你做过的最勇敢的事情是什么?
What's the bravest thing you have ever done?
译文简介
你做过的最勇敢的事情是什么?
正文翻译
What's the bravest thing you have ever done?
你做过的最勇敢的事情是什么?
你做过的最勇敢的事情是什么?
评论翻译
很赞 ( 0 )
收藏
This incident happened a few weeks ago. I am a Journalist by profession. While I was travelling back to home from office in a local bus, I was standing near the driver’s seat. I noticed an old woman (in her mid 50’s) dressed in an old saree and was looking more like a maid or a homeless person. She had a small child with her who was in deep sleep. When I saw the kid’s face, he looked about 2 years old, fair complexioned, wearing clothes as if he belonged to some well-off family while on the other hand, the woman didn't look like his family.
这件事发生在几周前。我是一名记者。当时我正从办公室乘坐当地公交车回家,站在司机座位附近。我注意到一位大约50多岁的老妇人,穿着旧纱丽,看起来更像是一位女佣或无家可归的人。她带着一个小孩,孩子正在熟睡。当我看到孩子的脸时,他大约2岁,肤色白皙,穿着像是来自富裕家庭的衣服,而那位妇人看起来并不像是他的家人。
At first, I tried ignoring it but then I gathered all my courage and asked her in a firm voice ‘ye bacha tuhmara hai’ (is this kid yours?) . She gave me a confused look and said, “No, it's my daughter’s kid.”
起初,我试图忽略它,但后来我鼓起勇气,用坚定的声音问她‘这孩子是你的吗?’。她困惑地看着我说:“不,这是我女儿的孩子。”
I then asked where is her daughter to which she pointed at some back seat which I couldn’t see as the bus was already very crowded. I then stayed quiet for few minutes and without her noticing, I pinched the kid to see if he is really sleeping or if he is unconscious with some medicine. To my wonder, I found that even after pinching several times, the kid didn’t respond by crying or by waking up.
然后我问她的女儿在哪里,她指了指后面的某个座位,但由于公交车已经非常拥挤,我看不到。我随后安静了几分钟,趁她不注意,我捏了捏那个孩子,看看他是否真的在睡觉,还是因为药物而昏迷。令我惊讶的是,即使捏了好几次,孩子也没有哭醒或醒来。
I was sure that she is a child thief and informed the driver and conductor about it. The driver was somehow smart enough and stopped the bus midway and he asked the woman about the child and his mother. She got nervous and tried escaping but she couldn’t. We then informed the police who then arrested her and investigated about the child and finally after some days of struggle and visits to the police station, the officers found the real family of the kid who belonged to Gurgaon.
我确信她是个偷小孩的贼,并告诉了司机和售票员。司机很聪明,中途停了车,询问那个女人关于孩子和他母亲的情况。她变得紧张并试图逃跑,但没能成功。我们随后通知了警察,警察逮捕了她并调查了孩子的背景。经过几天的努力和多次去警察局,警官们终于找到了孩子真正的家人,他们来自古尔冈。
I felt proud that I could help somebody.
我为能够帮助别人而感到自豪。
Anonymous
I am a 27 year old woman from India.
我是一名来自印度的27岁女性。
I was travelling back to my hometown as a usual trip that I make every couple of months. I booked a ticket in AC compartment. In the middle of journey, the temperature went slightly low and I was feeling cold. So I moved out of the sitting area and stood near the restroom area as that is not air conditioned. I saw an old couple has also come up there, and train was just about to halt at a station. We just introduced ourselves to each other and I came to know that they were from France.
我正在像往常一样回老家,这是我每隔几个月都会进行的旅行。我预订了空调车厢的票。在旅途中,温度稍微降低,我感到有些冷。所以我离开了座位区,站在靠近洗手间的地方,因为那里没有空调。我看到一对老夫妇也走了过来,火车即将在一个车站停下。我们互相介绍了自己,我得知他们来自法国。
We had a conversation about normal things, what I do, what they do and whether they liked here (India) or not. Within a few moments, the train departed from the station. And then the lady took out her digital camera out of her bag and starts filming the platform slowly moving backwards as the train progressed. I had a random thought about somebody snatching her camera. And to my shock that’s what happened. I didn’t think for a moment. I asked an Indian guy nearby to pull the chain. I jumped off the running train, ran behind a guy shouting thief.. thief and in response to my shouting, people on his way got aware and grabbed him.There was a crowd by the time i reached him.I took away the camera from him, meanwhile the train had also stopped. The police arrived, grabbed that guy from his wrists and took him away. I boarded the train and handed the camera to the couple. They thanked me a ton and told that I had not only saved their camera but also the memories of their vacation.
我们聊了一些平常的事情,比如我是做什么的,他们是做什么的,以及他们是否喜欢这里(印度)。过了一会儿,火车从车站出发了。然后那位女士从包里拿出她的数码相机,开始拍摄随着火车前进而慢慢后退的站台。我突然想到有人可能会抢走她的相机。令我震惊的是,这真的发生了。我毫不犹豫,请旁边的一位印度人拉下紧急制动链。我从行驶的火车上跳下来,追着那个小偷大喊“抓贼..抓贼”,听到我的喊声,路上的人们意识到发生了什么并抓住了他。当我赶到时,已经围了一群人。我从他手里夺回相机,与此同时火车也停了下来。警察赶到,抓住那个人的手腕并把他带走了。我登上火车,把相机还给了那对夫妇。他们非常感谢我,说我不仅救了他们的相机,还救了他们假期的回忆。
Carol Philo
I guess it was back in 1974. I found out my cancer (lymphatic) had reoccurred and that I was pregnant the same week.
我猜那是在1974年。就在那一周,我发现我的癌症(淋巴癌)复发了,而且我怀孕了。
The doctors recommended that I abort my son , as, in their opinion, I would not make it to term without chemotherapy.
医生们建议我终止妊娠,因为在他们看来,如果不进行化疗,我无法坚持到足月。
I made the decision to keep the child, against their advice and my husband's protests.
我决定留下这个孩子,不顾他们的建议和我丈夫的反对。
I made it, and my son, Brian, was born. I was only allowed to nurse him for two weeks, and then they started chemo. The first few months were difficult. Because of the chemo, I was not allowed to hold him for more than a few minutes at a time (radioactivity).
我成功了,我的儿子布莱恩出生了。我只被允许哺乳他两周,然后他们开始化疗。最初的几个月很艰难。由于化疗,我一次只能抱他几分钟(因为放射性)。
He grew up to be an Air Force Explosive Ordinance Disposal (bomb) Staff Sergeant in the Air Force and died in 2014. He chose to be a bomb specialist, as that profession saves lives, unlike most other military professions. He was a joy, very adventurous, traveled all over the world.
他成长为一名空军爆炸物处理(炸弹)技术军士,并于2014年去世。他选择成为一名炸弹专家,因为这一职业拯救生命,与大多数其他军事职业不同。他是一个快乐的人,非常喜欢冒险,走遍了世界各地。
I think I made the right decision.
我认为我做出了正确的决定。
Elena Ledoux
When I was in high school we've had a fantastic math teacher. Her name was Nazira. She was a single woman who dedicated her entire life to teaching. She was very demanding. We all had late nights working on math problems, frustration, even tears.
我上高中的时候,我们有一位非常棒的数学老师。她的名字叫娜兹拉。她是一位单身女性,将一生都奉献给了教学。她要求非常严格。我们都有过熬夜做数学题、感到沮丧甚至流泪的经历。
One day my classmates decided they've had enough. And they took an unprecedented step of writing a petition to our principal asking him to rid us of Nazira. She took it very badly. Didn't say a word. But she walked around like a zombie and her face was red and puffy.
有一天,我的同学们决定他们受够了。他们采取了前所未有的行动,写了一封请愿书给我们的校长,要求他让我们摆脱纳兹拉。她对此反应非常糟糕,一句话也没说。但她像僵尸一样走来走去,脸又红又肿。
While the petition was being conceived and implemented, my classmates asked if I wanted to participate. I told them it was wrong and a bad idea. My entire class of 40 people tried to convince me that I have to join them. It got heated and there was a lot of peer pressure! But I refused. They proceeded without me and lost.
在请愿被构思和实施的过程中,我的同学们问我是否想参与。我告诉他们这是错误的,是个坏主意。我整个班级的40个人都试图说服我必须加入他们。气氛变得激烈,有很多同伴压力!但我拒绝了。他们没有我就继续进行了,结果失败了。
Nazira remained our teacher until graduation. She made us think multi-dimensionally. Solve problems creatively. Elegantly. We were taking college math and participating and winning in math Olympiads. Nearly every one of us got into the top universities of our choice.
纳兹拉一直担任我们的老师直到毕业。她让我们从多维度思考,创造性地、优雅地解决问题。我们学习大学数学,参加并赢得了数学奥林匹克竞赛。几乎我们每个人都进入了我们心仪的顶尖大学。
Years later I got in touch with her and told her that I owe a lot of my life’s success to her. She was very touched.
多年后,我与她取得了联系,并告诉她,我人生中的很多成功都归功于她。她非常感动。
Jeremy Markeith Thompson
I'm 23. I just flunked out of law school during my 1st year. I wasn't mentally prepared. I called my father and gave him the news. He gave me 3 days to make a new life plan and call him back. I found a job teaching English in Taiwan within the 3 days. I move my stuff back home in a U-Haul. 2 weeks later, I have a new USA passport and Taiwanese visa sticker. My passport was processed in only 6 hours. This was due to saying please and thank you. The passport processing lady tells me to thank my mother for teaching me manners. 2 days later I am on EVA Airlines flying to a place I only knew through the internet and Made in Taiwan labels. 22 hours later I arrive in Taipei. It finally hits that I'm in Taiwan when the announcement comes on in Chinese in the airport. I teach English for 1 year. The end!
我23岁。我在法学院的第一年就退学了。我心理上没有准备好。我打电话给我父亲,告诉了他这个消息。他给了我3天时间制定一个新的生活计划并给他回电话。在这3天内,我在台湾(地区)找到了一份教英语的工作。我用U-Haul把东西搬回家。两周后,我拿到了新的美国护照和台湾(地区)签证贴纸。我的护照只用了6小时就处理好了。这是因为我说了“请”和“谢谢”。护照处理处的女士让我感谢我母亲教我有礼貌。两天后,我乘坐长荣航空飞往一个我只通过互联网和“台湾(地区)制造”标签了解的地方。22小时后,我到达台北。当机场的广播用中文播放时,我终于意识到我到了台湾(地区)。我教了一年英语。故事结束!
Anonymous
I saw my best friend being attacked by a group of 17 boys in high school and without thinking for a moment I put myself in front of him. We knew we were screwed and yet we decided to not go down without a fight. Well we both took good hits but gave it back equally. Seeing our fierceness, they gave up and took off. And we though bloody, laughed and rejoiced and hugged.
我看到我最好的朋友在高中被17个男孩围攻,我毫不犹豫地挡在了他面前。我们知道情况不妙,但还是决定奋力一搏。虽然我们都受了伤,但也给予了对方同等程度的回击。看到我们的凶猛,他们放弃了并逃走了。我们虽然满身是血,却笑着欢呼并拥抱在一起。
Yes, we fought 2 vs 17 and we won.
是的,我们以2对17的劣势战斗并取得了胜利。
Edit 1 - Somebody in the comments doubts the story of 2 vs 17. Yes while the odds may seem impossible, they ran away after we attacked the first 7 of them who charged on us. Also, both of us are 6 ‘1 and 6’3 and trained boxers.
编辑1 - 有人在评论中质疑2对17的故事。是的,虽然胜算看起来不可能,但我们在攻击了最先冲向我们7人后,他们逃跑了。此外,我们俩的身高分别是6英尺1英寸和6英尺3英寸,并且是受过训练的拳击手。
Brent M. Woods
I walked into a Baskin Robbins Ice cream shop one hot summer afternoon in 1975. There at the counter were two, very vocal Hells Angels, basically making life miserable for everyone in the store. I had no idea how long they had been in there, but long enough to see absolute terror in some of the faces of the customers, and clerks.
1975年一个炎热的夏日午后,我走进了一家Baskin Robbins冰淇淋店。柜台前站着两个非常吵闹的地狱天使,基本上让店里的每个人都感到不自在。我不知道他们在那里待了多久,但足以看到一些顾客和店员脸上的极度恐惧。
As luck would have it (or as I firmly believe, God) I had just finished reading a book on one of the founders and leaders of the Hells Angels, and he went into great detail of the group's mindset, and where they were coming from. I learned well from his writings.(Thinking the whole time, ok, but when am I ever going to put this knowledge to any possible use.)
幸运的是(或者我坚信,是上帝的旨意),我刚刚读完一本关于地狱天使创始人兼领导者的书,他详细描述了该团体的心态和他们的起源。我从他的著作中学到了很多。(我一直在想,好吧,但我什么时候才能把这些知识派上用场呢。)
At the time I was about 19, big (6' and weighed right at 285 pounds.) My hair was every bit as long as theirs, with a mustache, and dirty blue jeans on (I worked at a gas station), was hot, and wanted some ice cream.
当时我大约19岁,身材高大(6英尺高,体重约285磅)。我的头发和他们一样长,留着胡子,穿着脏兮兮的蓝色牛仔裤(我在加油站工作),天气很热,我想吃冰淇淋。
Everything got real quiet as I walked up to these guys, and I made a point of walking right up to them. One thing that book taught me was you treat these guys like you have know them your whole life. Don't show them ANY fear - easier said than done. One biker appeared to be Mexican, and the other white. The white guy asked me what I was doing. I looked at the girl behind the counter, and held up an index finger to the biker. (I didn't want to ignore him, but I was too parched to talk to these Bikers in the right tone of voice.) The Mexican dude hit his buddy in the chest, and said 'Woah, you see that ____.' referring to my finger. I asked the girl for some water. She turned, visibly shaking, and got me a paper Dixie cup with water. Both bikers just stared at me.
当我走向这些家伙时,一切都变得非常安静,我特意径直走到他们面前。那本书教会了我一件事,就是你要像认识他们一辈子一样对待他们。不要表现出任何恐惧——说起来容易做起来难。其中一个骑手看起来是墨西哥人,另一个是白人。那个白人问我我在做什么。我看了看柜台后面的女孩,然后对那个骑手竖起了一根食指。(我不想忽视他,但我太渴了,无法用正确的语气和这些骑手说话。)那个墨西哥人拍了拍他朋友的胸口,说:“哇,你看到那个____了。”指的是我的手指。我向女孩要了些水。她转过身,明显在颤抖,给我拿了一个纸质的迪克西杯装的水。两个骑手都只是盯着我看。
I drank the water, and saw these guys didn't have any Ice Cream. I put the cup on the counter, turned to them, squared off actually, pretty much toe to toe. ' You guys look hot.' Both were sweating, their long hair soaked, probably from out of town, and not use to the heat. 'I tell you what, let me buy you guys some Ice Cream, then you can get on your way.' I stared the white dude face to face. Our noses were probably two feet apart. He paused, (seemed like forever) then turned, and looked at two of the women customers, a mother and daughter, it looked like tears were running down the older woman's face, her nose running, and the young girl in her twenties sitting next to her, holding hands, was ashen. He blew a kiss to them, and the mother gasped.
我喝了水,看到这些人没有冰淇淋。我把杯子放在柜台上,转身面对他们,实际上是对峙,几乎面对面。'你们看起来很热。'两人都在流汗,他们的长发湿透了,可能是从外地来的,不习惯这种炎热。'我告诉你们,让我给你们买些冰淇淋,然后你们就可以上路了。'我直视着那个白人。我们的鼻子可能相隔两英尺。他停顿了一下,(感觉像是永远)然后转身,看着两位女顾客,一位母亲和女儿,看起来泪水从那位年长女人的脸上流下,她的鼻子在流鼻涕,坐在她旁边的二十多岁的年轻女孩,握着她的手,脸色苍白。他朝她们飞吻,那位母亲倒吸了一口气。
He turned back to me, and said ok. He let everyone know in the store he was bored with this town already. I asked them what they wanted, and they both told me. I turned to the lady behind the counter. Her hands were visibly shaking, and I told her very calmly what they had wanted for Ice Cream, she was then to give it to them, and they were going to leave after that, ok?
他转身对我说,好的。他让店里的每个人都知道他已经对这个小镇感到厌倦了。我问他们想要什么,他们都告诉了我。我转向柜台后面的女士。她的手明显在颤抖,我非常平静地告诉她他们想要的冰淇淋,然后她给了他们,之后他们就离开了,好吗?
The other young brunette behind the counter helped the first lady, and they made up two large sugar cones filled with ice cream They carefully gave them to the Bikers, who took them, and started eating them right there, being really disgusting as they did so.
柜台后面的另一位年轻棕发女士帮助了第一位女士,她们制作了两个装满冰淇淋的大糖筒。她们小心地把冰淇淋递给摩托车手们,他们接过冰淇淋,就在那里开始吃起来,吃相非常令人作呕。
I reminded them they were going to leave once they got the ice cream. The white biker nodded in agreement, white ice cream dripping from his huge mustache. They then headed for the door. As the white biker put his hand on the door handle, he turned around, pointed a huge index finger at me, and said 'You're allright.'
我提醒他们,一旦拿到冰淇淋他们就要离开了。那个白人摩托车手点头表示同意,白色的冰淇淋从他浓密的胡须上滴下来。然后他们朝门口走去。当那个白人摩托车手把手放在门把手上时,他转过身来,用他粗大的食指指着我,说:“你很不错。”
The people in the store all broke out in applause as the bikers closed the door. They congratulated me, and even paid for my ice cream. Pretty amazing afternoon. (I have tears in my eyes thinking of that time.)
当骑手们关上门时,店里的人都爆发出掌声。他们祝贺我,甚至还为我的冰淇淋付了钱。那是一个相当惊人的下午。(想到那个时候,我眼里含着泪水。)
This is a answer to a question related to this answer
这是与这个答案相关的问题的答案
Anne Powers
1. When I was 13, a boy in my neighborhood group groped me outdoors on my driveway. I never liked this kid. He reminded me of Gollum from Lord of the Rings. I immediately shouted to my brother to get in the house and I ran right behind him, got in, slammed the door, and locked it. When I grew up, I found out that this creep had actually molested many boys in our neighborhood. I'm really glad I protected my little brother as well as myself.
在我13岁的时候,我邻居群里的一个男孩在我家车道上对我进行了猥亵。我一直不喜欢这个孩子,他让我想起了《指环王》中的咕噜。我立刻喊我弟弟进屋,我紧随其后,冲进去,猛地关上门并锁上。长大后,我发现这个变态实际上猥亵了我们社区的许多男孩。我真的很高兴我保护了我的弟弟,也保护了自己。
2. This is more of a funny story... As a young mom, I was walking downstairs one day with sunglasses on, and couldn't see too clearly. I had just finished tidying the basement playroom, and when I stepped over something on the stairs my first reaction was, "What is that snake toy doing out? I thought I cleaned everything up." My second reaction was, "Oh... Darn... We don't have a snake toy!"
这更像是一个有趣的故事...作为一个年轻的妈妈,有一天我戴着太阳镜下楼,看不太清楚。我刚整理完地下室的游戏室,当我跨过楼梯上的某个东西时,我的第一反应是,“那个蛇玩具怎么还在外面?我以为我都收拾好了。”我的第二反应是,“哦...糟了...我们没有蛇玩具!”
I kept walking past the snake to the phone and dialed nine-one-one. I asked them to send someone to my house to help me. But they said, "We don't do snakes. You should call an animal exterminator." This was the 1990s. The internet wasn't well established yet. I was in a panic, and no way was I going to leaf through the Yellow Pages to look up phone numbers of exterminators. Instead, I ran out the back door of my house, around to the front, and dashed into the living room to shut the basement door so the snake couldn't make it upstairs. Then I grabbed my toddler, ran next door with her, and asked the neighbor lady to watch her while I dealt with the snake. I asked her husband to come help me. He said, "I don't really like snakes." I just stared at him a minute. I'm thinking, "Like I DO?" I guess he felt guilty. He picked up a long handled pool net and walked back to my house with me. We reentered the basement and stood by the stairs, and he kind of gaped at this snake. It was about 3 feet long and 3 inches thick. It was a serious-looking snake. He waved the pool net at the snake, like "Hey, would you please slither into this and curl yourself up so I can carry you away?" The snake looked back at him like, "Dude, are you serious?" Which, coincidentally enough, was what I was also thinking. Then it undulated up the rest of my stairs, stuck its head under the door, and started slithering through.
我继续走过蛇,走向电话,拨打了911。我请求他们派人到我家来帮助我。但他们说:“我们不处理蛇的问题。你应该打电话给动物灭除专家。”那是1990年代,互联网还不发达。我惊慌失措,根本不可能翻阅黄页查找灭除专家的电话号码。相反,我跑出房子的后门,绕到前门,冲进客厅关上了地下室的门,以防蛇爬上来。然后我抱起我的小孩,带着她跑到隔壁,请邻居女士照看她,而我去处理蛇。我请她的丈夫来帮忙。他说:“我真的不喜欢蛇。”我盯着他看了一会儿,心想:“难道我就喜欢吗?”他可能感到内疚,拿起一个长柄的泳池网,和我一起走回我家。我们重新进入地下室,站在楼梯旁,他有点目瞪口呆地看着这条蛇。它大约3英尺长,3英寸粗,看起来相当吓人。他用泳池网向蛇挥了挥,好像在说:“嘿,你能爬进这里面,卷起来让我把你带走吗?”蛇回头看着他,好像在说:“老兄,你是认真的吗?”巧合的是,我也是这么想的。然后它蜿蜒爬上剩下的楼梯,把头伸到门底下,开始滑行通过。
At this moment, I realized nobody was going to fix this situation if I didn't. There was no way I could let that snake into our living area. It could hide anywhere it wanted, and we wouldn't be able to find it. So then we wouldn't be able to live in our house. And we couldn't afford to spend any time living in a motel while an exterminator hunted for this snake - and what if he didn't find it for us? We wouldn't be able to sell the house with a snake in it! Oy! So, that snake had to go. Right then.
此刻,我意识到如果我不采取行动,没有人会解决这个局面。我绝不能让那条蛇进入我们的居住区域。它可以藏在我们找不到的任何地方,那样我们就无法住在自己的房子里了。而且,我们也没有经济能力住在汽车旅馆里,等待除蛇专家寻找这条蛇——如果他找不到它怎么办?我们不可能在房子里有条蛇的情况下卖掉房子!哎呀!所以,那条蛇必须离开。就在那时。
I ran back out my basement, and around to the front again, and I stood over that door and watched the snake sliding under it. I knew how long the snake was. So I waited until it was at the three quarter mark. I grabbed it right behind the head, and right where it was pressed under the door, and I picked it up and ran like blazes. I slammed the front door back open with my hip and bolted across my yard and all the time this snake was wiggling in my hands like crazy. But it couldn't bite me because I was gripping it too close to its head. We were at the end of a cul-de-sac and there was a cow pasture next to our property. I threw that snake over the barbed wire fence, and caught my breath, and thought, "How in the heck am I ever going to find my glasses?"
我跑出地下室,绕到前面,站在那扇门旁,看着蛇从门下滑过。我知道这条蛇有多长。所以我等到它滑到四分之三的位置时,一把抓住了它的头部后面,就在它被门压住的地方,然后我把它提起来,飞快地跑了出去。我用臀部猛地撞开前门,冲过院子,而这条蛇一直在我手里疯狂地扭动。但它咬不到我,因为我抓得离它的头太近了。我们住在一个死胡同的尽头,旁边是一片牛牧场。我把那条蛇扔过带刺的铁丝网,喘了口气,心想:“我到底要怎么找到我的眼镜呢?”
They had fallen off my face at some point while I was running to the cow pasture. ( I'm blind as a bat. They were prescxtion sunglasses, and I couldn't afford to replace them.)
它们在我跑向牧场的某个时候从我的脸上掉了下来。(我像蝙蝠一样瞎。它们是处方太阳镜,我负担不起更换它们的费用。)
Fortunately, when I went back inside, I found them by my basement door. They had slipped down while I was bending over to grab the snake. :-)
幸运的是,当我回到屋里时,我发现它们在我地下室的门旁边。当我弯腰去抓蛇的时候,它们滑了下去。:-)
Robert Strickland
I pulled an unconscious man from a his car that had caught fire after it crashed in my parent's yard when I was about 13 years old.
在我大约13岁的时候,我从一辆在我父母院子里撞车后起火的汽车中救出了一名失去意识的男子。
I remember the news crew coming to interview me about it (never saw myself on tv though).
我记得新闻团队来采访我这件事(不过从未在电视上看到自己)。
But the thing I think was the bravest was much more comical (after the fact) then that.
但我认为最勇敢的事情实际上更加滑稽(事后看来)。
Me and my family used to go fishing very frequently. I remember we were somewhere in Alabama, pier fishing.
我和我的家人过去经常去钓鱼。我记得我们曾经在阿拉巴马州的某个地方,在码头上钓鱼。
My 7 year old brother was playing on the rocks when he fell. He went down with a yelp and didn't come back up. I remember thinking, 'oh shit!' (I was still about 13 btw). I heard my mother, who was next to me, scream and I went into hero mode.
我7岁的弟弟在岩石上玩耍时摔倒了。他发出一声尖叫后就没有再站起来。我记得我当时在想,‘糟了!’(我当时大约13岁)。我听到旁边的母亲尖叫,然后我进入了英雄模式。
I dropped everything I had, ran off of the pier, flew through the sand, hopped from rock to rock at full speed and jumped feet first into the water...
我扔下了所有东西,跑下码头,穿过沙滩,以全速在岩石间跳跃,然后双脚跳入水中……
Only to find it was only knee deep.
结果发现它只有膝盖深。
I wasn't able to see from where I was that he was looking at something in the water, after he had fallen. He was bent over, so I couldn't see him.
我从我所在的位置看不到他在水里看什么东西,在他摔倒之后。他弯着腰,所以我看不到他。
What started out heroic turned out to be something we all bursted out laughing at less than a minute later.
一开始显得英勇的事情,结果不到一分钟就让我们都笑翻了。
Gerry Sankara
I live in a very racially mixed neighborhood. One day at the Korean supermarket I spied the store security waiting for the police with handcuffs on an old West Indian woman.
我住在一个种族非常混杂的社区。有一天在韩国超市,我看到商店保安在等警察,他们给一位年迈的西印度女人戴上了手铐。
I got nosy and asked the Korean man what she had done. He replied, “She stole three packs of meat.” It must have just happened because the police took a while to come. As a black person I felt a lot of sympathy towards this black woman.
我好奇地问了那个韩国男人她做了什么。他回答说:“她偷了三包肉。”这一定是刚刚发生的,因为警察花了一段时间才来。作为一个黑人,我对这个黑人女人感到非常同情。
So I asked Mr. Korea, “Do you think its okay to put her in jail for stealing food? Why not just take your meat and let her go?!”
所以我问韩国先生:“你认为她因为偷食物而被关进监狱是合理的吗?为什么不直接拿走你的肉然后放她走呢?!”
The total value of the stolen meat was about $13. I gave Mr. Korea $15, and asked him to let the woman go with the meat. He agreed, let her go, and told her not to come back.
被盗肉类的总价值约为13美元。我给了Korea先生15美元,并请求他让那位女士带着肉离开。他同意了,让她走了,并告诉她不要再回来。
Two kids ran up to me and gave me huge hugs as I walked to my car after my shopping.
当我购物后走向我的车时,两个孩子跑向我并给了我大大的拥抱。
I saw the woman running up to me with exactly $6 dollars in her hand. I kindly declined, and told her that it was my pleasure.
我看到那位女士手里拿着正好6美元向我跑来。我礼貌地拒绝了,并告诉她这是我的荣幸。
As I drove away anger starts to form. This man didn't see it as a big deal to put someone in jail for being hungry. I can understand his perspective if she stole anything else. But not food.
当我开车离开时,愤怒开始形成。这个人不认为因为饥饿而把某人关进监狱是件大事。如果她偷了其他任何东西,我可以理解他的观点。但食物不行。