民意调查显示,法国、德国、意大利和西班牙的大多数人支持英国重新加入欧盟
Most people in France, Germany, Italy and Spain would support UK rejoining EU, poll finds
译文简介
“只有在达成与上次相同的协议的情况下,我们才会重新加入欧盟。”——《卫报》报道。
正文翻译
Most people in France, Germany, Italy and Spain would support UK rejoining EU, poll finds
-YouGov survey suggests majority support idea of Britain returning to bloc – but not on same terms it once enjoyed
民意调查显示,法国、德国、意大利和西班牙的大多数人支持英国重新加入欧盟
——舆观的调查显示,大多数人支持英国重返欧盟的想法,但条件与以往不同

(People in the EU’s most populous member states were asked if they would support the UK’s return to the bloc.)
(欧盟人口最多的成员国的民众被问及是否支持英国重返欧盟。)
新闻:
A decade after MPs voted to hold the referendum that led to Britain leaving the European unx, a poll has found majorities in the bloc’s four largest member states would support the UK rejoining – but not on the same terms it had before.
在国会议员投票决定举行导致英国退出欧盟的公投10年后,一项民意调查发现,欧盟四个最大成员国中的大多数人支持英国重新加入欧盟,但条件与以前不同。
The YouGov survey of six western European countries, including the UK, also confirms that a clear majority of British voters now back the country rejoining the bloc – but only if it can keep the opt-outs it previously enjoyed.
舆观对包括英国在内的6个西欧国家的调查也证实,绝大多数英国选民现在支持该国重新加入欧盟——但前提是它能保留之前享有的不加入欧盟的选择权。
The result, the pollster said, was a “public opinion impasse”, even if there seems precious little likelihood, for the time being, of the UK’s Labour government, which this year negotiated a “reset” with the bloc, attempting a return to the EU.
该民调机构表示,结果是“民意僵局”,尽管英国工党政府目前似乎几乎不可能重返欧盟。今年,工党政府与欧盟进行了“重启”谈判。
YouGov’s EuroTrack survey showed that at least half of people asked across the four largest EU nations – France, Germany, Italy and Spain – supported the UK being allowed to rejoin, with percentages ranging from 51% in Italy to 53% in France, 60% in Spain and 63% in Germany.
舆观的EuroTrack调查显示,在欧盟最大的四个国家——法国、德国、意大利和西班牙,至少有一半的受访者支持英国重新加入欧盟,这一比例从意大利的51%到法国的53%、西班牙的60%和德国的63%不等。
Asked whether Britain should be allowed back in on the conditions it enjoyed when it left, however, including not having to adopt the euro currency and remaining outside the Schengen passport-free zone, the numbers changed significantly.
然而,当被问及英国是否应该被允许恢复其当初退出时享有的条件(包括不必采用欧元货币和留在申根免签区之外)时,答案发生了显著变化。
Barely one-fifth of respondents across the four biggest EU members, from 19% in Italy and France to 21% in Spain and 22% in Germany, felt the UK should be allowed to return to the bloc on those terms, with 58-62% saying it must be part of all main EU policy areas.
在欧盟四大成员国中,只有不到五分之一的受访者(意大利和法国分别为19%、西班牙为21%、德国为22%)认为,应该允许英国以这些条件重返欧盟,58%至62%的受访者表示,英国必须成为欧盟所有主要政策领域的一部分。
The pollster stress-tested western European attitudes by asking whether, if the UK was only willing to rejoin the EU on condition it could keep its old opt-outs, it should be allowed to. Some (33-36%) felt this would be acceptable, but more (41-52%) were opposed.
这家民意调查机构对西欧人的态度进行了压力测试,询问英国是否应该被允许重新加入欧盟,如果英国只愿意在保留原有选择退出权的条件下加入欧盟。一些人(33-36%)认为这是可以接受的,但更多的人(41-52%)表示反对。
In the UK, while 54% of Britons supported rejoining the EU when asked the question in isolation, the figure fell to just 36% if rejoining meant giving up previous opt-outs. On those terms, 45% of Britons opposed renewed membership.
在英国,当被单独问及这个问题时,54%的英国人支持重新加入欧盟,如果重新加入意味着放弃之前的选择退出权,这一数字降至36%。在这些条件下,45%的英国人反对重新加入欧盟。
The survey found that remain voters and those who backed more pro-EU parties would still broadly back rejoining if this meant adopting the euro and being part of the Schengen area.
调查发现,留欧派选民和那些支持更亲欧盟政党的人仍然普遍支持重新加入欧盟,如果这意味着采用欧元并成为申根区的一部分。
Almost 60% of remain voters said they would support rejoining the EU without the previous opt-outs, down about 25 percentage points from the non-specific question, as would 58% of Labour voters (-23 points) and 49% of Liberal Democrats (-31 points).
近60%的留欧派选民表示,他们将支持在没有之前选择退出权的情况下重新加入欧盟,比无具体问题时的支持率下降了约25个百分点,58%的工党选民(-23个百分点)和49%的自由民主党选民(-31个百分点)也持同样观点。
The percentage of Eurosceptic voters willing to rejoin without the previous special treatment more or less halved, falling from 21% to 10% among leave voters; 25% to 12% among Conservative voters, and 15% to 9% among Reform UK supporters.
在脱欧派选民中,愿意在没有先前特殊待遇的情况下重新加入欧盟的疑欧派选民比例几乎减半,从21%降至10%;在保守党选民中从25%降到12%,在改革英国支持者中从15%降到9%。
The fifth continental European country polled, Denmark, proved an outlier. Respondents there were very keen (72%) for the UK to rejoin, and more enthusiastic than larger member states about it keeping its previous opt-outs (43%).
第五个被调查的欧洲大陆国家丹麦被证明是一个异类。那里的受访者(72%)非常希望英国重新加入欧盟,并且比更大的成员国们更热衷于让英国保持之前的选择退出权(43%)。
Denmark, however, is one of only three EU member states to hold opt-outs in major EU policy areas. The survey also found that large majorities in all five continental countries (63-75%) would support an independent Scotland joining the EU.
然而,丹麦是欧盟成员国中仅有的三个在欧盟主要政策领域选择不参与的国家之一。调查还发现,所有五大欧洲大陆国家的大多数人(63-75%)都支持独立的苏格兰加入欧盟。
The poll, of representative samples of more than 2,000 adults in the UK and Germany and more than 1,000 in Denmark, France, Italy and Spain, was carried out between 12 and 27 June.
该调查于6月12日至27日进行,共有2000多名英国和德国成年人以及1000多名丹麦、法国、意大利和西班牙成年人参加。
-YouGov survey suggests majority support idea of Britain returning to bloc – but not on same terms it once enjoyed
民意调查显示,法国、德国、意大利和西班牙的大多数人支持英国重新加入欧盟
——舆观的调查显示,大多数人支持英国重返欧盟的想法,但条件与以往不同

(People in the EU’s most populous member states were asked if they would support the UK’s return to the bloc.)
(欧盟人口最多的成员国的民众被问及是否支持英国重返欧盟。)
新闻:
A decade after MPs voted to hold the referendum that led to Britain leaving the European unx, a poll has found majorities in the bloc’s four largest member states would support the UK rejoining – but not on the same terms it had before.
在国会议员投票决定举行导致英国退出欧盟的公投10年后,一项民意调查发现,欧盟四个最大成员国中的大多数人支持英国重新加入欧盟,但条件与以前不同。
The YouGov survey of six western European countries, including the UK, also confirms that a clear majority of British voters now back the country rejoining the bloc – but only if it can keep the opt-outs it previously enjoyed.
舆观对包括英国在内的6个西欧国家的调查也证实,绝大多数英国选民现在支持该国重新加入欧盟——但前提是它能保留之前享有的不加入欧盟的选择权。
The result, the pollster said, was a “public opinion impasse”, even if there seems precious little likelihood, for the time being, of the UK’s Labour government, which this year negotiated a “reset” with the bloc, attempting a return to the EU.
该民调机构表示,结果是“民意僵局”,尽管英国工党政府目前似乎几乎不可能重返欧盟。今年,工党政府与欧盟进行了“重启”谈判。
YouGov’s EuroTrack survey showed that at least half of people asked across the four largest EU nations – France, Germany, Italy and Spain – supported the UK being allowed to rejoin, with percentages ranging from 51% in Italy to 53% in France, 60% in Spain and 63% in Germany.
舆观的EuroTrack调查显示,在欧盟最大的四个国家——法国、德国、意大利和西班牙,至少有一半的受访者支持英国重新加入欧盟,这一比例从意大利的51%到法国的53%、西班牙的60%和德国的63%不等。
Asked whether Britain should be allowed back in on the conditions it enjoyed when it left, however, including not having to adopt the euro currency and remaining outside the Schengen passport-free zone, the numbers changed significantly.
然而,当被问及英国是否应该被允许恢复其当初退出时享有的条件(包括不必采用欧元货币和留在申根免签区之外)时,答案发生了显著变化。
Barely one-fifth of respondents across the four biggest EU members, from 19% in Italy and France to 21% in Spain and 22% in Germany, felt the UK should be allowed to return to the bloc on those terms, with 58-62% saying it must be part of all main EU policy areas.
在欧盟四大成员国中,只有不到五分之一的受访者(意大利和法国分别为19%、西班牙为21%、德国为22%)认为,应该允许英国以这些条件重返欧盟,58%至62%的受访者表示,英国必须成为欧盟所有主要政策领域的一部分。
The pollster stress-tested western European attitudes by asking whether, if the UK was only willing to rejoin the EU on condition it could keep its old opt-outs, it should be allowed to. Some (33-36%) felt this would be acceptable, but more (41-52%) were opposed.
这家民意调查机构对西欧人的态度进行了压力测试,询问英国是否应该被允许重新加入欧盟,如果英国只愿意在保留原有选择退出权的条件下加入欧盟。一些人(33-36%)认为这是可以接受的,但更多的人(41-52%)表示反对。
In the UK, while 54% of Britons supported rejoining the EU when asked the question in isolation, the figure fell to just 36% if rejoining meant giving up previous opt-outs. On those terms, 45% of Britons opposed renewed membership.
在英国,当被单独问及这个问题时,54%的英国人支持重新加入欧盟,如果重新加入意味着放弃之前的选择退出权,这一数字降至36%。在这些条件下,45%的英国人反对重新加入欧盟。
The survey found that remain voters and those who backed more pro-EU parties would still broadly back rejoining if this meant adopting the euro and being part of the Schengen area.
调查发现,留欧派选民和那些支持更亲欧盟政党的人仍然普遍支持重新加入欧盟,如果这意味着采用欧元并成为申根区的一部分。
Almost 60% of remain voters said they would support rejoining the EU without the previous opt-outs, down about 25 percentage points from the non-specific question, as would 58% of Labour voters (-23 points) and 49% of Liberal Democrats (-31 points).
近60%的留欧派选民表示,他们将支持在没有之前选择退出权的情况下重新加入欧盟,比无具体问题时的支持率下降了约25个百分点,58%的工党选民(-23个百分点)和49%的自由民主党选民(-31个百分点)也持同样观点。
The percentage of Eurosceptic voters willing to rejoin without the previous special treatment more or less halved, falling from 21% to 10% among leave voters; 25% to 12% among Conservative voters, and 15% to 9% among Reform UK supporters.
在脱欧派选民中,愿意在没有先前特殊待遇的情况下重新加入欧盟的疑欧派选民比例几乎减半,从21%降至10%;在保守党选民中从25%降到12%,在改革英国支持者中从15%降到9%。
The fifth continental European country polled, Denmark, proved an outlier. Respondents there were very keen (72%) for the UK to rejoin, and more enthusiastic than larger member states about it keeping its previous opt-outs (43%).
第五个被调查的欧洲大陆国家丹麦被证明是一个异类。那里的受访者(72%)非常希望英国重新加入欧盟,并且比更大的成员国们更热衷于让英国保持之前的选择退出权(43%)。
Denmark, however, is one of only three EU member states to hold opt-outs in major EU policy areas. The survey also found that large majorities in all five continental countries (63-75%) would support an independent Scotland joining the EU.
然而,丹麦是欧盟成员国中仅有的三个在欧盟主要政策领域选择不参与的国家之一。调查还发现,所有五大欧洲大陆国家的大多数人(63-75%)都支持独立的苏格兰加入欧盟。
The poll, of representative samples of more than 2,000 adults in the UK and Germany and more than 1,000 in Denmark, France, Italy and Spain, was carried out between 12 and 27 June.
该调查于6月12日至27日进行,共有2000多名英国和德国成年人以及1000多名丹麦、法国、意大利和西班牙成年人参加。
评论翻译
很赞 ( 0 )
收藏
To be honest, if counties like Denmark, Sweden, and Poland can keep their own currencies and still be full EU members why couldn’t the UK keep the pound?
说实话,如果像丹麦、瑞典和波兰这样的国家可以保留自己的货币,而且仍然是欧盟的正式成员国,为什么英国不能保留英镑呢?
GolemancerVekk
The EU doesn't ask for Euro adoption just to be annoying, they have certain goals in mind:
1.In the run-up phase to adopting the Euro, the prospective member has to pass multiple checks on their economic indices. They have to prove that their economy is long-term stable before being allowed to even apply for using the Euro. This program, called ERM, was created after the Greek crisis in order to make sure no other member is ever, well, that stupid. Denmark for example fulfills these checks in spite of also having an Euro opt-out. That's because if you pass ERM it's a good thing in itself, even if you don't use the Euro. Besides, if your currency is stable vs the Euro then it doesn't matter much what you call it.
2.What does matter is the ability for the EU to become an economic and monetary unx, which has multiple benefits. After all EU members will have achieved economic stability it will be time for this type of unx to be achieved.
3.Yet another further step towards integration would be a fiscal unx, which means making the decisions about taxes and spending together. But to achieve that we require steps 1 and 2.
The TLDR is that, by opting out of the Euro and not striving to meet ERM criteria the UK was not only hurting its own economy but also refusing to entertain the thought of any proper future economic integration into the EU. As far as those goals are concerned Brexit was the best thing that could've happened. It would've been very hard to justify moving forward towards these goals while a member of UK's stature kept poo-poo'ing the proceeds.
欧盟要求采用欧元并不是为了讨人厌,他们心中有一定的目标:
1.在采用欧元的预备阶段,准成员国必须通过对其经济指标的多重检查。在被允许申请使用欧元之前,它们必须证明自己的经济是长期稳定的。这个被称为ERM的计划是在希腊危机后创建的,目的是确保没有其他成员国,呃,那么愚蠢。例如,尽管丹麦也选择退出欧元区,但它还是履行了这些检查。这是因为如果你通过了ERM,这本身就是一件好事,即使你不使用欧元。此外,如果你的货币对欧元是稳定的,那么你怎么称呼它并不重要。
2.重要的是欧盟成为一个经济和货币联盟的能力,这有多重好处。在所有欧盟成员国都实现了经济稳定之后,就到了建立这种联盟的时候了。
3.迈向一体化的另一步是建立财政联盟,这意味着共同制定税收和支出决策。但要实现这一点,我们需要步骤1和2。
简而言之,通过选择退出欧元区,不努力满足ERM标准,英国不仅伤害了自己的经济,而且拒绝接受任何适当的未来经济融入欧盟的想法。就这些目标而言,英国脱欧是可能发生的最好的事情。如果英国这样一个地位的成员国一直在视这些收益入粪土,就很难证明朝着这些目标前进是合理的。
Mister_V3
I think we should delay rejoining for a bit. This Brexit has stopped our politicians blaming Brussels for everything wrong and people are noticing that it's our government causing most of the problems in the UK. I didn't want to leave the EU, but I feel this shake up is what's needed to sort out our deeply embedded internal issues.
我想我们应该推迟一下再加入。这次脱欧让我们的政客们不再把一切错误归咎于布鲁塞尔,人们开始注意到,英国的大部分问题都是我们的政府造成的。我不想离开欧盟,但我觉得,要想解决我们根深蒂固的内部问题,这种彻底调整是必要的。
Antigonus-One-Eye
Well, hurry up and sack those politicians, please. I need to be able to buy Warhammer stuff on eBay without import duties.
那就赶紧解雇那些政客吧。我需要能够在eBay上购买战锤的东西,而不需要进口关税。
rintzscarBulgaria 1963
The UK will definitely be let in the EU again. As a new member. Which means no rebate, no Eurozone and Schengen opt-out, no special treatment. If they don't like that, they're welcome to become an EEA member like Norway and Iceland.
英国肯定会再次被允许加入欧盟。作为新成员。这意味着没有折扣,没有欧元区和申根区选择退出权,没有特殊待遇。如果他们不喜欢这样,那我们欢迎他们像挪威和冰岛一样成为欧洲经济区成员。
jsm97United Kingdom | Red Passport Fanclub
Yes but the issue the UK goverment has is that approximately 0.002 seconds after announcing a referendum to rejoin they are going to get hit with the question "Will the UK join the Euro" by the media and the opposition and a flat out "No the UK will never join the Euro" is likely to get us vetoed.
The Euro is an absolutely the sticking point on which the whole rejoin movement hangs and is why I'm personally skeptical the UK will ever be a full EU member again. Even a "Maybe" or "When the time is right" could alter the vote by 20-30%.
是的,但英国政府的问题是,在宣布重新加入欧盟的公投后大约0.002秒,他们就会被媒体和反对派问到“英国会加入欧元区吗”,而直截了当地说“不,英国永远不会加入欧元区”很可能会让我们被否决。
欧元绝对是整个重新加入运动的症结所在,这也是我个人怀疑英国是否会再次成为欧盟正式成员的原因。即使是“可能”或“时机成熟时”都可能改变20-30%的投票结果。
MindedOwl
I mean you can say that sure but the UK won't vote back in on those terms. If the EU won't budge on it then the conversation is a non-starter and we should just get used to the new norm rather than constantly bringing this up again tbh.
我想说,你当然可以这么说,但英国不会在这些条款上投票支持。如果欧盟在这一点上不让步,那么对话就不会开始,我们应该习惯新的规范,而不是不断地再次提出这个问题。
Cortexan
Every time these posts come up someone like you pops out setting out what you think the red-line conditions will be, and every time there’s the same discussion.
You have no idea what will or won’t be negotiable. It’s entirely in both parties interest to reunify with as little resistance as possible. If anything, the path of least resistance is to reinstate the UK on nearly the exact terms they left with. Of course, there will be posturing, discussions, modernizations that haven’t been considered in the time the UK has been outside the EU, etc. but there’s no reason to assume the terms will try to punish the UK in rejoining - they’ve barely been punished for leaving (well, by the EU anyway… the consequences they have faced are self imposed).
These “YEA BUT ONLY ON THESE TERMS I RANDOMLY DECIDED” posts are so tiring.
每次这些帖子出现时,都会有像你这样的人跳出来,提出你认为的红线条件是什么,每次都有同样的讨论。
你不知道什么可以商量,什么不能商量。在尽可能少的阻力下重新统一完全符合两边的利益。如果要说什么的话,阻力最小的途径就是让英国几乎完全按照他们离开时的条件重新加入。当然,会有在英国脱离欧盟之前都没有被考虑过的姿态、讨论、现代化等等,但没有理由认为这些条款会试图惩罚英国重新加入欧盟——他们几乎没有因为离开而受到惩罚(好吧,反正是欧盟的惩罚……他们所面临的后果是自己强加的)。
这些“同意,但只在我随机决定的条件下”的帖子太让人疲惫了。
vexingparse
As an EU citizen living in the UK I do not support rejoining the EU in the foreseeable future. I was against leaving the EU, and I still think it was a mistake, but this country cannot afford to focus exclusively on this issue once again. We have very big problems right now. Ripping each other apart over EU membership again would be a disaster.
If there is one thing I have learned from the entire Brexit saga it is this: Never decide constitutional matters with a simple majority of 50% plus one vote. A thin majority like this can disappear over night or at least people can claim that it has disappeared. It is inconsistent with a stable democracy and with a stable economy. You cannot build a country if the entire system of government could change at a moment's notice.
The EU should not accept any new members unless at least 55% of the population approve.
作为一名生活在英国的欧盟公民,我不支持在可预见的未来重新加入欧盟。我反对离开欧盟,我仍然认为这是一个错误,但这个国家不能再一次只关注这个问题。我们现在有很大的问题。再次在欧盟成员国身份问题上分裂对方将是一场灾难。
如果说我从整个英国脱欧事件中学到了什么的话,那就是:永远不要以50%加一票的简单多数来决定宪法性质的问题。像这样的微弱多数可以在一夜之间消失,或者至少人们可以声称它已经消失了。这与稳定的民主和稳定的经济不相符。如果整个政府体系可以在瞬间改变,你就无法建立一个国家。
欧盟不应该接受任何新成员,除非至少有55%的人赞成。
Dense_Truth_2169
The UK isn't rejoining. Despite polling, there's very little political appetite and I think the public wouldn't want to reopen that toxic debate again. It was a horrible time in UK politics.
Plus the youngest generations haven't experienced the EU like we did and many young people have foreign origins (I think around 30% of the schooling population) which mainly come from outside Europe. They also don't feel tied to the EU and are the next generation.
英国不会重新加入欧盟。尽管进行了民意调查,但人们对政治的兴趣很少,我认为公众不会想要再次开启这场有害的辩论。那是英国政坛的一段可怕时期。
此外,最年轻的一代没有像我们那样经历过欧盟,许多年轻人有外国血统(我认为大约30%的在校学生),主要来自欧洲以外。他们也不觉得自己与欧盟有联系,他们构成了下一代。
Tobemenwithven
We would only want to rejoin the EU if we had the same deal as last time. The europeans wont want that.
Plus, we have beef with like 5 member states who will all want concessions.
There is a reason Putin was so happy Brexit happened, as it exposes the western drama that was kinda buried because of shared EU membership.
I cannot see us rejoining in the next 50 years. Maybe, MAYBE if we had some sort of total economic collapse someone might convince the public for a hail mary. But current predictions IMF have the UK doing better than France and Germany anyway.
只有在达成与上次相同的协议的情况下,我们才会重新加入欧盟。欧洲人不希望这样。
另外,我们和5个成员国有矛盾,他们都想要让步。
普京对英国脱欧如此高兴是有原因的,因为它暴露了由于共同的欧盟成员国身份而被埋没的西方闹剧。
我不认为我们在未来50年内会重新结合。也许,也许,如果我们有某种形式的全面经济崩溃,有人可能会说服公众孤注一掷。但国际货币基金组织目前的预测显示,英国的表现也好于法国和德国。
Southy4545
I'm super pro EU but I think it's much more important that the UK be in the EU, either whatever exceptions it is (pound, schengen, whatever) than them being out. To be honest it seem to me that it is stubbornness on the european side. The pound is still an extremely powerful currency and it would not benefit british interests to adopt the euro, so I think it is important to accept that at least for the next 50 years or so the UK adopting the euro is very unrealistic
我超级支持欧盟,但我认为英国留在欧盟更重要,不管有什么例外(英镑、申根等等),都比他们离开欧盟重要得多。说实话,在我看来,这是欧洲方面的固执。英镑仍然是一种非常强大的货币,采用欧元不会对英国的利益有利,所以我认为重要的是要承认,至少在未来50年左右的时间里,英国采用欧元是非常不现实的
-Z0nK-Bavaria (Germany)
German here. If I remember correctly, even before Brexit there was always this sentiment that the decision might be driven by older generations who will become a smaller part of the voting block anyway. It seems like this natural process has already started to turn the tides, but what's still a bit difficult to see from the outside is if there is an honest public discourse / analysis / "post mortem" happening within UK about whether Brexit was a good decision or not, the lies that have been told by demagogues etc.?
If the british people come to the conclusion that they want to join the unx as a regular member, clearly they're more than welcome to do so. The world is becoming an increasingly dangerous and weird place and whatever brings us closer together is in all our best interests.
我是德国人。如果我没记错的话,甚至在英国脱欧之前,就一直有这样一种情绪,即这个(脱欧)决定可能是由老一辈人推动的,反正他们在投票群体中所占的比例会越来越小。似乎这一自然过程已经开始逆转,但从外部来看,仍然有点困难的是,英国国内是否有一个关于“英国脱欧是一个好决定,还是煽动者所说的谎言”等等的诚实的公共话语/分析/“事后剖析”?
如果英国人得出结论,他们想以正式成员的身份加入欧盟,很明显,我们非常欢迎他们这么做。世界正变得越来越危险和怪异,无论什么让我们走得更近,都符合我们所有人的最大利益。