你见过粗鲁或自以为是的顾客被教训的情况吗?
Have you ever seen a rude or entitled customer get put in their place?
译文简介
网友:我丈夫在干洗店看到一个女人表现非常糟糕。她粗鲁、自以为是、咄咄逼人——几乎是在唾沫横飞地说话——她身后的顾客明显感到不舒服,眼睛低垂,脚步移动。这是那种你会为被不公平责骂的员工内心感到尴尬的情况。即使她那天过得很糟糕,用我丈夫的话来说,这“...也太过分了。”
正文翻译
Have you ever seen a rude or entitled customer get put in their place?
你见过粗鲁或自以为是的顾客被教训的情况吗?
你见过粗鲁或自以为是的顾客被教训的情况吗?
评论翻译
很赞 ( 1 )
收藏
My husband saw a woman at the dry cleaners who was acting very badly. Rude, entitled, aggressive - nearly spitting her words - the customers behind her were visibly uncomfortable, eyes lowered, feet shifting. It was one of those cases where you cringe inwardly for the employee being berated unfairly. Even if she was having a very bad day, this was - in my husband’s words - “…way over the top.”
我丈夫在干洗店看到一个女人表现非常糟糕。她粗鲁、自以为是、咄咄逼人——几乎是在唾沫横飞地说话——她身后的顾客明显感到不舒服,眼睛低垂,脚步移动。这是那种你会为被不公平责骂的员工内心感到尴尬的情况。即使她那天过得很糟糕,用我丈夫的话来说,这“...也太过分了。”
She then made the great mistake of believing that she had supporters among fellow customers. In a plea for crowd support, randomly turning toward my husband, she said: “You agree with what I’m saying, don’t you?” Sadly for her, my husband had witnessed the conversation from start to finish.
她随后犯了一个大错,误以为在顾客中有支持者。为了寻求群众支持,她随机转向我丈夫说:“你同意我说的,对吧?”遗憾的是,我丈夫从头到尾目睹了整个对话。
“No, ma’am. I heard it all, and, I don’t agree with what you’ve said or how badly you’ve acted. First, you treated this store employee with blatant disrespect while he is trying to assist you. Second, you’ve inconvenienced other customers waiting for your tantrum to subside. Third, I am a small business owner, and if you acted like this in my business you would be asked to leave. You need to get ahold of yourself, and you owe this man (the store employee) an apology.” The woman then spun on her heel and walked out - and my husband was met with applause from other customers and a look of sheer relief from the store employee.
“不,女士。我全都听到了,而且我不同意你所说的以及你如此糟糕的行为。首先,你在这位店员试图帮助你时公然不尊重他。其次,你让其他等待你发完脾气的顾客感到不便。第三,我是一位小企业主,如果你在我的企业里这样表现,你将被要求离开。你需要控制住自己,并且你应该向这位男士(店员)道歉。” 然后那位女士转身走了出去——我丈夫得到了其他顾客的掌声和店员如释重负的表情。
I honestly cannot stand it when I see a store employee being verbally abused. Cheers to my spouse for being a stand-up guy!
我真的无法忍受看到商店员工被言语虐待。为我的配偶喝彩,他是个正直的人!
Right out of high school I was working for a big box retailer. I had only been working there a couple of weeks when I saw this happen.
高中刚毕业时,我在一家大型零售商工作。我只在那里工作了几个星期,就看到了这一幕。
I was working as a cashier and this little old lady (around 80 y/o) came up with her items - and she had quite a few of them. She was walking with a walker and moved pretty slowly.
我当时在当收银员,一位年约80岁的老太太带着她的商品走了过来——她买了不少东西。她拄着助行器,走得很慢。
We had just opened the doors for the day, so it was around 7am and there were only two of us, so pretty barebones staff. The rest of the staff would be in about an hour later - and this lady had been waiting at the door when we got there.
我们刚刚开门营业,所以大约是早上7点,只有我们两个人,所以员工非常少。其余的员工大约一小时后才会到——而这位女士在我们到的时候已经在门口等着了。
Just as she finished putting her items on the counter, this guy in a business suit comes up to the counter and asks me if I could ring him up really quickly - he was in a real rush.
就在她刚把物品放在柜台上时,一个穿商务套装的男人走到柜台前,问我能不能快点给他结账——他真的很着急。
I told him that was up to the lady who had just finished unloading her cart.
我告诉他,这取决于那位刚刚卸完购物车的女士。
She said no - she was late for an appointment herself and he would have to wait.
她说不行——她自己约会已经迟到了,他必须等待。
He cut her off and INSTRUCTED me to ring him up right then. I said no. He then told me to get another cashier up front, right this damn minute. I told him the only other person working the store at the moment was the receiving guy and he was unloading the truck - and couldn’t use the registers anyways as he didn’t have the codes to the registers. I was the only cashier and would be until 8am.
他打断了她,并指示我立即给他打电话。我说不行。然后他告诉我马上叫另一个收银员到前面来。我告诉他,目前店里唯一在工作的另一个人是收货员,他正在卸货,而且他也没有收银机的代码,所以无法使用收银机。我是唯一的收银员,而且会一直待到早上8点。
He got really irate - I’m going to call the manager, etc. etc. etc. He was kept raising his voice until he was almost screaming. Other customers started to gather to watch.
他变得非常愤怒——我要叫经理了,等等等等。他不断提高嗓门,直到几乎在尖叫。其他顾客开始聚集围观。
When he finally got to the question of Don’t you know who I am? The little old lady yelled back at him - Yeah, you’re an asshole so shut the F up before I ram this walker where the sun don’t shine. She also said some other very choice words to him, but it’s inappropriate to post here.
当他终于问到‘你不知道我是谁吗?’时,那位小老太太朝他喊道——‘是啊,你是个混蛋,所以在我把这助行器塞到你见不得人的地方之前闭上你的臭嘴。’她还对他说了一些其他非常难听的话,但在这里发布不合适。
He was just shocked by this little lady. He was so embarrassed, that he left his stuff in the basket, dropped it on the floor and left.
他被这位小女士吓了一跳。他非常尴尬,以至于把东西留在篮子里,掉在地上,然后离开了。
Turns out, this little old lady was in the Marine Corps Women’s Reserve during World War II. As the women’s division equivalent of a drill sergeant. She had been married to a USMC drill sergeant and her two kids became USMC drill sergeants.
原来,这位老太太在二战期间曾是海军陆战队女子预备队的一员,担任相当于女子部队的教官。她曾嫁给一位美国海军陆战队教官,她的两个孩子也成为了美国海军陆战队教官。
She didn’t take crap from anybody.
她不会容忍任何人的废话。
Ernie Dunbar
My wife has the best story for this.
我妻子对此有最好的故事。
She used to regularly go to a Starbucks in Vancouver for her morning coffee on the way to work. So did this other guy. Except this other guy deemed himself tremendously more important than everyone else in the room and routinely jumped the line. She'd seen this happen many times before, but she was usually on her way out the door.
她过去经常在去上班的路上,去温哥华的一家星巴克买早晨的咖啡。另一个男人也是如此。只不过这个男人自认为比房间里的所有人都重要得多,并且经常插队。她以前多次看到这种情况发生,但通常她已经在出门的路上了。
Not this day though. She was at the head of the line and was making her order when he thrust himself between herself and the counter and started his usual shtick, and she would have none of it.
不过今天不是这样。她排在队伍的最前面,正在点单时,他突然插到她与柜台之间,开始了他的老一套,而她对此毫不买账。
“Excuse me, who the hell do you think you are? Get to the back of the line!”
“不好意思,你以为你是谁啊?到队伍后面去!”
I'm late and I have to get going.
我迟到了,我得走了。
“I don't care. Nobody gets between me and my coffee in the morning!”
我不在乎。早上没人能阻止我喝咖啡!
“Don't you know who I…” because of course he said that. She cut him off.
“你难道不知道我是谁吗…”因为他当然会这么说。她打断了他。
“It doesn't matter. Get in line like everyone else.”
没关系。像其他人一样排队。
I'm going to get you fired!
我要让你被解雇!
“How? I don't work here!”
“怎么会?我不在这里工作!”
That's it! I'm never coming back to this Starbucks again!
就这样吧!我再也不会来这家星巴克了!
The staff and other customers couldn't be more relieved! She was literally getting free coffee every other week and the story had been told seemingly as part of the training program, because any time new employees showed up at this Starbucks, there'd be an exchange that roughly went “Are you the lady who…?”
员工和其他顾客都感到非常欣慰!她几乎每两周就能免费喝到咖啡,这个故事似乎已经成为了培训计划的一部分,因为每当有新员工来到这家星巴克时,都会有一场大致如下的对话:“你就是那位……的女士吗?”
For years that went on. She's a legend.
多年过去了。她是个传奇。
Richard Scholl
A friend (sadly now passed away) was in a line at lost luggage in O’Hare airport some years ago. The man in front of the line was in a tantrum, badly berating the customer service agent.
一位朋友(现已不幸去世)几年前在奥黑尔机场的行李遗失处排队。队伍前面的男人大发雷霆,严厉斥责客服人员。
My friend tapped him on the shoulder and the man turned and almost shouted, “WHAT!”
我的朋友拍了拍他的肩膀,那人转过身来,几乎是大喊了一声:“什么!”
My friend said, “This lady didn’t lose your bag. She’s trying to help you get it back.”
我的朋友说:“这位女士并没有弄丢你的包。她正在尽力帮你找回来。”
The man replied, “You’re right. I owe you a drink.” He then turned and apologized to the agent and to othe people in line.
那个男人回答说:“你说得对。我欠你一杯饮料。”然后他转身向代理人和队伍中的其他人道歉。
The man did buy my friend that drink and was very friendly and nice. Sometimes people just lose it and do things out of character, and this appeared to be a case of that.
那个男人确实为我朋友买了那杯饮料,而且非常友好和亲切。有时候人们会失控,做出一些反常的事情,这似乎就是这种情况。
Verneita Boonlom
1972, Los Angeles, California
1972年,加利福尼亚州,洛杉矶
My friend and I would sometimes go to a high end department store just to dream. We both worked entry-level jobs so our salaries would definitely not support our fantasies. We in no way looked like we belonged in that store.
我和我的朋友有时会去一家高端百货商店,只是为了做梦。我们都从事入门级工作,所以我们的薪水肯定无法支撑我们的幻想。我们看起来一点也不像是属于那家商店的人。
The staff there never hovered, unless a customer wanted them to, but they were quietly and unobtrusively vigilant. These people knew we weren’t there to buy, but they treated us as respected customers.
那里的员工从不打扰顾客,除非顾客需要他们,但他们始终保持安静且不引人注意的警惕。这些人知道我们不是来购物的,但他们把我们当作尊贵的顾客对待。
A well-dressed black woman and her young daughter were looking at little-girl dresses. My friend also had a daughter (not with us), so she, too, looked at the outfits (waaay out of our price range).
一位穿着考究的黑人妇女和她的年轻女儿正在看小女孩的裙子。我的朋友也有一个女儿(没有和我们在一起),所以她也看了看那些衣服(远远超出了我们的预算范围)。
A slightly older, white woman aggressively snatched a dress from the black mother and snarled, “That’s mine!”
一位年纪稍长的白人妇女从黑人母亲手中粗暴地抢过一件裙子,并咆哮道:“那是我的!”
The black lady quickly moved to another rack of clothes. The white woman did it again. And again. She snapped, “You don’t belong here, girl.” This was all in less than a minute.
那位黑人女士迅速移动到另一个衣架旁。那位白人女士又这样做了。一次又一次。她厉声说道:“你不属于这里,女孩。”这一切都发生在不到一分钟的时间里。
The black woman started to speak, looked at her frightened child and moved away. The white woman stood with hands (still clutching the children’s clothes) on her hips glaring after them.
那位黑人妇女开始说话,看着她受惊的孩子,然后走开了。那位白人妇女双手叉腰(仍然紧握着孩子们的衣服),怒视着她们离开。
The store staff saw it all. As one saleslady moved towards the woman and her child, a very distinguished looking floor manager approached the other woman.
商店员工目睹了这一切。当一名女售货员走向那位女士和她的孩子时,一位看起来非常出众的楼层经理走向了另一位女士。
He bowed slightly (it was a different time) gently taking the merchandise from her (which she didn’t want to buy after all) and offered to take her to a more comfortable place so she could calm down.
他微微鞠了一躬(那是一个不同的时代),轻轻地从她手中接过商品(她最终并不想购买),并提议带她到一个更舒适的地方,以便她能够冷静下来。
She looked so pleased with herself! He asked if she had the store privilege/ credit card so that he could change her status (an upgrade for being nasty???), and she beamed!
她看起来对自己非常满意!他问她是否有商店的特权/信用卡,这样他就可以改变她的状态(因为她的恶劣行为而升级???),她笑了!
He took her arm and led her OUTSIDE the store. We couldn’t hear what was said, but her face…
他挽着她的手臂,带她走出了商店。我们听不到他们说了什么,但她的表情……
It seems that he told her she was no longer welcome and refused to give back her card. The guard at the door blocked her when she tried to re-enter.
看来他告诉她她不再受欢迎,并拒绝归还她的卡片。当她试图重新进入时,门口的警卫拦住了她。
As he passed us, we thanked him. He nodded slightly and continued on his way to the mother and daughter.
当他经过我们时,我们向他道谢。他微微点头,继续走向那对母女。
Dc Carey
I was checking out my once a month groceries with four kids under the age of 10 and the woman behind me started ranting about how “It's people like you that are overpopulating the earth and making it difficult for rest of us to exist!” She continued snide comments until people started to look around. I turned to look at her as the cashier two aisles over matched the woman's volume and greeted me by name and asked if the kids' adoption was final yet.
我正在为每月一次的购物结账,带着四个10岁以下的孩子,身后的女人开始抱怨说:“就是像你这样的人让地球人口过剩,让我们其他人难以生存!”她继续冷嘲热讽,直到周围的人开始注意到。我转身看向她,这时两个收银台之外的收银员提高了音量,叫出了我的名字,并问我孩子们的收养手续是否已经办妥。
I smiled at the cashier and said, “Go easy, she is setting a great example to the kids as to why kindness and good behaviour is important for everyone to learn.” They may be young and many, but even they knew the importance of respect of everyone because we never know what happens in people's lives that lead to moments of poor behaviour or bad choices.
我对着收银员微笑,并说道:“请宽容些,她正在为孩子们树立一个很好的榜样,说明为什么善良和良好行为对每个人来说都是重要的。”他们可能年纪小且人数众多,但即使他们也懂得尊重每个人的重要性,因为我们永远不知道人们生活中发生了什么,导致了不良行为或错误选择的时刻。
I have never forgotten the sound of that woman's screechy comment and the kids saying softly to each other, “She's just havin' a mean minute.” and the younger one telling me, “She needs a nap.”
我从未忘记那位女士刺耳的评论声,以及孩子们轻声对彼此说:“她只是在一瞬间变得刻薄。”还有那个更小的孩子告诉我:“她需要小睡一会儿。”
With the bio parents convicted on 32 counts of criminal neglect, these young ones had known more trauma and loss in their short lives than this indignant woman would probably experience in all of her years. As we were loading the groceries into the car one of the kids simply said, “I'm glad she's not adopting us.”
随着亲生父母因32项刑事疏忽罪被定罪,这些幼小的孩子们在短短的生命中经历了比这位愤怒的女人一生中可能经历的更多的创伤和失去。当我们将杂货装上车时,其中一个孩子简单地说:“我很高兴她没有收养我们。”
I chuckled, gave him a hug and said, “I am too!”
我笑了笑,给了他一个拥抱,然后说:“我也是!”
David Kutzler
On a Sunday morning my daughter and I went to a Krispy-Cream to pick up some donuts. First church service must have let out, as there was a long line of people dressed in their “Sunday Best.” There was a woman ahead of us who looked out of place with this crowd as she was dressed in an expensive designer suit. She looked like a realtor who was on her way to an open house. She loudly complained the whole time, saying things like, “Why are all these idiots here? I don’t have time for this!”
一个周日的早晨,我和女儿去Krispy-Cream买一些甜甜圈。第一场教堂礼拜肯定刚结束,因为有一长排穿着“周日盛装”的人。我们前面有一位女士,她穿着一套昂贵的设计师套装,与这群人显得格格不入。她看起来像是一位房地产经纪人,正在去开放日的路上。她一直大声抱怨,说些诸如“为什么这些白痴都在这儿?我可没时间等这个!”之类的话。
She was pretty wound up by the time she made it to the counter. Instead of clearly pointing to what she wanted, she would vaguely wave her hand towards a sextion. When the clerk got confused, and picked up the wrong item, she began screeching insults. The clerk was a soft-spoken man, who was likely an immigrant from India (I think his family owned the franchise). She ended her rant with, “Why do we let stupid people like you into our country.”
她到达柜台时已经非常紧张了。她没有明确指出她想要的东西,而是模糊地朝着一堆选择挥手。当店员感到困惑,拿错了物品时,她开始尖叫着侮辱他。店员是一个说话温和的男人,很可能是一个来自印度的移民(我认为他的家人拥有这家特许经营权)。她以“为什么我们让你们这样的蠢货进入我们的国家”结束了她的咆哮。
The clerk, in a calm tone, said, “Madam, I have treated you with nothing but respect. Why are you treating me this way?” Everyone in line within earshot applauded the man. The woman spun around. Her face was drawn into a rictus of fury, and she said, “Oh! So now I’m the b!tch.” Receiving no support, she huffed out of the building.
店员以平静的语气说:“女士,我一直以尊重对待您。您为何这样对我?”在排队且能听到的每个人都为这位男士鼓掌。那位女士转过身来,她的脸上露出愤怒的表情,并说:“哦!所以现在我是那个贱人了。”由于没有得到支持,她气呼呼地离开了大楼。
Rob Campbell
I recently saw a great interaction. Walking into Wal-Mart, I noticed a man attempt to enter without a mask. The young lady at the door stopped him and said “I'm sorry sir, you need to have a mask on to enter” He replied “I’m not wearing a fucking mask!” She stated again that he needed to wear a mask in order to enter the store. His reply was “ I TOLD YOU I’m not wearing a fucking mask!!! I want to talk to the manager!” Fortunately, the manager was just a few feet away and walked over and said “Sir, can I help you?” The man once again stated “ I’m not wearing a FUCKING MASK!” The manager leaned forward and very calmly said “And you’re not coming in my fucking store, the exit is right behind you!” CLASSIC!!!!
我最近目睹了一次精彩的互动。走进沃尔玛时,我注意到一个男人试图不戴口罩进入。门口的年轻女士拦住他说:“对不起,先生,您需要戴口罩才能进入。”他回答:“我不会戴他妈的口罩!”她再次表示他需要戴口罩才能进入商店。他的回答是:“我告诉过你,我不会戴他妈的口罩!!!我要找经理!”幸运的是,经理就在几英尺外,走过来问:“先生,我能帮您吗?”那男人再次说:“我不会戴他妈的口罩!”经理向前倾身,非常平静地说:“那你也不会进入我的他妈的商店,出口就在你身后!”经典!!!
Jeannine Ritter
One afternoon, my oldest son and I were at Whole Foods, waiting in line at the butcher counter. My son was about 17 at the time. Lady in front of us is screaming at the man behind the counter that she wanted “grass-fed, vegetarian chicken".
一天下午,我和我的大儿子在全食超市,正在肉铺柜台前排队。那时我儿子大约17岁。我们前面的女士对着柜台后的男人大喊,说她想要“草饲、素食的鸡肉”。
So a bit of background… we have had chickens for most of my kids' lives. They're fun pets and breakfast producers. So, my son knew chickens and they are anything but grass eaters. They are feathery miniature t-rexes when it comes to eating.
所以,稍微介绍一下背景……在我的孩子们大部分生活中,我们一直养着鸡。它们是既有趣又能提供早餐的宠物。因此,我儿子对鸡很了解,它们绝对不是吃草的动物。在吃东西方面,它们就像是长着羽毛的迷你霸王龙。
As she was getting more pissed off and the man was trying to explain they had grass-fed beef, but not chicken. My son couldn't keep his laughter quiet anymore and he let out a big guffaw that led to a few minutes of serious laughter.
当她越来越生气,而那个男人试图解释说他们有草饲牛肉,但没有鸡肉时,我儿子再也忍不住笑了,他发出一阵大笑,导致几分钟的严肃笑声。
The woman turned around and in the same condescending tone she was using with the employee, shouts at my son, “what's so funny?” And he says, “You! Chickens are far from vegetarian and there's no way they would be able to live eating grass.” And kept laughing. He couldn't help himself. Honestly, it was all I could do to stifle my laughs.
那个女人转过身来,用她对待员工时同样居高临下的语气对我儿子喊道:“有什么好笑的?”我儿子回答说:“你!鸡根本不是素食动物,它们不可能靠吃草生存。”然后继续大笑。他忍不住。老实说,我也只能强忍住笑。
She then turned on me asking if I was going to make my son apologize. Oh, no honey. I gave her a quick lesson on chicken digestion and that even the grains they get in the prepared feed are pretty much just used as more grit in their gullet. And proceeded to tell the story of one set of young hens we had that would play keep away with field mice until they'd finally eat them. And toads, frogs, insects, whatever they could get their beaks on.
然后她转向我,问我是否会让我的儿子道歉。哦,不,亲爱的。我迅速给她上了一课关于鸡的消化系统,甚至它们在准备好的饲料中得到的谷物基本上只是作为更多砂砾在它们的食道中使用。接着我讲述了我们曾经养过的一群小母鸡,它们会玩捉迷藏游戏,直到最终吃掉田鼠。还有蟾蜍、青蛙、昆虫,任何它们能用喙抓到的东西。
She got really incensed and stormed off. The butcher was so pleased she was gone he gave us a discount on the meat we were getting.
她非常愤怒地离开了。屠夫很高兴她走了,于是给我们买的肉打了折。
Neville West
I walked into a pop up store (I knew the couple who would travel for months then come home and rent a vacant shop front for a couple of months to sell off their stock before travelling to buy more). I was looking for a carpet. There was a beauty in natural shades of wool with pile an inch thick. It had horses galloping around on it, all nicely sculpted. An older well dressed woman was haggling with the owner. She was insisting that she would only pay $250 for it. I could see months of work not to mention the cost of materials. As the brow beaten owner tried to hold firm on the $300 price I leaned in and said :” I'll give you $300 for it.” The old matron went ballistic but the owner just smiled at me and rang it up. I have had this 6x9 carpet for 30 years and it is still beautiful. $10 a year cost but the purchase experience was priceless.
我走进了一家临时商店(我认识那对夫妇,他们会旅行几个月,然后回家租一个空置的店铺几个月,卖掉他们的库存,然后再去旅行购买更多的东西)。我在找一块地毯。有一块自然色调的羊毛地毯,毛绒厚达一英寸,非常美丽。上面有马匹奔腾的图案,雕刻得非常精美。一位穿着得体的年长女士正在和店主讨价还价。她坚持只愿意支付250美元。我能看出这块地毯花了几个月的时间制作,更不用说材料的成本了。当店主努力坚持300美元的价格时,我凑过去说:“我愿意出300美元买下它。”那位年长的女士非常生气,但店主只是对我笑了笑,然后完成了交易。这块6x9的地毯我已经拥有30年了,它依然美丽。每年只花费10美元,但购买的经历是无价的。
Tee Smith
Not a customer but a salesperson. Being 5 feet tall and really young looking and probably because I am a female, I never get respect when it comes to “man” decisions. I grew up with four brothers. One was a car salesman at the time and really prepped me to go buy a car and not get screwed.
我不是客户,而是销售人员。身高只有5英尺,看起来非常年轻,可能因为我是女性,在涉及“男性”决策时,我从未得到尊重。我和四个兄弟一起长大。其中一个当时是汽车销售员,他确实为我做好了准备,让我去买车而不被坑。
My husband and I went looking. I knew what I wanted. Did all the necessary prep work my brother told me to do. I tell my husband, “I’m going in first alone. I want to see what happens.”
我和我丈夫一起去找。我知道我想要什么。按照我哥哥告诉我的做了所有必要的准备工作。我告诉我丈夫:“我要先一个人进去。我想看看会发生什么。”
I go in and get the biggest BS pitch. He gave me the deal and swore up and down that he wouldn’t even get commission on the sale. Then he said:
我进去拿到了最大的忽悠推销。他给了我交易,并信誓旦旦地说他甚至不会从这笔销售中拿到佣金。然后他说:
“Maybe you should talk to your Dad and bring him in and we’ll do the financing.” I was 35 years old at the time!
“也许你应该和你爸爸谈谈,带他过来,我们会处理融资的事情。” 我当时已经35岁了!
I smiled and agreed. I went back outside and told my husband what happened. We went to lunch and came back about two hours later. We didn’t want to seem obvious as my husband went in asking about the exact same car. He goes in and gets a deal $4K less than mine. My husband told him he needed to talk to his wife first.
我微笑着同意了。我回到外面告诉了我丈夫发生的事情。我们去吃了午饭,大约两个小时后回来了。我们不想显得太明显,所以我丈夫进去询问了同一辆车。他进去后,拿到了比我便宜4000美元的报价。我丈夫告诉他需要先和妻子商量一下。
He comes outside and gets me and we go in together. Ask for the manager and ask the manager to come with us to talk to the sales guy. When we are all together, my husband introduces me and asks him why he was quoted $4K less than me on the same car. The salesperson turned pale, looked like he saw a ghost, sweating and shaking. I make him tell the story. Guy was fired on the spot.
他走出来接我,我们一起进去。我们要求见经理,并请经理和我们一起去和销售员谈话。当我们都在一起时,我丈夫介绍了我,并问他为什么在同一辆车上,他的报价比我少了4000美元。销售员脸色苍白,看起来像见了鬼一样,满头大汗,浑身发抖。我让他讲述事情的经过。那家伙当场就被解雇了。
Normally, I would feel bad, as I am a bleeding heart but this guy deserved it and hopefully, I taught him a lesson or many.
通常我会感到难过,因为我心肠很软,但这个人活该,希望我给了他一个教训或者很多教训。
Jessica Velez
While Christmas shopping I went to a well known store. They hire teens for the registers. I was behind a man that had five different purchases for five different cards. The third card was declined. He began yelling at the poor girl. Of course she became flustered and began crying. That just made him yell more. Demanding she calls the manager. While a couple of the ladies and I tried to comfort her. The manager approached. We explained the situation. The manager gave the man the packages he had purchased and asked him to leave. As he began yelling at the manager. Telling her she would lose the best customer the store had ever had. She looked him in the eye and told him, “No amount of money is worth robbing someone of their self-worth. The store is profitable enough without your money.” The manager has since been promoted to North Quadrant supervisor.
在圣诞节购物时,我去了一家知名商店。他们雇佣青少年在收银台工作。我排在一个男人后面,他有五笔不同的购买,分别用五张不同的卡支付。第三张卡被拒绝了。他开始对那个可怜的女孩大喊大叫。当然,她变得慌乱并开始哭泣。这让他更加大声地喊叫,要求她叫经理过来。与此同时,几位女士和我试图安慰她。经理走了过来,我们解释了情况。经理把男人购买的商品给了他,并要求他离开。当他开始对经理大喊大叫,告诉她她会失去商店有史以来最好的顾客时,经理直视着他的眼睛,告诉他:“无论多少钱都不值得剥夺一个人的自尊。没有你的钱,商店也足够盈利。”这位经理后来被提升为北区主管。
Alondra Labute
I was at a Wendy’s many years ago and had given my order to the young girl and gotten rung up. She put my fries on the tray and was fixing to grab my burger when this woman came in screaming that she had been in the drive through and they’d given her cold fries. In places like this it’s not the same person working the drive through as the counter so she ought to have complained to the drive through person, not the counter person who didn’t even wait on her. This poor girl had to stand there and take this woman’s abuse while my fries were getting cold and I was waiting on my burger. She told the woman she’d get her some hot fries but the beeeyotch wouldn’t let her just do that, she had to keep screaming and the girl had to keep standing there. I finally had enough and told the beeeyotch to shut her face and let the girl go and get her some hot fries like she said she’d do! I had people waiting for me at a table and I needed to get my order and sit down with them. She told me to shut up and mind my own business, I said it is my business watching you abuse this poor girl who can’t fight back lest she be fired. I told the girl to get the woman her hot fries and she went, finally the beeyotch took her fries and left. She said thanks and I said, I’ve been there. I know what it’s like to be abused by customers when you can’t fight back. (basically you have to allow yourself to be bullied just to keep some lousy minimum wage job). She got my burger and some hot fries since mine had gone cold!
很多年前,我在温迪快餐店点餐,一位年轻女孩为我下单并结账。她把薯条放在托盘上,正准备拿我的汉堡时,一位女士冲进来大喊大叫,说她在得来速车道拿到了冷薯条。在这种地方,负责得来速和柜台的不是同一个人,所以她应该向得来速的工作人员投诉,而不是向这位甚至没有为她服务的柜台女孩抱怨。这个可怜的女孩不得不站在那里忍受这位女士的责骂,而我的薯条正在变冷,我也在等着我的汉堡。她告诉那位女士会给她一些热薯条,但那个泼妇不让她直接去拿,而是继续尖叫,女孩也只能继续站在那里。我终于忍无可忍,告诉那个泼妇闭嘴,让女孩去拿她承诺的热薯条!我有一群人在桌子旁等我,我需要拿到我的餐点并和他们一起坐下。她让我闭嘴,管好自己的事,我说,看着你欺负这个无法反击的可怜女孩就是我的事,因为她可能会因此被解雇。我告诉女孩去给那位女士拿热薯条,她终于去了,那个泼妇拿了薯条后离开了。她说谢谢,我说,我也经历过。我知道当无法反击时被顾客欺负是什么感觉。(基本上,你不得不忍受欺凌,只为保住一份糟糕的最低工资工作)。她给我拿了汉堡和一些热薯条,因为我的已经冷了!