比亚迪在英国推出最便宜的车型,以取代特斯拉成为最大的电动汽车制造商
BYD launches cheapest UK model in bid to overtake Tesla as biggest electric carmaker
译文简介
“我想知道的是,显然在中国,一辆车的价格是6000-7000英镑,为什么在这里要1.8万英镑,呵呵”——《卫报》报道。
正文翻译
BYD launches cheapest UK model in bid to overtake Tesla as biggest electric carmaker
-Dolphin Surf will start at £18,650 – among the cheapest new vehicles on sale in Britain
比亚迪在英国推出最便宜的车型,以取代特斯拉成为最大的电动汽车制造商
——海豚冲浪(海鸥)的起价为18650英镑,是英国最便宜的新车之一

(The BYD Dolphin Surf. The Chinese carmaker registered more pure electric cars than Tesla in Europe for the first time in April.)
(比亚迪海豚冲浪。今年4月,这家中国汽车制造商在欧洲注册的纯电动汽车数量首次超过了特斯拉。)
新闻:
The Chinese manufacturer BYD has launched its cheapest model in the UK, in the latest stage of its efforts to overtake Tesla as the world’s biggest electric carmaker.
中国汽车制造商比亚迪在英国推出了其最便宜的车型,这是该公司欲超越特斯拉成为全球最大电动汽车制造商的最新努力。
The Dolphin Surf will start at £18,650, a price that puts it among the cheapest new vehicles on sale in Britain.
海豚冲浪起价为18650英镑,是英国市场上最便宜的新车之一。
BYD is vying with American rival Tesla, run by Elon Musk, for the crown of world’s biggest battery carmaker, although BYD already beats Tesla when including figures for hybrid cars, which combine a battery with a petrol engine.
比亚迪正在与埃隆·马斯克领导的美国竞争对手特斯拉争夺世界最大电池汽车制造商的桂冠,尽管比亚迪在混合动力汽车(将电池与汽油发动机结合在一起)方面的数据已经超过了特斯拉。
The Chinese carmaker registered more pure electric cars than Tesla in Europe for the first time in April. Tesla just about remained the biggest seller of EVs globally in 2024.
今年4月,这家中国汽车制造商在欧洲注册的纯电动汽车数量首次超过了特斯拉。到2024年,特斯拉几乎仍然是全球最大的电动汽车销售商。
Tesla has since been hit by a backlash over Musk’s role in Donald Trump’s administration. Registrations for new Teslas in Europe halved in April compared with the same month a year earlier. Musk remains the world’s richest man, worth more than $400bn (£295bn), according to Forbes.
此后,特斯拉因马斯克在唐纳德·特朗普政府中所扮演的角色而受到强烈反对。今年4月,欧洲新特斯拉的注册量与去年同期相比减少了一半。据《福布斯》报道,马斯克仍然是世界上最富有的人,身价超过4000亿美元(2950亿英镑)。
Electric cars are already much cheaper to own than their petrol equivalents for most people, but the arrival of smaller models with a comparable sticker price to fossil fuel cars is seen as important in persuading lower-income buyers.
对大多数人来说,保有电动汽车已经比保有汽油车便宜得多,但价格与化石燃料汽车相当的小型车型的出现,被视为说服低收入买家的重要因素。
Analysts suggest that BYD has a lot of room to cut the price of the Dolphin Surf further. The company sells a near-identical model under the Seagull name in China for about £6,000, although Chinese safety regulations are significantly less onerous.
分析师认为,比亚迪有很大的空间进一步降低海豚冲浪的价格。该公司在中国以海鸥的名义销售一款几乎相同的车型,售价约为6000英镑,尽管中国的安全法规要宽松得多。
The company’s European growth has come despite the EU imposing 17.4% tariffs on BYD on the grounds of allegedly unfair state aid from China.
尽管欧盟以中国提供不公平的政府补贴为由,对比亚迪征收了17.4%的关税,但比亚迪在欧洲的增长仍在继续。
In contrast, the UK has not added tariffs on Chinese electric cars, and has therefore been the biggest target market for Chinese brands. BYD sells through a network of dealerships across Britain.
相比之下,英国没有对中国电动汽车加征关税,因此一直是中国品牌的最大目标市场。比亚迪通过遍布英国的经销商网络进行销售。
The UK accounted for 30% of all Chinese electric models sold in Europe in March, according to Matthias Schmidt, an electric vehicle analyst, with brands like Xpeng, Leapmotor and Jaecoo, owned by state-controlled Chery also trying to win market share.
据电动汽车分析师马蒂亚斯·施密特称,今年3月,在欧洲销售的中国电动汽车中,英国占了30%。小鹏、零跑和中国国有企业奇瑞旗下的Jaecoo等品牌也在努力赢得市场份额。
Schmidt has cautioned against writing off European carmakers, which already have several smaller cars on sale, and more on the way. The cheapest electric car on sale in the UK is the Dacia Spring, which costs £14,995, although its official range is only 140 miles. The Citroën ë-C3 starts at £18,305, while Renault’s well-received 5 model starts at £22,995.
施密特警告说,欧洲汽车制造商已经有几款小型车在售,而且还在销售中。在英国销售的最便宜的电动汽车是Dacia Spring,售价14995英镑,尽管它的官方续航里程只有140英里。Citroën ë-C3起价18305英镑,而雷诺广受欢迎的5型起价22995英镑。
The Dolphin Surf has an official range of up to 137 miles, but also has some features that are generally found on more expensive models, such as a rotating touchscreen and driver assistance functions like intelligent cruise control and automatic emergency braking.
海豚冲浪的官方续航里程最高可达137英里,但它也有一些在更昂贵的车型上常见的功能,比如旋转触摸屏和智能巡航控制和自动紧急制动等驾驶员辅助功能。
BYD has taken a deliberate decision to offer much of the same technology on lower-end models as are found in its premium vehicles, in an effort to drive down the cost of sensors and software while maintaining its lead over rivals.
比亚迪经过深思熟虑,决定在低端车型上提供与高端车型大致相同的技术,降低传感器和软件的成本,同时保持对竞争对手的领先优势。
The Surf uses BYD’s Blade battery, which relies on lithium iron phosphate (LFP) for its cathode. LFP batteries are made from cheaper materials than lithium batteries that use more expensive nickel, manganese and cobalt (NMC) – although the latter offer better performance such as longer range.
海豚冲浪使用比亚迪的刀片电池,该电池的阴极依赖于磷酸铁锂。磷酸铁锂电池的材料比锂电池便宜,锂电池使用更昂贵的镍、锰和钴,尽管后者提供更好的性能,比如更长的续航里程。
While carmakers in Europe have until now mostly focused on NMC batteries to help assuage range anxiety among early adopters, LFP batteries have proved to be hugely popular among Chinese buyers looking for a cheaper upfront cost. More than 80% of electric cars sold in China in 2024 used LFP batteries, according to data cited by Kallanish Commodities, an industry news provider.
到目前为止,欧洲汽车制造商主要专注于镍锰钴酸盐电池,以帮助缓解早期用户的续航里程焦虑,但事实证明,磷酸铁锂电池在寻求更低前期成本的中国买家中非常受欢迎。行业新闻提供商Kallanish Commodities援引的数据显示,2024年在中国销售的电动汽车中,超过80%使用的是磷酸铁锂电池。
BYD’s main Chinese battery rival, Contemporary Amperex Technology Co Limited (Catl), has also invested heavily in LFP technology in the race to dominate the global electric vehicle industry. Both companies are also competing to offer full recharging in minutes.
比亚迪在中国的主要电池竞争对手宁德时代科技有限公司也在磷酸铁锂技术上投入了大量资金,以主导全球电动汽车行业。两家公司还在竞争提供几分钟内充满电的服务。
-Dolphin Surf will start at £18,650 – among the cheapest new vehicles on sale in Britain
比亚迪在英国推出最便宜的车型,以取代特斯拉成为最大的电动汽车制造商
——海豚冲浪(海鸥)的起价为18650英镑,是英国最便宜的新车之一

(The BYD Dolphin Surf. The Chinese carmaker registered more pure electric cars than Tesla in Europe for the first time in April.)
(比亚迪海豚冲浪。今年4月,这家中国汽车制造商在欧洲注册的纯电动汽车数量首次超过了特斯拉。)
新闻:
The Chinese manufacturer BYD has launched its cheapest model in the UK, in the latest stage of its efforts to overtake Tesla as the world’s biggest electric carmaker.
中国汽车制造商比亚迪在英国推出了其最便宜的车型,这是该公司欲超越特斯拉成为全球最大电动汽车制造商的最新努力。
The Dolphin Surf will start at £18,650, a price that puts it among the cheapest new vehicles on sale in Britain.
海豚冲浪起价为18650英镑,是英国市场上最便宜的新车之一。
BYD is vying with American rival Tesla, run by Elon Musk, for the crown of world’s biggest battery carmaker, although BYD already beats Tesla when including figures for hybrid cars, which combine a battery with a petrol engine.
比亚迪正在与埃隆·马斯克领导的美国竞争对手特斯拉争夺世界最大电池汽车制造商的桂冠,尽管比亚迪在混合动力汽车(将电池与汽油发动机结合在一起)方面的数据已经超过了特斯拉。
The Chinese carmaker registered more pure electric cars than Tesla in Europe for the first time in April. Tesla just about remained the biggest seller of EVs globally in 2024.
今年4月,这家中国汽车制造商在欧洲注册的纯电动汽车数量首次超过了特斯拉。到2024年,特斯拉几乎仍然是全球最大的电动汽车销售商。
Tesla has since been hit by a backlash over Musk’s role in Donald Trump’s administration. Registrations for new Teslas in Europe halved in April compared with the same month a year earlier. Musk remains the world’s richest man, worth more than $400bn (£295bn), according to Forbes.
此后,特斯拉因马斯克在唐纳德·特朗普政府中所扮演的角色而受到强烈反对。今年4月,欧洲新特斯拉的注册量与去年同期相比减少了一半。据《福布斯》报道,马斯克仍然是世界上最富有的人,身价超过4000亿美元(2950亿英镑)。
Electric cars are already much cheaper to own than their petrol equivalents for most people, but the arrival of smaller models with a comparable sticker price to fossil fuel cars is seen as important in persuading lower-income buyers.
对大多数人来说,保有电动汽车已经比保有汽油车便宜得多,但价格与化石燃料汽车相当的小型车型的出现,被视为说服低收入买家的重要因素。
Analysts suggest that BYD has a lot of room to cut the price of the Dolphin Surf further. The company sells a near-identical model under the Seagull name in China for about £6,000, although Chinese safety regulations are significantly less onerous.
分析师认为,比亚迪有很大的空间进一步降低海豚冲浪的价格。该公司在中国以海鸥的名义销售一款几乎相同的车型,售价约为6000英镑,尽管中国的安全法规要宽松得多。
The company’s European growth has come despite the EU imposing 17.4% tariffs on BYD on the grounds of allegedly unfair state aid from China.
尽管欧盟以中国提供不公平的政府补贴为由,对比亚迪征收了17.4%的关税,但比亚迪在欧洲的增长仍在继续。
In contrast, the UK has not added tariffs on Chinese electric cars, and has therefore been the biggest target market for Chinese brands. BYD sells through a network of dealerships across Britain.
相比之下,英国没有对中国电动汽车加征关税,因此一直是中国品牌的最大目标市场。比亚迪通过遍布英国的经销商网络进行销售。
The UK accounted for 30% of all Chinese electric models sold in Europe in March, according to Matthias Schmidt, an electric vehicle analyst, with brands like Xpeng, Leapmotor and Jaecoo, owned by state-controlled Chery also trying to win market share.
据电动汽车分析师马蒂亚斯·施密特称,今年3月,在欧洲销售的中国电动汽车中,英国占了30%。小鹏、零跑和中国国有企业奇瑞旗下的Jaecoo等品牌也在努力赢得市场份额。
Schmidt has cautioned against writing off European carmakers, which already have several smaller cars on sale, and more on the way. The cheapest electric car on sale in the UK is the Dacia Spring, which costs £14,995, although its official range is only 140 miles. The Citroën ë-C3 starts at £18,305, while Renault’s well-received 5 model starts at £22,995.
施密特警告说,欧洲汽车制造商已经有几款小型车在售,而且还在销售中。在英国销售的最便宜的电动汽车是Dacia Spring,售价14995英镑,尽管它的官方续航里程只有140英里。Citroën ë-C3起价18305英镑,而雷诺广受欢迎的5型起价22995英镑。
The Dolphin Surf has an official range of up to 137 miles, but also has some features that are generally found on more expensive models, such as a rotating touchscreen and driver assistance functions like intelligent cruise control and automatic emergency braking.
海豚冲浪的官方续航里程最高可达137英里,但它也有一些在更昂贵的车型上常见的功能,比如旋转触摸屏和智能巡航控制和自动紧急制动等驾驶员辅助功能。
BYD has taken a deliberate decision to offer much of the same technology on lower-end models as are found in its premium vehicles, in an effort to drive down the cost of sensors and software while maintaining its lead over rivals.
比亚迪经过深思熟虑,决定在低端车型上提供与高端车型大致相同的技术,降低传感器和软件的成本,同时保持对竞争对手的领先优势。
The Surf uses BYD’s Blade battery, which relies on lithium iron phosphate (LFP) for its cathode. LFP batteries are made from cheaper materials than lithium batteries that use more expensive nickel, manganese and cobalt (NMC) – although the latter offer better performance such as longer range.
海豚冲浪使用比亚迪的刀片电池,该电池的阴极依赖于磷酸铁锂。磷酸铁锂电池的材料比锂电池便宜,锂电池使用更昂贵的镍、锰和钴,尽管后者提供更好的性能,比如更长的续航里程。
While carmakers in Europe have until now mostly focused on NMC batteries to help assuage range anxiety among early adopters, LFP batteries have proved to be hugely popular among Chinese buyers looking for a cheaper upfront cost. More than 80% of electric cars sold in China in 2024 used LFP batteries, according to data cited by Kallanish Commodities, an industry news provider.
到目前为止,欧洲汽车制造商主要专注于镍锰钴酸盐电池,以帮助缓解早期用户的续航里程焦虑,但事实证明,磷酸铁锂电池在寻求更低前期成本的中国买家中非常受欢迎。行业新闻提供商Kallanish Commodities援引的数据显示,2024年在中国销售的电动汽车中,超过80%使用的是磷酸铁锂电池。
BYD’s main Chinese battery rival, Contemporary Amperex Technology Co Limited (Catl), has also invested heavily in LFP technology in the race to dominate the global electric vehicle industry. Both companies are also competing to offer full recharging in minutes.
比亚迪在中国的主要电池竞争对手宁德时代科技有限公司也在磷酸铁锂技术上投入了大量资金,以主导全球电动汽车行业。两家公司还在竞争提供几分钟内充满电的服务。
评论翻译
很赞 ( 9 )
收藏
The Chinese manufacturer BYD has launched its cheapest model in the UK, in the latest stage of its efforts to overtake Tesla as the world’s biggest electric carmaker.
But can they stop the owner from doing Hitler salutes? That is the crux of the matter.
“中国汽车制造商比亚迪在英国推出了其最便宜的车型,这是该公司欲超越特斯拉成为全球最大电动汽车制造商的最新努力”
但他们能阻止老板行希特勒礼吗?这才是问题的关键。
ghrrrrowl
BYD has already become the world’s largest maker of EVs when you count its Plug In hybrid vehicles.
如果算上插电式混合动力汽车,比亚迪已经成为了全球最大的电动汽车制造商。
GimmeSomeSugar
There are several metrics (admittedly overlapping);
Don't be the worst on safety standards, and you'll be beating Tesla.
Don't be the worst on customer satisfaction, and you'll be beating Tesla.
Interestingly, you could manufacture a car that's the cheapest EV you can buy and has a commensurate build quality, and still have a good chance at beating Tesla on that metric as well.
有几个指标(不可否认是重叠的);
不要在安全标准上做得最差,这样你就能打败特斯拉。
不要在客户满意度上做最差的,这样你就能打败特斯拉。
有意思的是,你可以制造出一辆你能买到的最便宜的电动汽车,并且具有相应的制造质量,并且仍然有很大的机会在这个指标上击败特斯拉。
Mutarlay
The UK used car market is among the best in the world. You can get a shit ton of car for less than £15k with better features and reliability than the base spec new cars that people are financing.
And pre-owned EV’s are proving to be reliable. People are still stuck in a mindset from 10yrs ago that EV batteries will be degraded heavily after 10yrs. It’s a myth. You can get a decent used Tesla Model 3 for less than £15k. I don’t even like Tesla’s that much but for that money it’s quite hard to ignore.
英国二手车市场是世界上最好的市场之一。你可以花不到1.5万英镑买到一辆性能和可靠性都比人们购买的基本规格新车更好的车。
二手电动汽车被证明是可靠的。人们仍然停留在10年前的思维模式中,认为电动汽车电池在10年后会严重退化。这是一个神话。你可以花不到1.5万英镑买到一辆不错的二手特斯拉Model 3。我甚至都不怎么喜欢特斯拉的车,但这个价格,让它很难被忽视。
HaashGnash
Problem is the small chance that you do need to change the batteries it will cost you £10k to £20k. its a huge amount and theres no way to repair them like you can with parts of a combustion engine.
Plus Tesla used to be be ranked very low for reliability so you definitely wouldn't want an older model. No major issues with batteries, but everything else.
问题在于你有较低的可能性需要更换电池,这将花费你1万到2万英镑。这是一个巨大的数字,没有办法像修理内燃机的零件那样修理它们。
另外,特斯拉过去在可靠性方面排名很低,所以你肯定不会想要一辆老款的。电池没有大问题,但其他方面都有问题。
Mutarlay
Yeah there is the chance of complete battery failure but I wouldn’t say it happens often enough that it needs to be a concern. Some EVs like the Nissan Leaf have modules in the battery that can be replaced instead of the whole battery. I doubt you can do this for higher end EV batteries though.
And yeah Tesla’s were built like shite. It’s the main reason I don’t like them.
是的,电池完全失效是有可能的,但我不会说这种情况经常发生,所以需要引起关注。日产Leaf等电动汽车的电池中有可以更换的模块,而不是整个电池。不过,我怀疑高端电动汽车电池能否做到这一点。
没错,特斯拉造得像屎一样。这是我不喜欢它们的主要原因。
Secure_Tip2163
Module replacement on Leads still cost thousands, much more than they are worth as a vehicle, also replacing modules doesn't guarantee the battery will function as before, you'll likely still experience sudden power drop. They're wonderful vehicles but criminally awful batteries.
在引线上更换模块仍然要花费数千美元,远远超过它们作为车辆的价值,而且更换模块并不能保证电池会像以前一样工作,你可能仍然会遇到突然的电量下降。它们是很棒的交通工具,但电池太垃圾了。
Elegant_Accident2035
I've had my car 20 years, from new, paid cash, no reason to change or upgrade. Getting on in years myself so I don't know if I'll ever go electric.
Anyway, I've been saying for a while, someone needs to produce the EV equivalent to the mini in the 60s. Low cost, no frills, gets people started. Yes the battery will be the most expensive part but do we really need 20 cameras and connection to an ap on our phones to control the a/c?
I haven't looked at the BYD range or prices but maybe they can tick enough boxes to become the new mini.
我的车已经用了20年了,从新车用到现在,现金支付的,没有理由更换或升级。我自己也上了年纪,所以我不知道我是否会用电动汽车。
不管怎样,我一直在说,有人需要生产相当于60年代迷你车的电动汽车。低成本,没有多余的装饰,以让人们开始(转向它们)。是的,电池将是最昂贵的部分,但我们真的需要20个摄像头,和连接到手机上的app来控制空调吗?
我还没有看过比亚迪的车型系列或价格,但也许它们能满足足够多的条件,成为新款迷你车。
Marcos_Narcos
The UK has probably one of the best and cheapest used car markets anywhere on Earth.
英国可能是世界上最好、最便宜的二手车市场之一。
Forsaken-Original-28
Hopefully this encourages other manufacturers to drive down prices as well
希望这也能鼓励其他制造商降低价格
adammx125
They’re being subsidised by the Chinese government to be able to overproduce and under price cars specifically with the goal of dominating the market by undercutting western competition in ways they’re unable to compete with. Amnesty recently did a report on car manufacturers and found that BYD effectively is akin to slavery at its factories. They’re suing people who post negative opinions.
Other manufacturers are unable to produce cars this cheap because of the unethical practices and tremendous initial losses it would require.
他们正在被中国政府补贴,以便能够过度生产和低价生产汽车,特别是通过以西方无法竞争的方式削弱西方对手来主导市场。Amnesty最近做了一份关于汽车制造商的报告,发现比亚迪的工厂实际上就像奴隶一样。他们还起诉那些发表负面评论的人。
由于不道德的做法和巨大的初始损失,其他制造商无法生产这么便宜的汽车。
thepotofpine
What I'm wondering is apparently in China the car costs like £6-7k, why does it cost 18k here lol
我想知道的是,显然在中国,一辆车的价格是6000-7000英镑,为什么在这里要1.8万英镑,呵呵
FeynmansWitt
Shipping and VAT. Also BYD wants to make a profit abroad. All EVs are cheaper in China so they can't compete without also being cheap.
因为运费和增值税。此外,比亚迪还希望在海外盈利。所有的电动汽车在中国都更便宜,所以如果不便宜,它们就无法竞争。
BarnabusTheBold
They’re being subsidised by the Chinese government
The same as all car manufacturers then. The same as most companies then.
Subsidies discourse is really really stupid. the welfare state is a state-wide subsidy to businesses, but nobody would consider it so.
Current eu tariffs on Chinese EVs massively overestimate the level of subsidies, because they don't have to be accurate and it's mostly political in nature.
Even with those excessive tariffs..... they still make a huge profit. Welcoime to efficient supply chains and vertical integration. Welcome to a mature EV market that's been subject to extreme competition for years.
“他们正在被中国政府补贴”
所有的汽车制造商都是如此。大多数公司也一样。
补贴言论真的非常愚蠢。福利国家制度就是全国范围内对企业的补贴,但没有人会这么认为。
目前欧盟对中国电动汽车征收的关税大大高估了补贴水平,因为它们不需要准确,而且本质上主要是政治性的。
即使有那些过高的关税……他们的车企仍然赚取巨额利润。欢迎高效的供应链和垂直整合。欢迎来到一个多年来一直处于激烈竞争之中的成熟的电动汽车市场。
DaddaMongo
Seeing a lot of "I'm not buying Chinese" here. Do you folks realise that China mines about 90% of all the rare earth materials used in the manufacture of electric motors on the entire planet? What this means is that even if you were to buy a completely British electric car (not that they exist) you will still be using Chinese materials. That's not even mentioning battery manufacturing.
看到很多人说“我不买中国货”。你们有没有意识到中国开采了全世界90%的用于制造电动机的稀土材料?这意味着,即使你买了一辆完全英国造的电动汽车(不是说真有这种车),你仍然会使用中国的材料。这还没有提到电池制造业。
Beer-MilkshakesBlack Country
The vast majority of semiconductors came from China up to 3 years ago. COVID changed that a bit but everyone was happy to buy electronics from China and stuff in their cars on the assembly line.
直到3年前,绝大多数半导体都来自中国。疫情稍微改变了这一点,但每个人都很乐意从中国购买电子产品,以及他们装配线上汽车里的部件。
AutoPanda1096
Ok but China isn't the only place these materials can be sourced. Buy from somewhere that doesn't source from China.
It's 90% because people buy from there.
Buy from somewhere else and it won't be.
Come on, don't be so defeatist in your thinking!
好吧,但中国不是唯一可以获得这些材料的地方。从不从中国采购的地方购买。
90%只是因为人们现在从那里买东西。
从别的地方买就不会有90%了。
得了吧,你的想法不要那么悲观!
TBagCentre
BYD will get bigger. All their shit is in house, meaning very little sourcing apart from some leather for the seats of certain models. Profits will be huge. They will be the main player in a few countries soon. Mark my words.
比亚迪将变得更大。他们所有的东西都是自产的,这意味着很少对外采购,除了一些为某些车型的座椅使用的皮革。利润将是巨大的。他们很快就会在一些国家成为主要玩家。记住我的话。
Burntarchitect
It's amusing how this comes up in my Reddit feed directly after footage of a bridge collapse in Guizhou.
很有意思的是,在贵州一座桥倒塌的视频之后,我的红迪推送页上就出现了这个话题。
londons_explorerLondon
That bridge will be rebuilt before the UK government gets round to doing a consultation on what to do about the results on the last consultation about what colour wheelie bins should be in 2029.
I prefer 'gets shit done' government over paralyzed by incompetence government.
那座桥将在英国政府抽出时间就如何处理2029年轮式垃圾箱应该是什么颜色的最后一次咨询结果进行咨询之前重新建好。
我更喜欢“做事”的政府,而不是被无能的政府瘫痪。
PurahsHero
But I have been told that CHINA BAD and therefore we should not buy their EVs. I mean, they are better quality, cheaper, and more reliable than most other EVs. But, you know, China.
但我被告知“中国坏”,因此我们不应该购买他们的电动汽车。我的意思是,它们比大多数其他电动汽车质量更好、更便宜、更可靠。但是,你懂的,中国。
Broccoli--Enthusiast
The reason they are cheaper is the reason they are bad
Slave labour and selling at losses to undercut the markets. They will kill all competition then send prices to the moon, standard tactic, hopefully they go bust first.
他们便宜的原因正是他们坏的原因
奴隶劳动和亏本出售以削弱市场。他们会扼杀所有竞争,然后再把价格提到月球的高度,这是标准策略,希望他们先破产。
KingCOVID_19
Cars are built by robots these days, dude. Have you ever seen what a production line looks like?
Having slave labour in a mass production car factory would literally be too inefficient.
现在的车都是机器人造的,伙计。你见过生产线是什么样子吗?在大规模生产的汽车工厂里雇佣奴隶劳工真的会效率很低。
Hour-Alternative-625
China covered their entire country in high speed rail in the same time that it took this shit hole to even get half of a single line done. Hilarious to read these completely braindead takes about China, propaganda really does work very well.
中国用高铁覆盖了整个国家,而相同的时间里这个狗屎坑却只修了一条线路的一半。读这些关于中国的完全无脑的(抹黑)文章真是太搞笑了,宣传真的很有效。