英国政府称,英国庇护酒店的账单下降了30%
UK's asylum hotel bill down 30%, government says
译文简介
“你懂的,他们可以用一个简单的技巧将账单降低100%。”——BBC报道。
正文翻译
UK's asylum hotel bill down 30%, government says
英国政府称,英国庇护酒店的账单下降了30%

新闻:
The government spent nearly a third less on hotels to house asylum seekers between April 2024 and March 2025, according to newly published figures.
根据最新公布的数据,在2024年4月至2025年3月期间,政府在为寻求庇护者提供住宿的酒店上的支出减少了近三分之一。
The Home Office's annual accounts, external show £2.1bn was spent on hotel accommodation - an average of about £5.77m per day, down from £3bn or £8.3m per day, the previous year.
内政部的年度对外账目显示,酒店住宿支出为21亿英镑,平均每天约577万英镑,低于前一年的30亿英镑或每天830万英镑。
Data obtained by BBC Verify shows the saving has been driven by a reduction in the average nightly cost per person housed, after a government move to use cheaper forms of accommodation and room sharing.
BBC核实获得的数据显示,在政府采取更便宜的住宿和房间共享方式后,人均每晚住宿费用的下降推动了这一节省。
But Dr Peter Walsh, from the Migration Observatory think tank at Oxford University, warned that the surge in small boat crossings seen since March could lead to a renewed reliance on hotels.
但牛津大学移民观察智库的彼得·沃尔什博士警告说,自3月份以来,小船越境的激增可能会导致对酒店的重新依赖。
"I don't think hotels are going away anytime soon based on current trends," he said.
“根据目前的趋势,我认为酒店不会很快消失,”他说。
Hotel accommodation is used when there is no other housing available for asylum seekers, and the government has committed to stop using asylum hotels by the end of this Parliament.
当没有其他住房可供寻求庇护者使用时,就会使用酒店住宿,政府已承诺在本届议会结束前停止使用庇护酒店。
There were 32,345 people in asylum hotels at the end of March 2025, up from 29,585 people at the end of June last year, but lower than the total in December.
截至2025年3月底,庇护酒店共有32345人,高于去年6月底的29585人,但低于去年12月的总数。
A senior Home Office source said one of the main factors behind the saving was moving some asylum seekers from hotels into other types of cheaper accommodation.
内政部一位高级消息人士表示,节省开支的主要原因之一是,一些寻求庇护者从酒店搬到了其他更便宜的住宿场所。
They said the department had prioritised moving families and children into regular housing so they were not living in hotels for long periods of time.
他们说,该部门已经优先将家庭和儿童转移到正常住房,这样他们就不会长时间住在酒店里。
BBC News understands the majority of people moved out of hotels are now living in local housing, or houses in multiple occupation (HMOs), a type of rented accommodation where at least three individuals share the use of a bathroom and kitchen.
BBC新闻了解到,大多数从酒店搬出来的人现在住在当地的住房里,或者住在多屋里,这是一种租来的住房,至少有三个人共用一个浴室和厨房。
Most of these properties have been acquired through the government's contracts with Serco, one of the three companies responsible for asylum accommodation.
这些房产大多是通过政府与信佳集团(负责庇护住宿的三家公司之一)签订的合同获得的。
Some savings have also been made by renegotiating elements of those contracts, which were originally signed by the previous Conservative government.
这些合同最初是由前保守党政府签署的,通过重新谈判这些合同的条款也节省了一些开支。
Officials have previously told MPs that greater room-sharing in hotels has helped reduce the number of sites and per head costs over the past financial year.
官员们此前曾告诉国会议员,在过去的财政年度里,酒店客房共享的增加有助于减少客房数量和人均成本。
It is not clear how many people usually share a room, but Home Office minister Angela Eagle has previously said "people can double up or treble up" if rooms are big enough.
目前尚不清楚通常有多少人合住一个房间,但英国内政大臣安吉拉·伊格尔此前曾表示,如果房间足够大,“人们可以合住两个人或三个人”。
The Home Office accounts suggest 273 hotels were in use in March 2024 but that number has now fallen by 71.
英国内政部的数据显示,2024年3月,英国有273家酒店在使用,但现在这个数字已经减少了71家。
The average nightly cost per person fell from £162.16 in March 2023 to £118.87 by March 2025, according to BBC Verify's analysis of official data obtained through a Freedom of Information request.
根据BBC对《信息自由法》要求获得的官方数据的分析,人均每晚住宿费用从2023年3月的162.16英镑降至2025年3月的118.87英镑。
The Home Office's accounts also show that almost £50m of public money was effectively written off after the Labour government scrapped a Conservative plan to use the RAF Scampton site in Lincolnshire to house asylum seekers.
内政部的账目还显示,在工党政府取消保守党利用林肯郡斯坎普顿皇家空军基地收容寻求庇护者的计划后,近5000万英镑的公共资金实际上被注销掉了。
Tens of millions had already been spent on the site when Labour came to power and axed the plans.
当工党上台并取消该计划时,已经在该地点花费了数千万美元。
The Home office annual report says that decision resulted in a "constructive loss of £48.5m", but a department source said the site would have been an even more expensive option than hotels, even taking into account the loss incurred.
内政部的年度报告称,这一决定导致了“4850万英镑的推定损失”,但一位部门消息人士表示,即使考虑到造成的损失,该地点将是一个比酒店更昂贵的选择。
The report also confirmed that £270m paid to Rwanda to help support the country's economic development was not refunded after the UK government scrapped the Rwanda scheme.
该报告还证实,在英国政府取消卢旺达计划后,为帮助支持该国经济发展而支付给卢旺达的2.7亿英镑没有退还。
Conservative ministers had planned to send some asylum seekers to Rwanda to deter people from crossing the Channel in small boats.
保守党大臣们曾计划将一些寻求庇护者送往卢旺达,以阻止人们乘坐小船穿越英吉利海峡。
However, the scheme was stalled by legal challenges and Home Secretary Yvette Cooper has said it led to just four people being removed to the country voluntarily.
然而,该计划因法律挑战而停滞不前,内政大臣伊维特·库珀表示,该计划只导致四人自愿被遣送到卢旺达。
The Rwandan government said last year that it was "under no obligation" to pay back the £270m after Labour scrapped the deal.
卢旺达政府去年表示,在工党取消协议后,它“没有义务”偿还2.7亿英镑。
英国政府称,英国庇护酒店的账单下降了30%

新闻:
The government spent nearly a third less on hotels to house asylum seekers between April 2024 and March 2025, according to newly published figures.
根据最新公布的数据,在2024年4月至2025年3月期间,政府在为寻求庇护者提供住宿的酒店上的支出减少了近三分之一。
The Home Office's annual accounts, external show £2.1bn was spent on hotel accommodation - an average of about £5.77m per day, down from £3bn or £8.3m per day, the previous year.
内政部的年度对外账目显示,酒店住宿支出为21亿英镑,平均每天约577万英镑,低于前一年的30亿英镑或每天830万英镑。
Data obtained by BBC Verify shows the saving has been driven by a reduction in the average nightly cost per person housed, after a government move to use cheaper forms of accommodation and room sharing.
BBC核实获得的数据显示,在政府采取更便宜的住宿和房间共享方式后,人均每晚住宿费用的下降推动了这一节省。
But Dr Peter Walsh, from the Migration Observatory think tank at Oxford University, warned that the surge in small boat crossings seen since March could lead to a renewed reliance on hotels.
但牛津大学移民观察智库的彼得·沃尔什博士警告说,自3月份以来,小船越境的激增可能会导致对酒店的重新依赖。
"I don't think hotels are going away anytime soon based on current trends," he said.
“根据目前的趋势,我认为酒店不会很快消失,”他说。
Hotel accommodation is used when there is no other housing available for asylum seekers, and the government has committed to stop using asylum hotels by the end of this Parliament.
当没有其他住房可供寻求庇护者使用时,就会使用酒店住宿,政府已承诺在本届议会结束前停止使用庇护酒店。
There were 32,345 people in asylum hotels at the end of March 2025, up from 29,585 people at the end of June last year, but lower than the total in December.
截至2025年3月底,庇护酒店共有32345人,高于去年6月底的29585人,但低于去年12月的总数。
A senior Home Office source said one of the main factors behind the saving was moving some asylum seekers from hotels into other types of cheaper accommodation.
内政部一位高级消息人士表示,节省开支的主要原因之一是,一些寻求庇护者从酒店搬到了其他更便宜的住宿场所。
They said the department had prioritised moving families and children into regular housing so they were not living in hotels for long periods of time.
他们说,该部门已经优先将家庭和儿童转移到正常住房,这样他们就不会长时间住在酒店里。
BBC News understands the majority of people moved out of hotels are now living in local housing, or houses in multiple occupation (HMOs), a type of rented accommodation where at least three individuals share the use of a bathroom and kitchen.
BBC新闻了解到,大多数从酒店搬出来的人现在住在当地的住房里,或者住在多屋里,这是一种租来的住房,至少有三个人共用一个浴室和厨房。
Most of these properties have been acquired through the government's contracts with Serco, one of the three companies responsible for asylum accommodation.
这些房产大多是通过政府与信佳集团(负责庇护住宿的三家公司之一)签订的合同获得的。
Some savings have also been made by renegotiating elements of those contracts, which were originally signed by the previous Conservative government.
这些合同最初是由前保守党政府签署的,通过重新谈判这些合同的条款也节省了一些开支。
Officials have previously told MPs that greater room-sharing in hotels has helped reduce the number of sites and per head costs over the past financial year.
官员们此前曾告诉国会议员,在过去的财政年度里,酒店客房共享的增加有助于减少客房数量和人均成本。
It is not clear how many people usually share a room, but Home Office minister Angela Eagle has previously said "people can double up or treble up" if rooms are big enough.
目前尚不清楚通常有多少人合住一个房间,但英国内政大臣安吉拉·伊格尔此前曾表示,如果房间足够大,“人们可以合住两个人或三个人”。
The Home Office accounts suggest 273 hotels were in use in March 2024 but that number has now fallen by 71.
英国内政部的数据显示,2024年3月,英国有273家酒店在使用,但现在这个数字已经减少了71家。
The average nightly cost per person fell from £162.16 in March 2023 to £118.87 by March 2025, according to BBC Verify's analysis of official data obtained through a Freedom of Information request.
根据BBC对《信息自由法》要求获得的官方数据的分析,人均每晚住宿费用从2023年3月的162.16英镑降至2025年3月的118.87英镑。
The Home Office's accounts also show that almost £50m of public money was effectively written off after the Labour government scrapped a Conservative plan to use the RAF Scampton site in Lincolnshire to house asylum seekers.
内政部的账目还显示,在工党政府取消保守党利用林肯郡斯坎普顿皇家空军基地收容寻求庇护者的计划后,近5000万英镑的公共资金实际上被注销掉了。
Tens of millions had already been spent on the site when Labour came to power and axed the plans.
当工党上台并取消该计划时,已经在该地点花费了数千万美元。
The Home office annual report says that decision resulted in a "constructive loss of £48.5m", but a department source said the site would have been an even more expensive option than hotels, even taking into account the loss incurred.
内政部的年度报告称,这一决定导致了“4850万英镑的推定损失”,但一位部门消息人士表示,即使考虑到造成的损失,该地点将是一个比酒店更昂贵的选择。
The report also confirmed that £270m paid to Rwanda to help support the country's economic development was not refunded after the UK government scrapped the Rwanda scheme.
该报告还证实,在英国政府取消卢旺达计划后,为帮助支持该国经济发展而支付给卢旺达的2.7亿英镑没有退还。
Conservative ministers had planned to send some asylum seekers to Rwanda to deter people from crossing the Channel in small boats.
保守党大臣们曾计划将一些寻求庇护者送往卢旺达,以阻止人们乘坐小船穿越英吉利海峡。
However, the scheme was stalled by legal challenges and Home Secretary Yvette Cooper has said it led to just four people being removed to the country voluntarily.
然而,该计划因法律挑战而停滞不前,内政大臣伊维特·库珀表示,该计划只导致四人自愿被遣送到卢旺达。
The Rwandan government said last year that it was "under no obligation" to pay back the £270m after Labour scrapped the deal.
卢旺达政府去年表示,在工党取消协议后,它“没有义务”偿还2.7亿英镑。
评论翻译
很赞 ( 1 )
收藏
Unless they deported 30% of them, which they didn't, those people are just housed somewhere else, in social housing.
Which not only brings its own set of issues, but also costs taxpayers money, so for completeness we should also get told what this figure is.
除非他们把30%的人驱逐出境,但他们没有,这些人只是被安置在其他地方,在社会住房里。
这不仅带来了自己的一系列问题,而且还花费了纳税人的钱,所以为了完整起见,我们还应该知道这个数字是多少。
benjm88
They are also using cheaper hotels, putting more to a room and renegotiated on some existing deals but yes would like to see the cost of those moved into alternate accommodation included
他们也在使用更便宜的酒店,在一个房间里住更多人,并对一些现有的协议进行重新谈判,但是的,他们希望看到那些搬进替代住房的人的成本也包括在内
IronedOutCrease
Misleading.
Hotels are freed up and Serco on their private government contracts have been buying up tonnes of properties and homes around the country to house them all in instead.
This is making the problem worse.
Lots very expensive and illustrious townhouses have been bought on the taxpayers expense. The government has even been issuing Compulsory Purchase Orders on certain properties to boost numbers, these places are supposed to be derelict and will be renovated to house the incoming migrants.
It’s a level of support that British citizens can only dream of and it’s just ludicrous at this point to be spending billions on illegal entries.
Ask yourself why the majority of these people are spending thousands, risking their lives with dangerous conditions to illegally enter the country instead of booking a flight at an airport for much less.
Yes… some countries like Afghanistan make that impossible for their citizens. Still, the UK remains the target destination because of these crazy incentives.
这是误导。
酒店被腾出来,信佳集团根据私人政府合同在全国各地购买了大量房产和房屋,以供他们居住。
这使问题变得更糟了。
许多非常昂贵和著名的联排别墅都是用纳税人的钱买的。政府甚至对某些房产发布了强制购买令,以增加数量,这些地方本应该是被废弃的,却将被翻新,以容纳即将到来的移民。
这种程度的保障英国公民只能梦寐以求,而在这种情况下,在非法入境者身上花费数十亿美元是荒谬的。
问问你自己,为什么这些人中的大多数人会花费数千美元,冒着生命危险非法进入这个国家,而不是在机场订一张便宜得多的机票。
是的……像阿富汗这样的国家让他们的公民无法做到这一点。尽管如此,由于这些疯狂的激励措施,英国仍然是目标目的地。
osfryd-kettleblack
It's such a bullshit myth to declare the UK a target destination because of incentives
We've taken roughly 70k afghan refugees. Pakistan and Iran have taken millions.
The UK is 14th in asylum applications per capita, 5th in overall amounts. Does this sound like "target destination"?
宣称英国是旅游目的地是出于激励,这简直是一派胡言
我们接收了大约7万阿富汗难民。巴基斯坦和伊朗已经接收了数百万人。
英国的人均庇护申请数量排名第14,总申请数量排名第5。这听起来像“目标目的地”吗?
IronedOutCrease
Its literally happening right in front of your face.
If visual evidence of hundreds of illegals arriving on boats on a daily basis isn’t sufficient for you, or the fact hotels were too full and now Serco have resorted to purchasing properties to cope with the amount of people, then good for you I guess.
I’m not against the idea of asylum seekers, but things are clearly way too out of hand and being exploited and nothing is being done, it cannot last forever.
它真的就发生在你面前。
如果每天都有数百名非法移民乘船抵达的目视证据还不足以让你信服,或者酒店客满以及现在信佳不得不采取购买房产来应对这么多人的事实,那么我想你真牛。
我不反对寻求庇护者的想法,但事情显然太失控了,被利用了,没有采取任何措施,这种情况不可能永远持续下去。
jsdjhndsm
That's just false.
We are not the leading destination, the vast majority of refugees filter out into bordering countries or nearby locautons. Only a small % even trickle down into the uk. They stop off at the multitude of countries along the way.
Yes it's a problem, but lying about how we have it worst is ridiculous and misleading.
不是的。
我们不是主要的目的地,绝大多数难民都逃到了边境国家或附近地区。甚至只有一小部分流入英国。他们在沿途的许多国家停下来。
是的,这是一个问题,但谎称我们的情况最糟糕是荒谬和误导的。
SASColfer
Wherever they now house them, that service just got more expensive. If it's rental accommodation then the cheapest units just people need are now more expensive, if it's council housing then waiting lists for citizens that need it most has just gone up.
Ultimately people are not going to be satisfied until refugees are not taking up tax payers resources. I'm glad it's now a bit cheaper and kudos to that but it's still no real solution.
They either need to hard sell the inevitable drop in standard of living across the board to welcome and support millions of migrants and refugees, or it needs to completely stop dead for a while while infrastructure recovers.
无论他们把他们安置在哪里,这项服务都变得更加昂贵了。如果是租赁住房,那么人们需要的最便宜的单元现在更贵了,如果是公共住房,那么最需要它的公民的等候名单就增加了。
最终,除非难民不占用纳税人的资源,否则人们是不会满意的。我很高兴它现在便宜了一点,但它仍然不是真正的解决方案。
他们要么需要强行让人们接受生活水平不可避免的全面下降,以欢迎和支持数百万移民和难民,要么需要在基础设施恢复之前完全停止接纳他们。
RunTimeFire
Isn’t this going to make illegal working even harder to track if instead of being congregated at central locations they’ll be broken up and dispersed through the country?
In the same argument is their safety at more risk too?
Something to be said for housing them in one location to keep an eye on them both for their protection and our own.
这难道不会让非法劳工更难被追踪吗?——他们不是集中在一个地方,而是被拆散,分散到了全国各地?
同样,他们的安全是否也面临更大的风险?
把他们集中安置在一个地方是为了保护他们和我们自己。
MightyBigSandwich
You know, they could lower the bill by 100% with one simple trick
你懂的,他们可以用一个简单的技巧将账单降低100%
Reformed_citpeksYorkshire
Oh nice, obvious facist talking point.
What exactly is your simple trick? Would it perhaps involve rounding up the asylum seekers into camps as step one?
哦,不错,明显的法西斯言论。
你的小技巧到底是什么?第一步是不是要把寻求庇护者聚集到难民营里?
MightyBigSandwich
Nah, that's what the government already does, except they call them hotels. I just want a US style roundup of people who decided to illegally invade. A complete expulsion. A Reconquista.
Reconsider calling the only reasonable fix to this country's problems a "fascist talking point", that's going to blow up in your face when troubles boil over.
不,政府已经这么做了,只不过他们管它们叫“酒店”。我只是想要一个对那些决定非法入侵的人的美国式的围捕。彻底驱逐。一场光复运动。
重新考虑一下,把这个国家问题的唯一合理解决方案称为“法西斯言论”,当麻烦沸腾时,它会在你的脸上爆炸的。
jsdjhndsm
The US style roundup is not a good idea.
Illegal immigrants are only a small fraction of all migration, which is something many people like to ignore.
They simply need to stop the boats and fix the asylum application process. The backlog and system takes far too long to come to a decision. Its needs to be swift and allow people to properly apply.
They can then control migration by looking at each person and assessing whether or not the skills they bring are good enough to allow entry aswell as other individual circumstances.
Like It or not we need migrants, so the best way go seal with it is to control the people we do let in and ensure we bring in the best and most educated people, rather than just anyone.
美国式的围捕不是一个好主意。
非法移民只占所有移民的一小部分,这是许多人喜欢忽视的。
他们只需要停止小船偷渡,并修复庇护申请程序。积压和制度需要很长时间才能做出决策。它需要迅速,并允许人们正确地申请。
然后,他们可以通过观察每个人,评估他们带来的技能是否足够好,以及其他个人情况,来控制移民。
不管你喜不喜欢,我们都需要移民,所以最好的解决办法是控制我们允许进入的人,确保我们带来最优秀、受教育程度最高的人,而不是任何人。
elementarywebdesign
Good that we have this technology now. So sad it was not possible in the past.
Officials have previously told MPs that greater room-sharing in hotels has helped reduce the number of sites and per head costs over the past financial year.
It is not clear how many people usually share a room, but Home Office minister Angela Eagle has previously said "people can double up or treble up" if rooms are big enough.
很高兴我们现在有了这项技术。这在过去是不可能的。
“官员们此前曾告诉国会议员,在过去的财政年度里,酒店客房共享的增加有助于减少客房数量和人均成本。
目前尚不清楚通常有多少人合住一个房间,但英国内政大臣安吉拉·伊格尔此前曾表示,如果房间足够大,‘人们可以合住两个人或三个人’。”
UuusernameWith4Us
I don't understand why we've not reconfigured all these hotels like youth hostels. Stuff every room full of bunk beds. I'm sure the migrants would still be happy, it's a much better living situation than they would have in the wars they say they're fleeing.
我不明白为什么我们不把这些旅馆都改造成青年旅馆。把每个房间都塞满双层床。我相信移民们仍然会很开心,比起他们所说的逃离战争,这里的生活环境要好得多。
piyopiyopi
Great news! And they haven’t stuck them in homes I. Our communities further increasing rental prices by increasing housing demand even further have they? Have they???
好消息!他们没有让他们住在别人家里。我们的社区通过增加住房需求进一步提高了租金价格,不是吗?不是吗??
travelcallcharlie
There are 30,000 people in asylum hotels. There are 5.5m rental units in the UK.
Even if you took everyone out of hotels and put them in a house by themselves (unlikely as there’s families) then that would still have a negligible impact on rental costs.
有三万人住在庇护旅馆里。英国有550万套出租公寓。
即使你把所有人从旅馆带出来,让他们自己住在别人家里(不太可能,因为有家庭),这对租金成本的影响仍然可以忽略不计。
SenorPoontang
I'm sure they'll be perfectly evenly disseminated across the whole of the UK, rather than clustered in particular areas... Right?
我相信他们会完全均匀地分布在整个英国,而不是集中在特定的地区……对吧?
travelcallcharlie
Given that asylum seekers are housed in 400+ hotels evenly distributed across the UK, I would say yes.
You have any evidence of the contrary or are you just one of those who complains about everything all day and then shits on anyone trying to actually solve the problem?
考虑到寻求庇护者被安置在平均分布在英国各地的400多家酒店里,我的答案是肯定的。
你有任何相反的证据吗?还是你只是那些整天抱怨一切,然后对任何试图真正解决问题的人吐槽的人之一?
Spamgrenade
What I like about this government is they get shit done, even unpopular shit that has to be done.
Refreshing change from at least a decade of Tories fucking about with nothing but Brexit and making useless pledges.
我喜欢这届政府的一点是他们能把事情做成,即使是不受欢迎的事情。
至少10年来,保守党除了脱欧和做出无用的承诺外,一事无成,这是一个令人耳目一新的变化。
Coolychees
Because they have been moved into houses that the British public and legal immigrants also need which we have a massive housing shortage.
因为他们已经搬进了英国公众和合法移民也需要的房子,而我们的住房严重短缺。
Exige
This is such a boring argument.
We can’t just disappear these people, as much as you may want to.
这是一个无聊的争论。
我们不能让这些人消失,尽管你很想。
gixxer-kid
We literally can. They can be sent back
我们确实能。他们可以被送回去
SituationThink3487
I know you dont care about the actual logic and just want to push the propaganda, but ill ask the questions anyway.
What happens if they dont have documentation that proves where theyre from? Where do we send them?
What if there's credible threat they get executed if they get sent back? Is that not just murder by proxy? Are we really happy sentencing people to death because we hate foreigners so much?
If we try and send them back and the other country just says "no" what do we do?
我知道你不关心实际的逻辑,只是想推动宣传,但我还是要问问题。
如果他们没有证明他们来自哪里的文件怎么办?我们要把他们送到哪里去?
如果他们被遣返后,有可能被处决呢?这不就是代理人谋杀吗?我们真的愿意因为我们如此憎恨外国人而判处人们死刑吗?
如果我们试图把他们送回去,而另一个国家说“不要”,我们该怎么办?
deyterkourjerbs
I think we have a massive housing shortage for other reasons.
我认为,我们的住房严重短缺是由于其他原因。(反讽)