Apple closes store in China for first time

苹果首次关闭中国门店

The US tech giant has been struggling with falling local sales worsened by Washington’s escalating trade tensions with Beijing

这家美国科技巨头正面临本土销售额下滑的困境,而华盛顿与北京之间不断升级的贸易紧张局势加剧了这一局面。

US tech giant Apple has announced it will close one of its stores in China for the first time since entering the country more than 15 years ago. The pullback comes as sales in the company’s second-largest market slide, local rivals gain ground, and trade tensions with the US continue to rise.

美国科技巨头苹果公司宣布将关闭其在华门店之一,这是该公司进入中国 15 年多来首次采取此类举措。此次收缩正值苹果在第二大市场的销售额下滑、本土竞争对手抢占市场份额,以及中美贸易紧张局势持续升级之际。

Apple said on Monday it would shut its Parkland Mall store in the Zhongshan District of the northeastern Chinese city of Dalian on August 9.

苹果公司周一宣布,将于 8 月 9 日关闭其位于中国东北部大连市中山区百年城购物中心的门店。

“We have made the decision to close our store there,” Apple said in a statement cited by several media outlets.

"我们已决定关闭该门店,"苹果在多家媒体援引的声明中表示。

Apple had 57 stores in China last year, making up over 10% of its global retail network. However, it has been facing mounting challenges, with sales in the country falling for six straight quarters. Annual revenue dropped to $66 billion last year – nearly 10% below its 2022 peak.

截至去年苹果在中国拥有 57 家门店,占其全球零售网络的 10%以上。但该公司正面临日益严峻的挑战,在华销售额已连续六个季度下滑。去年年收入降至 660 亿美元,较 2022 年峰值下降近 10%。

Chinese brands such as Huawei, xiaomi, and Vivo have steadily chipped away at Apple’s share of the world’s biggest smartphone market, the South China Morning Post wrote. According to tech research firm Canalys, Apple ranked fifth in China this spring with a 15% share – down from nearly 18% a year earlier.

《南华早报》指出,华为、小米和 Vivo 等中国品牌正逐步蚕食苹果在全球最大智能手机市场的份额。科技研究公司 Canalys 数据显示,今年春季苹果在中国市场以 15%的份额排名第五,低于一年前近 18%的水平。

While the Dalian closure was officially lixed to mall restructuring, analysts point to a deeper strategic shift. China, where most iPhones are assembled by suppliers like Foxconn, has been hit with the toughest US tariffs yet. In response, Apple has begun steadily shifting production to India and Vietnam to limit risk and cost pressures.

尽管大连门店关闭官方解释为商场改造,但分析师指出这背后是更深层的战略调整。中国作为富士康等供应商组装大部分 iPhone 的基地,正遭受美国史上最严厉的关税打击。为此,苹果已开始逐步将生产转移至印度和越南,以规避风险并缓解成本压力。

Washington and Beijing have long been locked in a trade standoff. Tensions flared in April when US President Donald Trump imposed 145% duties on certain Chinese imports as part of a broader campaign targeting over 90 trading partners. Beijing hit back with 125% tariffs on US goods and export curbs. Trump later declared a truce after the series of tit-for-tat tariff hikes rattled global markets.

华盛顿与北京长期陷入贸易对峙。今年四月紧张局势升级,美国总统特朗普对部分中国进口商品征收 145%关税,这是针对 90 多个贸易伙伴的广泛行动之一。北京随即对美商品加征 125%关税并实施出口限制。在一连串针锋相对的关税升级震动全球市场后,特朗普最终宣布休战。

This week, the two countries held a three-day summit in Stockholm with the aim of extending the tariff truce and easing economic tensions.

本周,两国在斯德哥尔摩举行为期三天的峰会,旨在延长关税休战期并缓解经济紧张局势。