean has gotten better, I made a lot of friends, and I spend time with my extended family whom I haven’t seen in years. There are so many overseas Koreans now moving to Korea. I love Korea and I love living here. I would never have thought I could have this kind of opportunity to reconnect my family heritage.
 
我是一名22岁的韩裔美国人,出生在美国。现在我已经在韩国生活了超过2年,而在此之前我在美国生活了20年。当我刚到韩国的前几个月,由于语言不通、朋友少、以及生活在不同的国家,我经历了很多作为“侨胞”的挑战。但我很快适应了韩国生活。我的韩语变得更流利了,交了很多朋友,并且和多年未见的大家庭成员一起度过了时光。现在有很多海外韩国人搬到了韩国。我热爱韩国,也喜欢这里的生活。我从没想过我能有这样的机会重新连接我的家族遗产。
 
@MakeWay4CJ
Wow! As an African-American with no specific country to return to for cultural  enlightenment, a feeling of true belonging and a linguistical reset, I am super happy that you got to do this!!!!!
 
哇!作为一名非裔美国人,没有特定的国家可以回去获得文化启迪、真正的归属感以及语言重启,我非常高兴你能做这件事!
 
@thothfund
South Korea is a great place to live. I have a friend from Canada who works as an English teacher in South Korea and is currently very satisfied with his life there. With the expansion of pro-immigration policies, many people are preparing to immigrate to South Korea.
 
韩国是一个非常适合居住的地方。我有一个来自加拿大的朋友,他在韩国做英语教师,现在对自己在那里的生活非常满意。随着亲移民政策的扩展,很多人都在准备移民到韩国。

@InvisibleButPresent
As a Korean American, I felt invisible in both places. In America, I’m always the quiet Korean guy no one notices. In Korea, I was the outsider who isn’t Korean enough. So it wouldn’t matter wherever I go, even if I moved to a another country. They’re all switching homes, while I’ve never had one in the first place. The isolation that I feel isn’t about where I live…it’s about how the world makes me feel like I don’t exist, no matter where I go.
 
作为一个韩裔美国人,我在两个地方都感觉自己像隐形人。在美国,我总是那个安静的韩国人,没人注意到我。在韩国,我是个不够韩国的局外人。所以,即使我搬到另一个国家,去哪里都无所谓。他们都在更换家园,而我从未有过一个家。我感到的孤立感不是关于我住在哪里……而是因为无论我走到哪里,这个世界都让我感觉自己不存在。

@nihon-daisuki8673
I'm not Asian or Asian American, but I couldn't agree more with what you said- that's the cold truth.
 
我不是亚洲人,也不是亚裔美国人,但我完全同意你的说法——这是冷酷的事实。

@SlippyStoik
I feel you man. I’m a South African Canadian. Never South African enough. Never Canadian enough. It sucks how your own people can be so discriminatory to someone who looks like them. I’m unapologetically my own dude now.
 
我理解你的感受。我是个南非裔加拿大人。永远都不够算南非人。永远不够算加拿大人。你们自己人竟然对长得像自己的人如此歧视,真是糟透了。我现在完全可以自己做主了。

@MarriedWithPizza
South American that moved to the US as a kid.
I never feel like I belong, even the people that have known me for a decade still consider me a foreigner.
Back in my home country, I am considered super quiet, shy, with a broken native language. In the US, I'm considered a bit too much, and while my English is better than my native language, my accent is still the one thing that people focus on.  
It really is hard not feeling like you belong anywhere, but maybe we should think of it as we have 2 home countries we can go to.

我是一个从南美搬到美国的孩子。我从来没有感觉自己属于这里,即使是那些认识我十年的人,仍然认为我是外乡人。
回到我的故乡,我被认为是非常安静、害羞,且语言有些不流利。在美国,我则被认为有点过于显眼,虽然我的英语比母语好,但我的口音依然是人们最关注的部分。
真的很难不觉得自己在哪里都不属于,但或许我们应该把它看作是我们有两个可以回去的故乡。

@VV-md3tw
This is has nothing to do with your native  country , it s called depression.  Work on yourself, you are not invisible you dont want to show who truly u are imho
 
这和你出生的国家无关,这是抑郁症。努力改变自己,你不是隐形人,你不想展现真实的自我,依我之见。

@SlippyStoik
I don’t think you should comment on things like this. You clearly don’t have the ability to put yourself in other peoples shoes. His likes are going up because other people can relate. If you can’t relate, be quiet and move on. It has nothing to do with depression when you ask for directions and are ignored by your own people because you’re speaking English…
 
我觉得你不应该对这种事情发表评论。显然你没有设身处地为他人着想的能力。他的点赞数在上涨,因为其他人能够产生共鸣。如果你无法感同身受,那就保持沉默,继续生活。你问路,却因为说英语而被自己人无视,这和抑郁症没什么关系……

@InvisibleButPresent
Hey I feel you. I actually commented this on another channel, where I talked about the loneliness epidemic among Latino men because I know a lot of Latino guys and I can totally understand why many of them are struggling with loneliness and depression. Many of them tell me it’s not because they don’t care about connection, but because in Latin culture, there’s a lot of pressure to always be outgoing, extroverted, and to always be a part of a social group and have a strong friendship circle. But not everyone is built that way. And when they can’t match that energy, they start to feel like something’s wrong with them. They feel left out and ostracized in a culture that values people who are more extroverted and have a good social life. It’s like there’s a stigma in Latino communities against people who have no friends.
 
嘿,我理解你的感受。其实我在另一个频道也评论过这个问题,当时我讨论的是拉丁裔男性中普遍存在的孤独感,因为我认识很多拉丁裔男性,我完全理解为什么他们中的许多人都在与孤独和抑郁作斗争。他们中的很多人告诉我,这并不是因为他们不在乎人际关系,而是因为在拉丁文化中,人们承受着巨大的压力,要保持外向、外向,要融入某个社交群体,拥有一个强大的朋友圈。但并非每个人都是这样的。当他们无法保持这种活力时,他们就会开始觉得自己有问题。在一个重视外向、社交丰富的人的文化中,他们会感到被冷落和排斥。就像拉丁社区中对没有朋友的人有偏见一样。

@HKnK8
I understand the profound sense of not feeling a true sense of belonging anywhere.
I often feel caught between cultures, never quite Korean enough for Koreans, yet also feeling out of place in the U.S. as someone who isn't part of the racial majority.
As I’ve matured, I’ve shifted my focus away from trying to fit into predefined molds and have become less concerned with seeking validation or approval from others regarding where I belong. I've developed a mindset that prioritizes my own values and goals, allowing me to focus on what truly matters to me rather than external expectations.
 
我能理解那种在任何地方都不感到真正归属的深刻感受。
我常常感到夹在两种文化之间,既不够像韩国人,也觉得在美国作为一个少数族裔的人总是格格不入。
随着我的成长,我不再试图去适应预先设定的模式,也不再过于在意别人对我归属感的认同或批准。我逐渐形成了一种更加注重自己价值观和目标的心态,这让我能够专注于那些对我来说真正重要的事情,而不是外界的期望。

@MarriedWithPizza
Absolutely. In a selfish way, it's actually really nice to know there other people that understand what it's like to be more of an introvert in highly extroverted cultures. It's rough, and it can be so lonely.
This was something that was a lot easier in the US, the introverts in my country are as social as the average American, the issue here is making friends because most people are just not that social.
 
完全同意。从某种自私的角度来看,知道还有其他人理解在高度外向的文化中做内向者是什么感觉,真的很不错。这很困难,而且可以非常孤独。
在美国时,这其实比较容易,那个时候我国家的内向者与普通美国人一样社交,问题在于这里交朋友很难,因为大多数人就是不那么社交。
 
@Deetroiter
Then, quit being quiet. Don't have to be fake loud like those annoying people. Just enjoy life and quit holding back. Blaming others for what you can change isn't the answer.
 
那就别再安静了。你不必像那些讨厌的人那样故意大声。尽情享受生活,不要再束缚自己。把责任推给别人解决不了问题,你能改变的事才是关键。
 
@PieceMeals
I think this is a common experience of people who are descendants of immigrants around the world and it is often unspoken so you aren't alone. However, you're going to have to try to seek out more people like you i.e Korean American people who might share the same experiences and provide a mutual support network. People who aren't descendants of immigrants or members of diaspora communities don't get it.
 
我觉得这是全世界移民后代的共同经历,而且这种经历往往是无人提及的,所以你并不孤单。不过,你需要尝试去寻找更多像你一样的人,也就是那些可能分享相似经历并能提供相互支持的韩裔美国人。。非移民后裔或散居社区成员无法理解这一点。

@TheRemo76
This is such a great interview!!! The topic is very interesting and the interview style , not talking over the people answering the questions, is so refreshing and professional. It’s really informative and I enjoyed it thoroughly.❤
 
这真是一次很棒的采访!话题非常有趣,采访风格也很棒,采访者没有打断回答问题的人,这种方式真是清新又专业。内容很有信息量,我非常享受这次采访。❤
 
@songkim117
Wherever you are in the world, don’t be afraid of whether you “fit in” or how people might perceive you. It’s simple — be kind to others and treat them with love, just as you’d want to be treated yourself. Trust me, kindness works miracles. Love always prevails, and it can narrow — or even erase — cultural gaps, age gaps, or any other divides. Remember, before culture, we are all human beings.
 
无论你身处世界何处,都不要担心自己是否“融入”其中,也不要担心别人会如何看待你。道理很简单——善待他人,用爱对待他们,就像你希望别人善待自己一样。相信我,善意能创造奇迹。爱总是无处不在,它可以缩小——甚至消除——文化差异、年龄差距或任何其他隔阂。记住,在文化之前,我们都是人类。

And be proud of who you are. If you’re Korean-American, especially, know that many Koreans admire and are curious about Korean-Americans — some are even a little envious, in the best possible way.
Wish all Korean-Americans, Koreans and all human beings, love and happiness
 
并且要为自己感到骄傲。如果你是韩裔美国人,尤其要知道,很多韩国人欣赏并对韩裔美国人感到好奇——有些人甚至有点羡慕,当然是以最好的方式。
祝愿所有韩裔美国人、韩国人和全人类都充满爱与幸福

@DK412724
I am a 39 year old Korean American. Born and raised in Pennsylvania, I was always the only Korean in all public settings. Visiting Korea with my family was great as a child, but as I have gotten older and my Korean still stuck at an elementary school speaking level, I have felt more and more like a foreigner.
 
我是一名39岁的韩裔美国人。出生并成长在宾夕法尼亚州,我在所有的公共场合里总是唯一的韩国人。小时候和家人一起去韩国玩是件很棒的事,但随着年龄的增长,我的韩语水平仍然停留在小学水平,我越来越觉得自己像个外国人。

I used to have the recurring thought, how different of a person I would be if my parents raised me in Korea? Would my life be better if I was fully Korean than being Korean American?
 
我曾经反复思考,如果我的父母把我抚养在韩国,我会是一个怎样的人?如果我完全是韩国人,我的生活会比韩裔美国人更好吗?

I am now married to another Korean American and we have 3 kids. We don't speak Korean at home, but we still have a lot of Korean food which is the most Korean part of our immediate family. My kids love Korean BBQ, dduk, and my oldest even likes kimchi. I now focus on building my own culture and traditions within my family that transcend language and ethnicity. I don't tell my children we do this because we're Korean or that because we're American. I simply teach them to be the best version of themselves so they can positively impact the world for the better.
 
现在,我已经娶了另一位韩裔美国人,我们有三个孩子。我们家里不讲韩语,但我们吃很多韩国菜,这可以说是我们直系亲属中最具有韩国特色的。我的孩子们喜欢韩式烤肉和烤鸭,我的大儿子甚至喜欢泡菜。我现在专注于在家庭中构建超越语言和种族的文化和传统。我不会告诉我的孩子,我们这样做是因为我们是韩国人,或者那样做是因为我们是美国人。我只是教导他们成为最好的自己,这样他们才能对世界产生积极的影响,让世界变得更美好。

@type2sextionerror
Reading korean history could help. It is a long story and sometimes very strange how koreans stayed independent from China for thousands of years.
 
阅读韩国历史可能会有所帮助。这是一个漫长的故事,有时候很奇怪的是,韩国人是如何在几千年里保持独立于中国的。

@haeminkim5235
No Kidding I'm a Korean America as well born and rasied in Philadelphia now currently living in Korean back then I didn't know speak but when I watch Korean show and drama it helped improve my Korean a lot. I hope you keeping what you do it never too late.
 
没错,我也是一名韩裔美国人,在费城出生长大,现在住在费城。以前我不懂韩语,但看韩剧和韩剧对我的韩语水平有很大帮助。希望你坚持下去,永远不会太晚。

@gec-o2167
This video title is totally misleading clickbait. None of these people said "the US sucks" and moving out of the United States. If anything, they talked about their personal pros and cons of living in Korea versus the US as a Korean American. They came to Korea for opportunity as well as to connect with their ethnic culture; it's about discovering one's self identity. This isn't anything new. It's been happening for a long time now-- probably since the late '80s.  As a KA myself who also went to back to Korea in my 20s and lived, studied and worked there for many of the reasons these folks stated it's a great place for a certain period of one's life of self discovery, IMO. I also lived and worked in Europe and the Middle East. The conclusion I came to was that America, despite all its problems and issues, is still the greatest country in the world. It took me traveling and living around the world to come to this realization. Perhaps a more appropriate and accurate name for this video is: "The challenges of Korean Americans in Korea: coming from two cultures and not just belonging to one".
 
这个视频标题完全是误导性的点击诱饵。视频中的这些人并没有说“美国很糟糕”或要移居美国以外的地方。事实上,他们讨论的是作为韩裔美国人在韩国和美国生活的个人优缺点。他们来到韩国是为了寻找机会,也为了与自己的民族文化连接;这关乎发现个人身份。这并不是什么新鲜事,这种情况已经发生了很长时间——可能从80年代末期就开始了。
作为一名韩裔美国人,我自己也在20多岁时回到韩国生活、学习和工作,原因和这些人说的差不多,韩国是一个非常适合某个时期自我发现的地方,至少在我看来是这样的。我也在欧洲和中东生活和工作过。最终我得出的结论是,尽管美国有许多问题和挑战,但它仍然是世界上最伟大的国家。是通过在世界各地的旅行和生活,我才达到了这个认识。也许这个视频更合适的标题是:“韩裔美国人在韩国的挑战:来自两种文化的身份认同,无法完全归属于任何一种”。

@atkim122
The same phenomenon is happening at the other end of the age spectrum. Many retired Korean American boomers are "coming home" after emigrating to the US in the 70s-80s when they were the age these interviewees are now. There they had their kids and paid into social security for 35-40 years. $2500/mo social security may not be much in many parts of the US but can afford them a basic comfortable life in Korea. But many actually have way more; 1M+ in their 401Ks and those who settled and bought houses in CA, NJ back then can now sell them for 800K - 1M+ and live large in Seoul. When Korean news reports more foreigners are buying up Seoul real estate, this is who they're actually talking about.
 
在年龄层的另一端也出现了类似的现象。许多在70年代和80年代移民到美国的退休韩裔美国“婴儿潮”一代,现在也在“回家”。当时他们和这些受访者的年龄差不多,在美国生育了孩子并为社会保障缴纳了35-40年的费用。每月2500美元的社会保障金在美国很多地方可能不算多,但在韩国却能过上基本舒适的生活。实际上,很多人拥有的财富更多;他们的401K账户超过100万美元,而那些当年在加利福尼亚州和新泽西州购置房产的人,现在可以把这些房子以80万到100万美元的价格卖掉,然后在首尔过得非常舒适。当韩国新闻报道更多外国人购买首尔房地产时,实际上是在说这些人。

@estherahn1513
Lolll, looking at your name and channel: I KNOW you know people doing this. My parents are 71 now and moved back to Korea two years ago after selling their san Diego home. They came to the USA after getting married at age 27 and raising their kids there. They are enjoying Korea. Even the social security part is accurate, as mom retired, dad semi retired.
 
哈哈,看你的名字和频道:我知道你肯定认识这样的人。我父母现在71岁,两年前卖掉了圣地亚哥的房子,搬回了韩国。他们在27岁结婚后移民到美国,并在那里抚养孩子。他们很享受在韩国的生活。即使是社会保险部分也很真实,妈妈已经退休,爸爸半退休了。
 
@type2sextionerror
Plus korean medical system is sooo good and cheap that many koreans come back. U.S medical care is extremely expensive and rely on personal payment.  But korean medical system is based on social payment.  So the people who never pays or dedicated to korea sometimes takes benefit.  As a korean who served military service and paid taxes, i think this medical service to foreigners should be stopped immediately and be used in right ways to who actually paid for it. I understand it being spent to koreans who are from abroad.  But i strongly think Chinese should be stopped from using korean medical care for low expense.
 
而且韩国医疗体系如此优质又便宜,很多韩国人都选择回国。美国的医疗费用极其昂贵,而且依赖个人支付。但韩国的医疗体系建立在社会支付的基础上。所以,那些从未支付过费用或从未为韩国做出过贡献的人有时会从中受益。作为一名服过兵役并纳税的韩国人,我认为应该立即停止向外国人提供这种医疗服务,并将其用于真正付费的人的正确用途。我理解这些钱被用在了来自海外的韩国人身上。但我强烈认为,应该禁止中国人为了低廉的费用而使用韩国医疗服务。

@user-hs1dd4tc7t
As a Korean Australian, after watching quite a few content about Korean Americans over the years, I've realised it's very common for them to be alienated from their own heritage. Most of my Korean Aussie friends including me all speak Korean at a near native level to the point that native Koreans can't tell we're gyopos until we tell them. It seems there's a stronger need for Korean Americans to assimilate themselves as Americans than other gyopos from other countries. The way they explain their experiences arriving in Korea sound almost similar to complete foreigners without any cultural connection which is fascinating to watch.
 
作为一名韩裔澳大利亚人,在多年来观看了不少关于韩裔美国人的内容后,我意识到他们普遍面临着与自己文化遗产的疏离。我的大多数韩裔澳大利亚朋友,包括我自己,都能说一口接近母语水平的韩语,直到我们告诉他们,他们才知道我们是“侨胞”。看起来,韩裔美国人比其他国家的侨胞更强烈地需要将自己同化为美国人。他们讲述自己来到韩国的经历时,听起来几乎像是完全没有任何文化联系的外来者,这一点非常有趣。

@kpboix99
Having been raised in America, and having lived in Korea before also, both places have the cultural differences and traditions.  In the states, I felt more equal with others.  There is a huge hierarchy in corporate structures to adapt to in Korea.  There is a separate challenge with that.  Other than that, there is so much to do and it feels a lot safer in Korea.  As for opportunities to live there, it would be interesting to see what doors open up.  Perhaps making a living as an interpreter is an option.
 
我在美国长大,之前也在韩国生活过,所以这两个地方都有文化差异和传统。在美国,我感觉自己和别人更加平等。韩国的企业结构等级森严,需要适应。这对我来说是一个额外的挑战。除此之外,韩国有很多事情可以做,感觉也更安全。至于在那生活的机会,看看会有哪些新的机会也挺有意思的。也许作为口译员谋生是一个选项。

@sloydawn
The social circle thing is everywhere if you move as an adult. I’m born and raised in Korea and lived in Australia and USA several years now. I’ve felt exactly  the same in both countries and it’s also a common sentiment from many other immigrants I met in both countries. Not saying it’s not rough, but it’s super common for many transplants, not just in Korea.
 
社交圈的问题无论在哪里都存在,如果你是作为成年人搬到一个新地方。我在韩国出生长大,之后在澳大利亚和美国生活了几年。我在这两个国家都感受到完全相同的情感,这也是我在这两个国家遇到的许多其他移民的共同感受。并不是说这不困难,但这对许多移民来说是非常常见的情形,不仅仅是在韩国。

@OhhyokKwon
In my experience, as a Korean who lived and  worked in U.S., India, HK, Singapore, and then back to Korea,  U.S. is a great place to live if you are wealthy, have a high paying professional job, have access to quality health care, and little to no student loans.  
If you are middle class and just getting by, many places outside of U.S. may be better bet, including Europe and Asia.
 
根据我的经验,作为一名在美国、印度、香港(特区)、新加坡生活和工作,然后回到韩国的韩国人,如果你很富有,有一份高薪的专业工作,能享受到优质的医疗保健,而且没有或只有很少的学生贷款,那么美国是一个很适合居住的地方。
如果您是中产阶级并且刚刚过上好日子,那么美国以外的许多地方可能是更好的选择,包括欧洲和亚洲。

There is a large American expat population in Asia and many are young people who don't want to go back to U.S. unless they have to.  If you ask them why, you will get similar answers.
I never understood why a college education and healthcare in the U.S. was so overpriced.  It is almost as if the U.S. government wants to keep the mass of Americans in perptual debt.
 
在亚洲有大量的美国外籍侨民,其中许多是年轻人,除非不得已,否则他们不想回到美国。如果你问他们为什么,他们会给出相似的答案。我从未理解为什么美国的大学教育和医疗保健这么贵。几乎就像美国政府想要让大量美国人陷入永无止境的债务中。

@reeseb.6985
I would love to spend a month in South Korea. I’m wondering what it’s like for someone in their 40’s from NYC? Most of the people featured are usually younger so I’m sure it must be somewhat different as a 40 year old.
 
我很想在韩国待一个月。我想知道40多岁的纽约人会是什么样子?照片里的人通常都比较年轻,所以我想40岁肯定感觉不一样。

@shanadelahaye1213
I know a woman who visited South Korea. She was supposed to stay for a month. She loved the country and decided to apply for paperwork to stay longer. Now she doesn't know when she's going back home. The country must be great!
 
我认识一个去韩国的女性。她原本计划待一个月。她很喜欢这个国家,所以决定申请延长居留期限。现在她不知道什么时候才能回国。看来这个国家真的很棒!

@vesperslynd2676
I'm glad you ended with the attorney who kept emphasizing to embrace the identity as a korean-american, as a unique identity.* It doesn't require that you feel the need to fit into the other categories, and can open up possibilities you were closed to before.  I enjoyed his nuance and I think he had the most positive view on it. (*I don't think you have to have your identity rooted in either though or a nation at all. Myself I do relate to being an American at root but I also have familiarity with korean values like the woman who said that she discovered she had more Korean values than she realized when she moved to korea).
 
我很高兴你最后提到那个律师,他一直强调要接受作为韩裔美国人的身份,作为一种独特的身份。这并不要求你感到需要融入其他类别,它可以打开你之前关上了的可能性。我喜欢他的细腻视角,我觉得他对这件事持有最积极的看法。(我认为你不必把你的身份根植于任何一方,或者任何一个国家。我自己确实从根本上认同自己是美国人,但我也熟悉韩国的价值观,就像那个女人说的,当她搬到韩国后,发现自己比自己意识到的更具韩国价值观。)
 
I am not relating to many of these people because I visited korea when it was much less exposed or open culturally. While I think it's true that they aren't monolithically as conservative as I might have thought, I definitely don't think they were on average as accepting as some people in the video say. It's true they know you are a foreigner the moment you step off the plane. And I think that that is also supported by people thinking you are either Korean or American, but nothing else (and that you should be Korean and have Korean values), and I also think that it's supported by the woman's statement who worked in the startup - she was saying that people care more about what others think and I would say about societal entities.
 
我和这些人中的许多人没有共鸣,因为我去韩国的时候,那里的文化还远没有那么开放。虽然我认为他们确实不像我想象的那么保守,但我绝对不认为他们像视频里的一些人说的那样普遍包容。确实,你一下飞机,他们就知道你是外国人。而且我认为,人们认为你要么是韩国人,要么是美国人,仅此而已(你应该是韩国人,拥有韩国价值观),这也支持了这一点。我还认为,那位在初创公司工作的女士的说法也支持了这一点——她说人们更在意别人的想法,而我认为社会实体才是关键。

@starfox9894
I lived in Germany for 6 years then back to the US in Seattle WA,  I can tell you the one difference was the safety.  And German friends I talk to say the same.  They are terrified of coming to the US and being shot randomly by someone committing a mass shooting in public places for no reason.  And the cost of living is lower everywhere else
 
我在德国生活了六年,然后回到了华盛顿州西雅图。我可以告诉你,唯一的区别就是安全。我聊过的德国朋友也这么说。他们害怕来到美国后,被那些在公共场所无缘无故大规模枪击的人随意射杀。而且其他地方的生活成本都比较低。

@Jessikurklee
I also lived in both America and Korea but the bottom line is I love both countries. I miss America when I am in Korea and I miss Korea when I am in America. It is a very precious memory. My neighbors in America are good people
 
我在美国和韩国都生活过,但归根结底,我爱这两个国家。我在韩国的时候想念美国,在美国的时候也想念韩国。这是一段非常珍贵的回忆。我在美国邻居们都很好。

@RockNCollaMan
Imagine the enormous effort the families of these people have made. Migration, whether forced or voluntary, always comes with challenges.
Challenges in language comprehension, differences in culture, financial nuances.
How wonderful it is that the world today is open, and you can buy a plane ticket, fly to your homeland, and immerse yourself in a new life!
Peace to everyone!
 
想象一下这些人的家人付出的巨大努力。无论是被迫还是自愿的移民,总是伴随着挑战。语言理解方面的挑战、文化差异、财务细微差别。当今世界是开放的,你可以买一张机票,飞回自己的祖国,开始新的生活,这是多么美好啊!祝大家平安!

@CulinaryIntelligenceAgency
I lived in South Korea for almost 25 years, and I’ve been living in New York for nearly 15 years now. South Korea is great to travel to or visit, but not ideal for making a living. It’s better to earn in dollars. So I visit annually for fun.
 
我在韩国生活了将近25年,现在在纽约也住了将近15年。韩国很适合旅行或游览,但不太适合谋生。最好还是用美元赚钱。所以我每年都会去韩国玩一玩。

@pjp9840
Work life in America is much easier. Much more opportuntiies to make a good living. Fun wise, things to do, good food, convenience, Korea I better. For me going to Korea, hanging out, having fun, trying food/restuarants, shopping, Korea is better. Living everyday life, raising a family, having personal privacy American is better
 
在美国的工作生活要轻松得多。这里有更多赚取好收入的机会。娱乐方面,做事情、好食物、便利设施方面,韩国更好。对我来说,去韩国,闲逛、玩乐、尝试食物/餐厅、购物,韩国更好。日常生活、抚养家庭、拥有个人隐私方面,美国更好。
韩裔 美国人 韩国
很赞 ( 3 )
收藏
Natsuo
赞数 676
译文 126
分享 0
CopyRight © 2021 ltaaa.cn Inc. All Right Reserved. 备案号:闽ICP备2021005802号   联系QQ:396808672