Trump threatens Brazil with 50% tariffs over ‘witch-hunt’ trial

RT:特朗普借口“政治迫害”的审判,威胁对巴西施加 50%关税

President Lula da Silva has pushed back, vowing reciprocal action and defending the country’s court system

巴西总统卢拉·达席尔瓦予以回击,誓言采取对等措施并捍卫本国司法体系

US President Donald Trump has threatened Brazil with a crippling 50% tariff, citing the treatment of the South American nation’s former leader, Jair Bolsonaro, who is on trial for allegedly attempting to overturn his defeat in the country’s 2022 election.

美国总统特朗普威胁对巴西实施高达 50%的毁灭性关税,理由是南美国家前领导人雅伊尔·博索纳罗正因涉嫌试图推翻 2022 年大选败选结果而受审。

Brazil’s prosecutor general has charged Bolsonaro with attempting a coup to stay in power after his 2022 loss. The charges include an alleged plot to kill his successor, Luiz Inacio Lula da Silva.

巴西总检察长已指控博索纳罗在 2022 年败选后企图发动政变继续掌权,相关指控包括涉嫌策划谋杀其继任者路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦。

In a letter addressed to Lula and published on Wednesday on the Truth Social platform, Trump demanded an end to what he called a “witch hunt” against the “highly respected” Bolsonaro.

特朗普周三在真相社交平台发布致卢拉的公开信,要求停止他所谓的对"备受尊敬"的博索纳罗进行"政治迫害"。

“Starting from August 1, 2025, we will charge Brazil a Tariff of 50% on any and all Brazilian products sent into the United States, separate from all Sectoral Tariffs,” Trump wrote, warning of further hikes if Brazil retaliates.

"自 2025 年 8 月 1 日起,美国将对所有进口巴西商品加征 50%关税,该关税独立于所有行业性关税,"特朗普在信中写道,并警告若巴西采取报复措施将进一步提高关税。

Lula pushed back on X, writing on Thursday that Brazil is “a sovereign country with independent institutions and will not accept any tutelage.”

卢拉在 X 平台上予以回击,周四发文称巴西是"拥有独立机构的主权国家,不会接受任何监护"。

He emphasized that the coup investigation is strictly a matter for the judiciary and not subject to outside interference. Lula added that “any unilateral tariff increases” would be met with reciprocal tariffs on US goods.

他强调,政变调查纯属司法事务,不容外部干涉。卢拉补充表示,将针对"任何单边加征关税行为"对美国商品实施对等关税。

At 50%, Brazil would face the highest US import tariff globally, according to rates that the Trump administration has confirmed so far. Imports from Brazil to the US have faced a minimum 10% tariff since Trump announced “reciprocal” global tariffs in April – the baseline rate he has applied to most goods from most countries during the 90-day negotiation period, which has now been extended to August 1.

根据特朗普政府目前已确认的税率,50%的关税将使巴西面临美国全球最高进口关税。自特朗普 4 月宣布全球"对等"关税以来,巴西对美出口商品始终适用最低 10%的关税——这是 90 天谈判期内美国对大多数国家商品实施的基础税率,该期限现已延长至 8 月 1 日。

Responding to Trump’s claim that Brazilian policies caused “unsustainable trade deficits against the US,” Lula called the accusation “inaccurate.” He cited US government data showing a $410 billion surplus in goods and services trade with Brazil over the past 15 years.

针对特朗普关于巴西政策导致"对美贸易逆差不可持续"的指控,卢拉驳斥该说法"与事实不符"。他援引美国政府数据指出,过去 15 年美国对巴西商品和服务贸易累计顺差达 4100 亿美元。

The US is Brazil’s second-largest trade partner after China. According to US Census Bureau data, American exports to Brazil last year included aircraft and spacecraft, fuels, nuclear reactors, and electrical equipment.

美国是巴西第二大贸易伙伴,仅次于中国。根据美国人口普查局数据,去年美国对巴西出口商品包括飞机与航天器、燃料、核反应堆及电气设备。

Trump’s letter made no mention of the additional 10% tariff he threatened this week against BRICS members, accusing them of trying to “destroy the dollar as the global standard.”

特朗普的公开信未提及本周对金砖国家额外征收 10%关税的威胁,他此前指控这些国家试图"摧毁美元作为全球基准货币的地位"。

Brazil is a founding member of BRICS, formed in 2006 with Russia, India, and China. The economic bloc has since expanded to include South Africa, Egypt, Iran, Ethiopia, the United Arab Emirates, and Indonesia. Its leaders have repeatedly stated they have no interest in weakening the dollar, arguing it is only undermined by political misuse.

巴西是 2006 年与俄罗斯、印度和中国共同创立金砖国家组织的创始成员国。该经济集团现已扩员至包含南非、埃及、伊朗、埃塞俄比亚、阿联酋和印度尼西亚。其领导人多次声明无意削弱美元地位,并指出美元仅因政治滥用而遭受损害。