为什么各国不效仿中国提升民众经济的做法?在我看来,每个国家都有更大增长的潜力。
Why are nations not emulating China's approach of lifting the economy for the masses? In my opinion, every nation has the potential for greater growth.
译文简介
网友:他们正在努力。印度就是其中之一。它正在努力成为中国,但经济增长仍处于起步阶段。它刚刚超越日本,成为世界第四大经济体(名义GDP为4.18万亿美元),但在购买力平价(PPP)方面,目前排名第三,达到了17.4万亿美元。
正文翻译
Why are nations not emulating China's approach of lifting the economy for the masses? In my opinion, every nation has the potential for greater growth.
为什么各国不效仿中国提升民众经济的做法?在我看来,每个国家都有更大增长的潜力。
为什么各国不效仿中国提升民众经济的做法?在我看来,每个国家都有更大增长的潜力。
评论翻译
很赞 ( 17 )
收藏
Because, they couldn't. Part of Chinese success was pure luck, they were barely ready for the 3rd and 4th industrial revolution, then they hit the jackpod right on time. That's why you see China is a huge player in the electronic and Internet industry today. How does any country replicate luck? Which developing country is ready for the next industrial revolution? None. Most developed countries aren't even ready for it.
因为他们做不到。中国的成功部分是纯粹的运气,他们几乎没准备好迎接第三次和第四次工业革命,但恰好在合适的时间迎来了机会。这就是为什么你看到今天中国在电子和互联网行业中成为巨头。任何国家怎么复制运气呢?哪个发展中国家准备好迎接下一个工业革命了?没有。大多数发达国家甚至还没准备好。
Chinese are extremely achievement oriented people. The methods didn't matter to them. They don't lie to themselves. If something doesn't work, they change it. When the steppes defeated the Han dynasty using superior cavalry, the Han dynasty adopted the enemy's method very quickly, and in a few decades, the Han dynasty used superior cavalry chased the steppes off the map. When the communist economic model didn't work for them, they quickly changed it. Now, China is beating the west in capitalism. When the Chinese realized religion caused all kinds of social issues in the 19th century, they abandoned all religions. That is not something most countries capable of doing. Most of them stuck in the denial, angry, bargaining, depression phase of defeat forever.
中国人非常注重成就。方法对他们来说不重要。他们不自欺欺人。如果某件事行不通,他们就会改变。当草原民族凭借优越的骑兵战术打败汉朝时,汉朝很快就采纳了敌人的方法,并在几十年内通过强大的骑兵把草原民族赶出了历史舞台。当共产主义经济模式对他们不起作用时,他们迅速做出了改变。现在,中国在资本主义上超越了西方。当中国人意识到宗教在19世纪造成了各种社会问题时,他们放弃了所有宗教。这是大多数国家无法做到的事情。大多数国家永远陷在失败的否认、愤怒、讨价还价、抑郁阶段。
Success science isn't science. That's why China doesn't export its development model, or credit all its success to its political model like the west. People in the west are too politically motivated, they can't see how complicated the world is, they reason everything using politics, and that will be their ultimate downfall if the trend continues.
成功的科学并不是真正的科学。这也是为什么中国不输出其发展模式,或像西方那样将所有成功归功于其政治模式。西方人过于政治化,他们无法看到世界的复杂性,什么事情都用政治来推理,如果这种趋势继续下去,那将是他们的最终灭亡。
Luke Wang
China realized problems with religion back in like 5 century AD! Buddhism was “exterminated” with prejudiced 4 times by 4 different emperors over several centuries.
China started switching to calvary enmass during warring states period, though it had steppe style calvary earlier during Shang and then was abandoned during Zhou.
中国在公元5世纪就意识到了宗教的问题!佛教在几个世纪中被四位不同的皇帝偏见地“消灭”过四次。
中国早在战国时期就开始大量采用骑兵,尽管在商朝时期也曾有草原风格的骑兵,但在周朝时期被放弃。
Eric Blanton
Christianity kade the US wealthy, and the PRC are the ones who came to that conclusion. Did they become Christian? No. They did their best to emulate a Christian economy, but they cannot innovate fast enough to compete, because their form of government constrains the human potential.
基督教使美国变得富裕,而中国是意识到这一点的国家。难道他们变成了基督徒吗?没有。他们尽力模仿基督教经济,但他们无法创新得足够快来竞争,因为他们的政府形式限制了人的潜力。
Raymond Ona
Luck is preparation combined with opportunity.
The developed countries were better prepared for the 3rd and 4th industrial revolution. But since they benefited greatly from 1st and 2nd revolutions, they didn't want to abandon for new industries
运气是准备和机会的结合。
发达国家在第三次和第四次工业革命中准备得更好。但因为他们在第一次和第二次革命中获益巨大,他们不愿放弃新的产业。
Best illustrated by the EV industry. China knew they were way behind the internal engine technology and didn't have the oil and gas fields US had. So they concentrated what they had. Lots of batteries production from making mobile phones. Abundant sources of electricity and lots of young brilliant people to research how to improve batteries, electric motors , car manufacturing. That was preparation. But took long time to perfect everything and opportunity still has not fully come yet. May be another oil supply crisis thru a war in oil producing countries might make consumers switch
最好的例子是电动汽车行业。中国知道他们在内燃机技术上远远落后,也没有像美国那样的油气田。所以他们集中优势资源做自己能做的事情。通过制造手机,生产大量电池。电力资源丰富,还有许多年轻且聪明的人研究如何改善电池、电动马达和汽车制造。这是准备。然而,完美化所有事物花了很长时间,机会也还没有完全到来。也许通过石油输出国的战争引发的石油供应危机会让消费者转向电动汽车。
Michael X
That’s not exactly how it works, internal engine technology isn’t hard, any machine shop could produce them, let alone big manufacturers. Because they weren't market for it. The market had been taken by establish brands. It was very difficult taking market from them as an un-establish brand with a tight production cost. China makes really highly efficient and durable 4 cylinders.
EV market is an entirely new race.
这并不完全是这样,内燃机技术并不难,任何一家机械厂都可以生产,何况大厂。因为市场本来就没有需求。市场已经被成熟品牌占领了。作为一个不成熟的品牌,凭借紧张的生产成本去从这些品牌手中抢市场非常困难。中国生产的四缸发动机非常高效和耐用。
电动汽车市场是完全不同的一场竞争。
Carlos B. Relano Jr.
They are trying. India is one of them. It is trying to be China, but the economic growth is still in its infancy. It just beat Japan as the 4th largest economy ($4.18 trillion) in the world in terms of Nominal GDP, but in Purchasing Power Parity or PPP, it is currently #3 with $17.4 trillion.
他们正在努力。印度就是其中之一。它正在努力成为中国,但经济增长仍处于起步阶段。它刚刚超越日本,成为世界第四大经济体(名义GDP为4.18万亿美元),但在购买力平价(PPP)方面,目前排名第三,达到了17.4万亿美元。
The best way for developing nations to grow is to grow their middle class. The more the middle class, the more they demand, and that leads to more businesses and more jobs created. As more middle-class people demand more goods and services, more and more businesses and government services are created to fulfill their needs. We just need to fill the void, as the middle class will need more.
发展中国家增长的最佳途径是发展中产阶级。中产阶级越多,需求越大,这将导致更多的企业和工作岗位的创造。随着越来越多的中产阶级人群对商品和服务的需求增加,会有更多的企业和政府服务来满足他们的需求。我们只需要填补这个空白,因为中产阶级会有更多的需求。
The good thing about China is that it is implementing its Belt and Road Initiative. An initiative that will build infrastructure in the country, like roads, railways, electricity, schools, hospitals, businesses, and many more. The goal of the BRI is to connect them once the infrastructure is completed. That will lead to the economic growth of the country as it will create jobs.
中国的好处在于它正在实施“一带一路”倡议。这个倡议将建设国内的基础设施,如道路、铁路、电力、学校、医院、企业等等。BRI的目标是,当基础设施完成后将它们连接起来。这将促进国家的经济增长,因为它将创造就业机会。
The problem with China is that it is hard to emulate. The country’s philosophy, education, and economy are made using discipline and which makes them unique. They also work hard and innovate well. The only country that can emulate them is India, but only in its service sector of the economy. It cannot emulate the manufacturing sector. China is way too big for that. Bigger than the next nine manufacturing countries in the world.
中国的问题在于它很难被模仿。这个国家的哲学、教育和经济是通过纪律来构建的,这使它们具有独特性。它们也非常努力并且创新得很好。唯一能够模仿中国的国家是印度,但仅限于其服务业。印度无法模仿中国的制造业。中国在这方面远远超过其他任何国家,甚至比世界上排名第二到第十的所有制造业国家加起来还要大。
John
They don’t have the stable political structure, and actually certain self interests of those in power have prevented that. They also lack the power to stand up for interference from “certain outside political forces”.
Corruption is a very large problem to most nations, including all the Western countries claiming democracy and good systems preventing concentration of power etc, only that some of their corruptions are legal. Their people know this also.
他们没有稳定的政治结构,实际上,某些掌权者的私利阻碍了这一点。他们也缺乏抵御“某些外部政治力量”干涉的能力。腐败是大多数国家的一个大问题,包括所有宣称民主和良好制度防止权力集中等的西方国家,只不过他们的一些腐败是合法的,他们的人民也知道这一点。
Not to say that corruptions not exist in China, they certainly do, but the Chinese government has controlled those to certain extent that the harms are controlled. Chinese news do not cover up even some very serious corruption even when China might “loose face” like some military personnel.
这并不是说中国没有腐败,当然是有的,但中国政府在一定程度上控制了这些腐败,确保其危害被控制。即使是一些非常严重的腐败案件,即使中国可能“丢面子”,中国的新闻也会报道出来,比如一些军人涉腐案件。
The “concentration of power” within China is highly demonized by the West, China has certain measure minimizing that and the self-interests of those in the highest power. The Chinese system does have certain balancing but it does not have the two or more confronting parties set up. (It does have and allow other political parties but these are the minorities, however their voices are heard in an official “cross parties cooperative meeting” (I only know the Chinese name of this).) Anyway, without confronting parties, not to say that different views are not discussed within the one party, the political scene of China is stable. Not to say that this is perfect but still “better than most other systems that had been tried from time to time”.
西方极力妖魔化中国的“权力集中”,而中国采取了某些措施来最小化这种集中现象以及最高权力者的私利。中国的制度确实有一定的平衡机制,但没有像西方那样设立两个或更多对立的政党(中国确实允许其他政党存在,但这些是少数党派,然而他们的声音也会在官方的“跨党合作会议”中被听到)。总之,没有对立政党,虽然不同的意见在一个党内也会被讨论,但中国的政治局势还是稳定的。并不是说这种制度完美,但仍然“比许多其他尝试过的制度要好”。
So what has China managed to achieve that others have not copied?
These include the elimination of extreme poverty, and indeed China does not only put a $ value for this process but also 5 more conditions which are food/hunger, clothing, housing, healthcare and education. Anyway, China had ensured that.
那么,中国取得了哪些其他国家未能复制的成就呢?
其中之一是消除极端贫困,事实上,中国不仅给这一过程加上了一个金钱的价值,还列出了五个其他的条件,包括食物/饥饿、衣物、住房、医疗和教育。中国确保了这一点。
The other example is the way COVID19 was handled, China was blamed for it heavy handed quarantine measures but it had protected its citizens at the highest levels preventing lots of death in the expense of its economic slow down, while it did not hand out monies to all citizens like many Western countries had done.
另一个例子是COVID-19的处理方式,尽管中国因其严格的隔离措施而受到批评,但中国在最大程度上保护了公民,避免了大量的死亡,虽然这以经济放缓为代价,但中国并没有像许多西方国家那样给所有公民发放现金。
Third is the way that China had built very good infrastructures including rail, roads, water, power .. etc and also many green measures that benefit all citizens, especially the poorer people. Recently many Westerners learnt that costs of living and quality of living is very affordable in China especially those most basic needs.
第三个例子是中国在建设非常良好的基础设施方面,包括铁路、公路、水、电等,并且采取了许多惠及所有公民的绿色措施,特别是对贫困人群的帮助。最近,许多西方人了解到,中国的生活成本和生活质量非常负担得起,特别是对于最基本的需求。
In short, China has clever and hard working people, but still needs a good government to leads its growth. The Chinese government uses ‘Meritocracy’ to sext able people to government the country. These can’t be merely copied.
简而言之,中国有聪明且勤奋的人民,但仍需要一个好的政府来引领其发展。中国政府采用“择贤制”选拔能干的人来治理国家,这些是不能轻易复制的。
Richard Kenneth Eng
China is a very unique country. It has a serendipitous combination of factors that led to its success. I don’t know of any other country that is so uniquely blessed.
中国是一个非常独特的国家。它有一系列偶然的因素促成了它的成功。我不知道还有哪个国家如此独特地被祝福。
First, China’s culture is incredibly old. The Chinese have thousands of years of knowledge and wisdom to draw on, especially from the likes of Confucius and Sun Tzu.
Second, China’s civilization is insular and sedentary. It’s inwardly focussed on economic and social improvement. China does not engage in geopolitical conflicts, unless its security is threatened.
首先,中国的文化非常古老。中国人有数千年的知识和智慧可以借鉴,尤其是来自孔子和孙子的智慧。
其次,中国的文明是封闭和定居的。它内向地专注于经济和社会的改善。除非国家安全受到威胁,否则中国不会参与地缘政治冲突。
Third, China’s politics is meritocratic. Only officials with a proven record of accomplishment can rise in the ranks of government. Chinese leaders tend to be capable and intelligent.
Fourth, the Chinese people are resilient and tough. They understand hardship and can survive almost anything. They aren’t afraid to work really, really hard.
Other countries will have to walk their own path to success. Following China’s footsteps is probably unrealistic.
第三,中国的政治制度是精英主义的。只有那些有着公认成就的官员,才能在政府中上升。中国的领导人通常是能干且聪明的。
第四,中国人民坚韧且坚强。他们理解困境,几乎可以忍受任何艰难的环境。他们不怕非常努力地工作。
其他国家必须走自己的成功之路。跟随中国的脚步可能不切实际。
Goodi Shang
Paramecium is a single-celled animal, and it has two behaviors: eating and moving.
Are Paramecium free and democratic? Yes, they live in a free and democratic environment.
For Paramecium, freedom and democracy means having abundant food and being able to move freely. Paramecium eats to gain power, and Paramecium moves to release power.
For a person, democracy and freedom are also these two states. Gaining power and releasing power.
In a group society, releasing power must abide by rules. Laws and morals. Gaining power should be fair and abundant.
变形虫是一种单细胞动物,它有两种行为:吃和动。
变形虫是自由和民主的吗?是的,它们生活在一个自由和民主的环境中。
对于变形虫来说,自由和民主意味着有充足的食物,并能自由移动。变形虫通过进食获取力量,通过运动释放力量。
对于人类来说,民主和自由也是这两种状态。获取力量和释放力量。
在一个社会中,释放力量必须遵守规则。法律和道德。获取力量应该是公平和充足的。
Now, think about it, do you have democracy and freedom?
Can you get abundant food even if you obey the law?
Can you live a happy life even if you obey morality?
You pay taxes to the country, but does the country serve you?
There is no democracy and freedom in your country, they have been deceiving you.
现在,想一想,你有民主和自由吗?
即使你遵守法律,你能获得充足的食物吗?
即使你遵守道德,你能过上幸福的生活吗?
你向国家交税,但国家为你服务吗?
你们国家没有民主和自由,他们一直在欺骗你。