你的老板在会议中对你说了什么,导致你立即辞职?
What did your boss say to you during a meeting that resulted in you immediately resigning?
译文简介
网友:不在会议期间。我接到通知,我们特殊需求的孩子即将去世,不到一个小时就会离世。我把大家召集起来,让每个人知道我在每台机器上的位置和情况。我离开了,因为公司处于良好的管理之中......
正文翻译
What did your boss say to you during a meeting that resulted in you immediately resigning?
你的老板在会议中对你说了什么,导致你立即辞职?
你的老板在会议中对你说了什么,导致你立即辞职?
评论翻译
很赞 ( 1 )
收藏
Not during a meeting.
不在会议期间。
I was called and notified our special needs child was dieing, and would be dead in less than an hour. I called the men together, let each one know what and where I was on each machine. I left as the company was in good hands.
我接到通知,我们特殊需求的孩子即将去世,不到一个小时就会离世。我把大家召集起来,让每个人知道我在每台机器上的位置和情况。我离开了,因为公司处于良好的管理之中。
On my way out the door my supervisor saw me, he mentioned it was not my break time and I better get back to work. I told him what was happening, he refused to give me leave, and told my back that when I returned I would written up or fired.
在我出门的路上,我的主管看到了我,他提到这不是我的休息时间,并让我最好回去工作。我告诉了他发生了什么事,他拒绝给我假期,并告诉我,当我回来时,我会被记过或解雇。
I returned, nothing happened except he was being extra mean with assignments, especially those that could not be finished in 8 hours, but could not be left to the next day, or shift.
我回来了,除了他在任务上格外苛刻外,什么也没发生,尤其是那些无法在8小时内完成,但又不能留到第二天或下一班的任务。
A Japanese company had been trying to hire me for years, actually decades. We came to an agreement of duties, insurance, perks and suchlike. I gave my two weeks notice. I was offered a double of salary, I thanked HR, and said no.
一家日本公司多年来,实际上是几十年来,一直在试图雇用我。我们就职责、保险、福利等达成了协议。我提交了两周的通知。他们提供了双倍薪水,我感谢了人力资源部门,并拒绝了。
A year at the new company, TMA, and our son had pneumonia and sepsis. I used my vacation and sick time as I sat by our son’s side in quarantine. I went back to work. My manager asked if our son was okay. No, he is not , I have no more personal time, I need to be here. He told me not to return until he was well.
在新公司TMA工作一年后,我们的儿子得了肺炎和败血症。我坐在隔离病房里儿子的身边,用掉了我的假期和病假。我回去工作了。我的经理问我儿子是否还好。不,他不好,我没有更多的个人时间了,我需要在这里。他告诉我,直到他康复之前不要回来。
A few more weeks pass, I go to work. He stops me before I sit at my desk. Is your son okay? Yes, he is at home. Is your son okay? Not yet, but we are close to him.
又过了几周,我去上班。他在我坐到办公桌前拦住了我。你的儿子还好吗?是的,他在家。你的儿子还好吗?还没有,但我们离他很近了。
Go home, be with your son and do not return until your son is okay.
回家,和你的儿子在一起,直到他好起来再回来。
Two weeks later, son is fine, I am back at work. TMA paid all my expenses, and did not touch any of my personal or sick time.
两周后,儿子没事了,我回到了工作岗位。TMA支付了我所有的费用,并且没有动用我的任何个人或病假时间。
Michael Iddisah
I had worked in a high street clothing store for a few years since I was 17. One day, after a few years, the owners son pulled me into the office and told me I needed to shave my beard off and I couldn't wear shorts. I was flabbergasted. At the time we were encouraged to wear clothing that we sold and I was wearing Levi shorts. I also took great care to keep my facial hair neat and trimmed.
我从17岁起就在一家高街服装店工作了几年。几年后的一天,店主的儿子把我叫到办公室,告诉我必须剃掉胡子,而且不能穿短裤。我当时非常震惊。那时我们被鼓励穿我们销售的服装,而我当时穿的是李维斯的短裤。我也非常注意保持我的胡须整洁和修剪整齐。
I countered that I'd worn shorts when it was hot since I started and that he had no problem with my female colleagues wearing skirts or shorts. He said that was different....
我反驳说,自从我开始工作以来,天气热的时候我一直穿短裤,而且他对我的女同事穿裙子或短裤也没有意见。他说那不一样……
I wrote and handed in my resignation that day, I wasn't going to be discriminated against for no reason. His auntie, a board member and the owners younger sister, then pulled me in to talk about it. She sided with me and said there's nothing wrong with my shorts and said I always kept my facial hair well. She said I could ignore him and that she wanted me to stay. I thanked her but declined, saying I no longer want to work here as I don't trust her nephew's management. She was upset but understood.
那天我写好了辞职信并递交了上去,我不会无缘无故地受到歧视。他的姑妈,一位董事会成员,也是老板的妹妹,随后找我谈话。她站在我这边,说我的短裤没有问题,还说我的胡须一直打理得很好。她说我可以忽略他,并希望我留下来。我感谢了她但拒绝了,表示我不再想在这里工作,因为我不信任她侄子的管理方式。她感到失望但表示理解。
Romy Ilano
I wouldn’t do this now, but when I was younger during a performance review I asked why I wasn’t getting recognition for providing good results. My manager told me point blank that hard work isn’t important (I had a dead end pink collar job) and had been repeating that it was only necessary to do the bare minimum. I looked around me and realized I was around a lot of smart women who were doing just what they had to do because they’d become so cynical and burned out. I handed in my resignation, and went on to have a way better career doing other things.
我现在不会这么做了,但在我年轻的时候,在一次绩效评估中,我问为什么我没有因为提供好的结果而得到认可。我的经理直截了当地告诉我,努力工作并不重要(我当时有一份没有前途的粉领工作),并且一直重复说只需要做最低限度的工作就够了。我环顾四周,意识到我周围有很多聪明的女性,她们只是做她们必须做的事情,因为她们已经变得非常愤世嫉俗和精疲力尽。我递交了辞职信,然后转而从事其他事情,拥有了更好的职业生涯。
I’ve observed over the years that it’s better to move on if you are capable than to stay in a job where you’re unhappy and disgruntled. I’ve met so many people resentful, bitter and trapped when they actually could have moved on. Being so unhappy like that bleeds on into every aspect of your life! There are more opportunities than you think!
这些年来,我观察到,如果你有能力,最好继续前进,而不是留在一个让你不快乐和不满的工作中。我遇到过很多人,他们心怀怨恨、痛苦和被困住的感觉,而实际上他们本可以继续前进。如此不快乐的状态会渗透到你生活的方方面面!机会比你想象的要多!
re: this post is getting a lot of views. I realize that at the time I had more privileges than most - some people simply cannot change jobs. And years later, I am completely not bitter, but it is the result of me having an entrepreneurial mentality and being in environments where there are many opportunities. Not everyone has this chance! I have a lot of sympathy for people who do not have the chance to hop to better jobs, but it’s always so much better for the soul to just quit and do something else if you don’t feel you have an opportunity.
关于这个帖子获得了很多浏览量。我意识到当时我比大多数人拥有更多的特权——有些人根本无法换工作。多年后,我完全没有怨恨,但这是我拥有创业心态并处于充满机会的环境中的结果。并不是每个人都有这样的机会!我对那些没有机会跳到更好工作的人深表同情,但如果你觉得自己没有机会,辞职去做别的事情对心灵来说总是更好的选择。
Will Warnuu
When I was in college, I was a live-on-site apartment manager for an apartment complex with 80 units. When I was hired, not one person lived in the buildings. I was to fill the apartments with renters, as well as work on renovations to the apartments. I did all of this and managed to rent every apartment within a couple months, as well as do the renovations. I thought nothing of it — I was young and inexperienced and thought this was normal.
当我在大学时,我是一个拥有80个单元的公寓小区的现场公寓经理。当我被雇用时,楼里没有一个人住。我的任务是让租客住满公寓,并对公寓进行翻新。我完成了所有这些工作,并在几个月内成功租出了所有公寓,同时也完成了翻新工作。我当时没多想——我年轻且缺乏经验,以为这是正常的。
The owner, Ed, and I got along well and treated each other with respect, even though we were very different people. The owner’s ultimate goal was to sell the apartment complex. Within a couple more months, Ed sold the apartment complex to a new owner, who I shall call Arsehole.
业主埃德和我相处得很好,彼此尊重,尽管我们是完全不同的人。业主的最终目标是出售公寓楼。在接下来的几个月里,埃德将公寓楼卖给了一位新业主,我称他为混蛋。
After the property officially changed ownership, Arsehole came to visit the property, and me. When we met, I reached out my hand to shake his, but he refused my hand, saying, “I don’t shake hands with the help.”
在房产正式变更所有权后,混蛋来参观了房产,也来看了我。当我们见面时,我伸出手想和他握手,但他拒绝了我的手,说:“我不和下人握手。”
I admit, I was shocked. Being young and inexperienced in such things, I blurted out the first thing that came to mind, “And I don’t work for assholes.” The look on his face was priceless.
我承认,我当时很震惊。由于年轻且对这种事情缺乏经验,我脱口而出了脑海中第一个念头:“而且我不为混蛋工作。”他脸上的表情真是无价之宝。
I turned and walked away to go to my car and go rent a moving truck. He (and his assistant) followed me as I walked, yelling that I couldn’t do this as they depended on me to run everything. I ignored them, got in my car, drove away, rented a truck and was gone from that job within a few hours.
我转身走开,去我的车上,准备去租一辆搬家卡车。他(和他的助手)在我走的时候跟着我,大喊我不能这样做,因为他们依赖我来管理一切。我无视了他们,上了车,开车离开,租了一辆卡车,并在几个小时内离开了那份工作。
Later that week I called the former owner, Ed, and attempted an apology of sorts. Ed just laughed and agreed that the new owner was an asshole and that he didn’t blame me at all.
那一周晚些时候,我打电话给前主人埃德,试图以某种方式道歉。埃德只是笑了笑,并同意新主人是个混蛋,他一点也不怪我。
Trevor Faith
I once started a job as a dispatcher where i iwould pack for transport and have some amount of stock control, every morning started with a groupd meeting with the boss giving a general run down of what was expected of the day.
我曾经做过一份调度员的工作,负责包装运输和一定程度的库存管理。每天早上都会与老板开一个小组会议,老板会大致讲解一下当天的期望工作内容。
Half way through through the second week he singled me out yelling at me that my area was a mess and stock was all over the place so they had no idea what was what. He walked the whole.comapny around my area pointing out everything that was wrong saying how bad of a worker i was. Problem with this was (apart from yelling at me) i was thrown into a total mess which the pervious person had created and was slowly working through it to clean it up and inventry the stock back how it should be and every other person in the place knew this.
在第二周的中途,他单独挑出我,对我大喊大叫,说我的区域一团糟,货物到处都是,所以他们不知道什么是什么。他带着整个公司的人在我的区域走来走去,指出所有错误,说我是个多么糟糕的员工。问题在于(除了对我大喊大叫之外),我被扔进了一个由前任制造的烂摊子,我正在慢慢清理它,并将库存恢复到应有的状态,这个地方的每个人都知道这一点。
So once he had finished and said everyonw could get to work i said in front of everyone “I am not sure this is how you run this place normally as i have not been here long, but yelling and screaming at new employees who have done nothing but try to sort out the mess that the previous employee has left is not the right way to inspire loyalty and productivity or hi company morale. As such i will pack my tools and belongings and have a written resignation on your desk in 15 minutes. I will also be reporting this behaviour with the job agency i was recruited by”.
所以当他完成并说每个人都可以开始工作时,我当众说道:“我不确定这是否是你们通常管理这个地方的方式,因为我刚来不久,但对新员工大喊大叫,而他们所做的只是试图整理前员工留下的烂摊子,这并不是激发忠诚、生产力或公司士气的好方法。因此,我将收拾我的工具和物品,并在15分钟内将书面辞职信放在你的桌上。我还将向招聘我的职业中介报告这种行为。”
Had another job 2 days later and been happy and productive there for 12 years!
两天后又找到了一份工作,并且在那里快乐且高效地工作了12年!
Alan Pitcher
I didn’t resign but challenged my boss.
我没有辞职,而是向我的老板发起了挑战。
I had to do an emergency dash from UK to the Swiss border as my daughter was going to have an op there and was on her own. I was away from work for 4 days and the op went well, she was recovering well so I went back to work next day, lots of driving and two flights.
我不得不紧急从英国赶往瑞士边境,因为我的女儿即将在那里独自接受手术。我离开了工作四天,手术进行得很顺利,她恢复得也很好,所以我第二天就回去工作了,期间有很多驾驶和两次飞行。
On return my boss took me into his office and explained that were I to do that kind of thing again he would have to consider my position as he had a factory to run.
回来后,我的老板把我叫到他的办公室,解释说如果我再做那种事,他就不得不考虑我的职位,因为他有一个工厂要运营。
My response was “if you’re asking if I’d do it again then I’m telling you now I would” he didn’t respond as I’d have walked out there and then, especially as he’d taken 5 days off work coz his dog died. So his dog was more important than my daughter.
我的回答是‘如果你是在问我是否会再次这样做,那么我现在告诉你,我会的。’他没有回应,因为我会立刻离开那里,尤其是他因为他的狗去世而请了5天假。所以他的狗比我的女儿更重要。
Tony
I was getting my annual review. I had far exceeded any expectations that I had been given earlier in the year and my office had outproduced 95% of our group. I was top ten if not in the top five offices in our group. It wasn’t my district manager, doing my review. It was his boss, the VP. When they scheduled my review I assumed it was to discuss a promotion as I had met every goal for the past five years.
我正在接受年度评估。我远远超出了年初设定的任何预期,我的办公室的产出超过了我们组95%的办公室。如果不是前五名,我也是我们组前十名的办公室之一。这次评估不是由我的区域经理进行的,而是由他的上司,副总裁进行的。当他们安排我的评估时,我以为是讨论晋升,因为过去五年我达成了所有目标。
One of my goals was to convert a certain percentage of a type of account to another type of account. During the year they had removed about half of those accounts from my office to set up two other offices in nearby town. Of the remaining accounts I had exceed the percentage of conversions
我的目标之一是将一定比例的某类账户转换为另一类账户。在这一年中,他们从我的办公室移走了大约一半的账户,在附近的城镇设立了另外两个办公室。在剩下的账户中,我超出了转换的百分比。
So when I had my review, I was told that because I had not converted the percentage of the original number of accounts, I did not meet expectations. On the basis of that, my annual raise was cut in half. I would get a 2.5% annual increase.
所以当我进行评审时,我被告知由于我没有将原始账户数量的百分比进行转换,我没有达到预期。基于这一点,我的年度加薪被减半。我将获得2.5%的年度加薪。
I argued that they had removed half of my accounts and so my results should have been based on the remaining accounts. But no, my boss’s boss said “you will just have to take one for the team, here” I didn’t say another word the rest of the review.
我争辩说他们已经移除了我一半的账户,因此我的结果应该基于剩余的账户。但是,我的老板的老板说:“你只能为团队牺牲一下,就这样吧。”在接下来的评审中,我没有再说一句话。
The next day my boss asked of my review went as planned. I told him what had happened. He was just as surprised as I was. He went to bat for me and got me half of what my raise had been cut (to 3.5%). Needless to say I was still miffed.
第二天,我的老板问我评审是否按计划进行。我告诉了他发生的事。他和我一样感到惊讶。他为我争取,让我得到了被削减的加薪的一半(即3.5%)。不用说,我仍然感到不满。
I started looking for another job and found one soon after, I put in my two week notice. On my second to the last day the President of the group called. He said he really didn’t want to lose me. He offered me a promotion (not the one I had wanted) along with a substantial pay increase (over 25%). I told him thanks, but no thanks. I asked why I had to fight tooth and nail for what was rightfully mine and now he was offering me a huge pay increase. He had no response.
我开始寻找另一份工作,并很快找到了一份,我提交了两周的通知。在我倒数第二天的时候,团队的负责人打来了电话。他说他真的不想失去我。他给了我一个晋升(不是我想要的那个)以及大幅度的加薪(超过25%)。我告诉他谢谢,但不用了。我问他为什么我必须拼命争取本应属于我的东西,而现在他却给我大幅加薪。他无言以对。
I left that job, and then eventually opened my own business. That was 25 years ago. Screw the corporate world
我辞去了那份工作,最终自己创业了。那是25年前的事了。去他的企业世界。
I used to work for credit unx. I had been a loan officer at my previous credit unx job, but at my new job they didn’t have an opening so I was a teller. The existing manager was going to be retiring, and I was told when I was hired that I would be then eligible for the loan officer position because everybody would be moving up the chain.
我曾经在信用合作社工作。在我之前的信用合作社工作中,我是一名贷款官员,但在我的新工作中,他们没有空缺,所以我成了一名出纳员。当时的经理即将退休,我在被雇佣时被告知,那时我将有资格担任贷款官员的职位,因为每个人都会在晋升链上移动。
When the manager retired they put an ad out for the loan officer and when I questioned my manager about it, I was told well you don’t have a degree and you cannot have a salaried position with the company unless you have a degre I reminded him of our conversation when I was hured and he looked at me and smiled and said oh yeah, we did say that, but we were desperate for a teller.
当经理退休时,他们发布了一则贷款官员的招聘广告。当我向经理询问此事时,他告诉我,我没有学位,除非有学位,否则我不能在公司担任有薪职位。我提醒他我们在我被雇佣时的谈话,他看着我笑了笑说,哦,是的,我们确实说过,但当时我们急需一名出纳员。
In the end, they ended up hiring someone who had a bachelor of arts degree in something ridiculous like French literature but because she had that piece of paper she was qualified where as I had 3+ years of experience in the position wasn’t.
最终,他们还是雇了一个拥有法国文学之类荒谬专业文学学士学位的人,就因为她有那张纸,她就合格了,而我在这个职位上有3年以上的经验却不行。
They then wanted me to train her to do the job that I have been doing while waiting for them to hire someone the meantime, the job that I wasn’t qualified for.
然后他们想让我培训她做我一直在做的工作,在等待他们雇人的这段时间里,这份工作我并不具备资格。
I gave them my two week notice. When I didn’t show up 2 weeks later they were in disbelief because they never thought I would actually leave.
我向他们提交了两周的通知。两周后,当我没有出现时,他们感到难以置信,因为他们从未想过我真的会离开。
Barbara S
I took a job at a local, well known, busy sandwich shop one summer before college and after a year abroad, so I was 19. (This was before Subway took over the market). I rode a moped to work. The owner provided one shelf for employee personal belongings such as purses. He typically employed girls. He was an overbearing boss and thought girls were more likely to take mistreatment and not talk back. One day, in another snit, he decided my helmet was taking up too much room on that shelf, so he threw it in the trash can. Yup, he threw the helmet that goes on my head into the trash with food waste. This was two weeks into my working there! I went into the back room and saw it in the trash. I asked how it got there and he smirked and told me what he had done. I immediately quit, told him he had no right to do that with my personal property, called up my old boss for whom I had worked since 9th grade (age 14) and asked for my old job back and for more than the minimum wage the sandwich shop owner paid.
我在上大学前的一个夏天和出国一年后,在当地一家知名且繁忙的三明治店找到了一份工作,那时我19岁。(这是在赛百味占领市场之前)。我骑着一辆轻便摩托车去上班。老板为员工提供了一个架子,用来放个人物品,比如钱包。他通常雇佣女孩。他是个专横的老板,认为女孩更可能忍受虐待而不会顶嘴。有一天,他又一次发脾气,认为我的头盔在架子上占用了太多空间,于是把它扔进了垃圾桶。没错,他把戴在我头上的头盔扔进了装有食物残渣的垃圾桶里。这是我工作两周后发生的事!我走进后屋,看到它在垃圾桶里。我问它是怎么到那里的,他得意地笑着告诉我他做了什么。我立即辞职,告诉他他没有权利那样对待我的个人财产,打电话给我从九年级(14岁)就开始为之前工作的老板,要求回到原来的工作岗位,并且要求比三明治店老板支付的最低工资更高的薪水。
Iain Janto
Had a new director come in to the company who was the daughter of a minister, and thought she could do anything she liked. The first thing she did was to replace the men in her team with lesbiens. Her stance was she promoted females in the work place. I was the last male in the team. Every Friday there would be a lunchtime meeting and drinks would be served. All of a sudden I was no longer invited, I worked in another location. She couldn’t get rid of me because I had worked for the company for over 20 years with a cast iron contract. I had been off sick with cancer for about a year and when I returned to work the first thing she said to me was, not welcome back, but at your age and your illness you should retire. Then we got taken over by another larger company. At a senior level meeting we were all asked to say a few words to the new CEO. My boss started say about promoting women in the work place and he interrupted her and said we promote the best person. He too was an ex-minister and didn’t like her or her father. She was moved into a cupboard a few weeks later and then resigned to work for another company. Myself went to HR to complain about her before she left, and they offered my full redundancy plus 2 years salary not to take harassement action against her. I was six months away from the legal retirement age and decided to take their 500,000 $ offer.
公司来了一位新主管,她是部长的女儿,认为可以为所欲为。她做的第一件事就是将团队中的男性成员替换为女同性恋者。她的立场是在工作场所提拔女性。我是团队中最后一位男性。每周五都会有午餐会议并提供饮品。突然之间,我不再被邀请,因为我在另一个地点工作。她无法解雇我,因为我已经在公司工作了20多年,拥有一份铁饭碗合同。我曾因癌症病假约一年,当我重返工作岗位时,她对我说的第一句话不是欢迎回来,而是以你的年龄和病情,你应该退休。后来我们被一家更大的公司收购。在一次高级别会议上,我们都被要求对新CEO说几句话。我的老板开始谈论在工作场所提拔女性,但他打断了她,说我们提拔最优秀的人。他也是一位前部长,不喜欢她或她的父亲。几周后,她被调到一个不起眼的职位,随后辞职去了另一家公司。在她离职前,我向人力资源部投诉了她,他们提出给我全额遣散费外加两年薪水,条件是我不对她采取骚扰诉讼。我距离法定退休年龄还有六个月,决定接受他们50万美元的提议。
Davina Becker
I worked as a math tutor with underprivileged kids when I lived in DC. I did it as a third job to make extra money. I did it because I loved helping students learn and it paid okay.
我在华盛顿特区生活时,曾担任数学家教,帮助贫困家庭的孩子。这是我为了赚取额外收入的第三份工作。我之所以做这份工作,是因为我喜欢帮助学生学习和它的报酬还不错。
The first two years weren’t bad. In the third year, I was given a special needs child who could not retain anything she learned. I wasn’t allowed to help any of the other students. Week after week, I would need to review the same lesson with this kid. I hated it. It made me feel worthless as a tutor. It sucked all the job satisfaction out of the job. I started thinking about quitting.
前两年并不糟糕。到了第三年,我被分配到一个有特殊需求的孩子,她无法记住任何学过的内容。我不被允许帮助其他学生。一周又一周,我需要和这个孩子复习同样的课程。我讨厌这样。这让我觉得自己作为导师毫无价值。它剥夺了这份工作的所有满足感。我开始考虑辞职。
One Thursday evening, I have a call on my answering machine (this was 20 years ago). The lady in charge demanded that I show up on Saturday with fingerprints and an FBI background check or don’t come at all. I called her back and said, “I am sorry. I quit.” She was pissed.
一个星期四的晚上,我的答录机上有一个电话(那是20年前的事了)。负责的女士要求我周六带着指纹和FBI背景调查出现,否则就不要来了。我回电话给她说:“对不起,我辞职了。”她非常生气。
I understand why the fingerprinting and background check. I worked in finance and did it a couple years later for FINRA. What I didn’t like was that she gave me no time to get the documents. She hadn’t heard me when I wanted to change students and now she wanted me to jump through hoops for a job that I was miserable doing. Mentally, I was done. Her call was the straw that broke the camel’s back.
我理解为什么需要指纹识别和背景调查。我在金融行业工作过,几年后还为FINRA做过这些。我不喜欢的是她没有给我时间准备文件。当我想换学生时,她没有听我的,现在她又要我为一份让我痛苦的工作跳来跳去。心理上,我已经受够了。她的电话是压垮骆驼的最后一根稻草。
Bill Johnston
It wasn’t actually a meeting, but during our lunch break.
这实际上不是一次会议,而是在我们的午休时间。
Working a graveyard shift for a mining company, I asked my boss at 4AM lunch break, how much longer was it likely to take to hire a permanent employee to take the job I’d been doing for about six weeks. I’d taken the “promotion” with the understanding that the hiring process had already started.
在矿业公司上夜班时,我在凌晨4点的午餐休息时间问我的老板,大概还需要多久才能雇到一个永久员工来接替我已经做了大约六周的工作。我接受这个“晋升”是基于招聘过程已经开始的了解。
He informed me that the plant management was happy with my work, and that the hiring process for a new employee had ceased. I closed my lunch box, told my boss that I had enjoyed working with him, and that I’d be back Friday morning to pick up my final paycheck.
他告诉我,工厂管理层对我的工作感到满意,并且已经停止了新员工的招聘流程。我合上了我的午餐盒,告诉我的老板我很享受与他一起工作,并且我会在周五早上回来领取我的最后一份工资。
And walked out the door.
然后走出了门。
I did collect that final paycheck, and never looked back. lol
我确实领了最后一笔薪水,然后头也不回地离开了。哈哈。
Robert Maynes
It was 1984. My children were 4 and 2. I was working for an OEM supplier in Rochester, NY, and was just recruited from my sales position to be National Sales Manager for a German/American partnership that was just getting going in the US (they were well established for decades in Germany). I gave my two weeks notice to my employer, and on the appointed day, got up way early and drove from the Southern Tier of NY, and showed up for work as scheduled in Zelionople, PA.
那是1984年。我的孩子们分别是4岁和2岁。我在纽约州罗切斯特市的一家OEM供应商工作,刚刚从销售职位被招募为一家德美合资企业的全国销售经理,这家企业刚刚在美国起步(他们在德国已经建立了数十年)。我向雇主提交了两周的通知,并在指定的那天早早起床,从纽约州的南部地区开车前往宾夕法尼亚州的泽利诺普尔,按时报到上班。
Walk into my “office” and there’s some guy sitting at my desk. I introduce myself, and ask him who he is. He says he’s the new National Sales Manager, and had arrived about 20 minutes prior to me. Told him that I, too, was hired to be the NSM. So, I walk down to the office of the guy who interviewed and hired me, and told him “There’s some guy in my office who says he’s me!” He replies that they had made the other guy the offer before interviewing me, but never heard back, so assumed he’d turned it down. “Don’t worry,” he said, “You have more experience and way more industry contacts. We’ll let you fight it out for a couple months and see who performs better.” Since there was an industry trade show scheduled for a few weeks hence, I figured that would be the test.
走进我的“办公室”,发现有个人坐在我的办公桌前。我做了自我介绍,并询问他是谁。他说他是新任的全国销售经理,比我早到大约20分钟。我告诉他,我也是被聘为全国销售经理的。于是,我走到面试并聘用我的人的办公室,告诉他:“我的办公室里有个家伙说他是我的替身!”他回答说,他们在面试我之前已经向那个人发出了录用通知,但一直没有收到回复,所以以为他拒绝了。“别担心,”他说,“你经验更丰富,行业人脉也更广。我们会让你们竞争几个月,看看谁的表现更好。”既然几周后有一个行业贸易展,我觉得那将是一个考验。
My old territory was Northeast US, and the show was in Atlantic City, I knew all my former customers would be at the show. So, the show starts, and everybody and their brother stops into our booth, see me and ask what’s going on. Second question was: what’s up with this partnership? Not sure I want to buy from a company that is half owned by my competitor. Fair enough question, and I answered honestly, that the new company was a 50/50 partnership.
我原来的地盘是美国东北部,演出在大西洋城,我知道我所有的老客户都会来看演出。所以,演出开始了,每个人都来到我们的展位,看到我并问发生了什么。第二个问题是:这次合作是怎么回事?我不确定是否想从一家由我的竞争对手拥有50%股份的公司购买产品。这是一个合理的问题,我诚实地回答,新公司是一家50/50的合资企业。
We fly back (on the American partner’s company Lear jet) to Zeli on Sunday night and on Monday morning the scumbag who hired two people for the same job calls a sales meeting. First item of business discussed is what we’re going to say to people who ask about the uncomfortable business relationship between the two companies. We’re told to tell people that Owner X is not a partner, he’s just a customer.
我们周日晚上乘坐(美国合作伙伴公司的里尔喷气机)飞回泽利,周一早上那个雇佣了两个人做同一份工作的混蛋召开了一次销售会议。讨论的第一项业务是,当有人问起两家公司之间不愉快的业务关系时,我们应该怎么说。我们被告知要告诉人们,老板X不是合作伙伴,他只是个客户。
Dan Ashley
I was a manager at a health insurance company. I was. In the a IT department. I was working closely with the manager im the claims department. The two of us came up with an IT solution which would eliminate 25% of the costs of claims processing. We researched it thoroughly and created spreadsheets, implementation plans, power points, flow charts—the works.
我曾在一家健康保险公司担任经理,在IT部门工作。我与理赔部门的经理密切合作。我们两人共同提出了一个IT解决方案,该方案将消除25%的理赔处理成本。我们对此进行了深入研究,并创建了电子表格、实施计划、演示文稿、流程图等所有相关材料。
We scheduled a presentation for senior management. About 30 minutes later my boss a retired marine lt. colonel stormed into my office. He began shouting at me that I didnt have the right to talk to anyone outside of the IT department.
我们为高级管理层安排了一场演示。大约30分钟后,我的老板,一位退役的海军陆战队中校,冲进了我的办公室。他开始对我大喊大叫,说我没有权利与IT部门以外的任何人交谈。
I looked at him and said, “Really?” He shouted that I had no loyalty. I stated, “Mail me my last check” and walked out. He shouted that I couldn’t leave like that. I gave him the one finger salute.
我看着他,说:“真的吗?”他大喊说我没有忠诚。我说:“把我的最后一张支票寄给我。”然后走了出去。他大喊说我不能那样离开。我给了他一个竖中指的手势。
Later, HR phoned me and said that I had been transferred to the claims department and givdn a 10% salary increase. I simply said, “No thank you.” And hung up.
后来,人力资源部打电话给我,说我已经被调到理赔部门,并且获得了10%的加薪。我只是简单地说了一句“不,谢谢。”然后挂断了电话。
I had a job offer two days later for 20% more.
两天后我得到了一份薪水高出20%的工作机会。
Sam Adams
Not a resignation but not the reaction my manager had expected.
不是辞职,但也不是我的经理所期望的反应。
I’d gone thru my performance review - top grade in every category and then got told what my raise was. I remember looking at him and saying “that’s an insult” and getting up and walking out of his office door. As I was leaving I did hear him say “but that was approved by X” (his manager in corporate).
我已经完成了我的绩效评估——每个类别都是最高分,然后被告知我的加薪数额。我记得当时看着他说“这是一种侮辱”,然后起身走出了他的办公室。当我离开时,我确实听到他说“但这是由X批准的”(他在公司里的经理)。
Went back to my desk and started back on the analysis I had been working on before my review.
回到我的办公桌,继续我之前在审查前一直在进行的分析工作。
About ten minutes later my phone rang - it was “X” - seems my manager had called his manager to tell him about my reaction. Long story but I ended up with a promotion and a significant raise a couple of weeks later. But that really wasn’t the end of it - I got approached for another job shortly thereafter and my manager was more than slightly floored when I told him what my new base salary was.
大约十分钟后,我的电话响了——是“X”——似乎我的经理已经打电话给他的经理,告诉了他我的反应。长话短说,但几周后我最终得到了晋升和大幅加薪。但这并不是事情的结束——不久之后,我又被另一份工作找上门,当我告诉我的经理我的新基本工资时,他感到非常震惊。