有人在飞机上做了什么让你说“你一定是在开玩笑吧”?
What did someone do on an airplane that made you say 'You've gotta be kidding me'?
译文简介
网友:当我女儿大约5、6岁的时候,我们预订了飞往奥兰多的航班,这大约是10年前的事了。当我们到达座位时,我们意识到我们犯了一个错误,有一个座位在中央过道,两个座位在一边,还有一位女士坐在剩下的靠窗座位上。
正文翻译
What did someone do on an airplane that made you say 'You've gotta be kidding me'?
有人在飞机上做了什么让你说“你一定是在开玩笑吧”?
有人在飞机上做了什么让你说“你一定是在开玩笑吧”?
评论翻译
很赞 ( 2 )
收藏
When my daughter was around 5 or 6 we booked a flight to Orlando, this would be about 10 years ago. When we arrived at our seats, we realised we had made a mistake and had one seat in central aisle and two seats on one side, with a lady sat in the remaining window seat.
当我女儿大约5、6岁的时候,我们预订了飞往奥兰多的航班,这大约是10年前的事了。当我们到达座位时,我们意识到我们犯了一个错误,有一个座位在中央过道,两个座位在一边,还有一位女士坐在剩下的靠窗座位上。
Obviously wanting to be together I asked the lady politely if she would be prepared to swap seats, no pressure, just a friendly request. She refused point blank, which was fair enough, so I agreed with my wife that we would take it in turns to sit with our daughter throughout the flight.
显然,我们想要坐在一起,于是我礼貌地询问那位女士是否愿意换座位,没有施加压力,只是一个友好的请求。她断然拒绝了,这也很公平,所以我同意和妻子轮流在飞行过程中与我们的女儿坐在一起。
The plane departed, all was fine, then when seatbelt sign was switched off the lady leaned across to me and said “I will swap seats now”. I was very grateful of course and told my wife, who started to get ready to move. As the women worked her way past me she said “I thought I could smoke by the window!”
飞机起飞了,一切都很顺利,然后当安全带指示灯关闭时,那位女士靠过来对我说:“我现在要换座位了。”我当然非常感激,并告诉了我的妻子,她开始准备移动。当那位女士从我身边经过时,她说:“我以为我可以在窗边抽烟!”
Ted Hill
Flying Air Canada to Vancouver from Las Vegas my wife and I landed in Seattle to change planes, I'm not sure why as normally the flight is direct. But this time we switched to a much smaller plane, I'm not sure the model, but it was two rows of double seats, and the ceiling was quite low. Perhaps 50 or 60 passengers.
我和妻子乘坐加拿大航空从拉斯维加斯飞往温哥华,但这次我们在西雅图降落并转机,我不确定为什么,因为通常这趟航班是直飞的。这次我们换乘了一架小得多的飞机,我不确定型号,但它是两排双人座位,机舱顶相当低,大概能容纳50到60名乘客。
We were seated towards the back on the right side of the plane, directly behind the seats that had the emergency exit. A young couple were sitting in those seats, with the gentleman in the window seat. As we were settling in the flight attendant came back and asked the couple if they were comfortable sitting in the emergency exit seats, as in an emergency it would be the young man's responsibility to open the emergency door. The couple answered that they were fine with that.
我们坐在飞机右侧靠后的位置,正好在紧急出口座位的后面。一对年轻夫妇坐在那些座位上,那位先生坐在靠窗的位置。当我们安顿下来时,乘务员走过来询问那对夫妇是否愿意坐在紧急出口座位,因为在紧急情况下,那位年轻男士将负责打开紧急出口门。那对夫妇回答说他们对此没有问题。
The flight attendant then proceeded to explain the procedure to open the door in an emergency, which basically required pulling a handle, removing the door, more of a hatch, and then throwing the removed hatch out the opening. The young couple listened intently and at the end of the instruction the young man, said “you mean like this” as he then pulled the handle and pulled the hatch out and into his lap.
随后,乘务员开始解释在紧急情况下如何打开舱门的程序,基本上需要拉一个把手,移除舱门,更像是一个舱口,然后将移除的舱口扔出开口。这对年轻夫妇专注地听着,在指令结束时,年轻男子说“你是说像这样”,然后他拉动了把手,将舱口拉出并放在他的腿上。
I will never forget the look of horror on the flight attendants face, she let out a small scream and disappeared forward. Very soon one of the pilots arrived back at the seats, he asked my wife and I if we would mind switching seats with the young couple.
我永远不会忘记空乘人员脸上惊恐的表情,她发出一声小小的尖叫,然后向前消失了。很快,其中一位飞行员回到座位上,他问我和我的妻子是否愿意与那对年轻夫妇交换座位。
We sat on the plane for another three hours as two mechanics, one inside and one outside were needed to reinstall the emergency hatch.
我们在飞机上又坐了三个小时,因为需要两名机械师,一个在里面,一个在外面,重新安装紧急舱门。
I certainly said at some point “you gotta be kidding me”
我确实在某个时候说过“你一定是在开玩笑吧”
Gareth Lewis
I normally flew business class when I had to go to the states for work. Sometimes if I had to go at short notice this wasn’t always possible so I had a choice, the company would pay the business class cost and I could pay the difference to upgrade to 1st or I could claim back the difference between business and premium economy… which being a tightwad I normally did. I’d also pay the extra for the emergency exit aisle to ensure legroom or space.
我通常在工作需要去美国时乘坐商务舱。有时如果临时决定出行,这并不总是可行的,所以我有一个选择:公司会支付商务舱的费用,我可以支付差价升级到头等舱,或者我可以申请商务舱和高级经济舱之间的差价…由于我比较吝啬,通常会选择后者。我还会支付额外的费用选择紧急出口旁的座位,以确保有足够的腿部空间或空间。
So, on one such flight I boarded to find someone in my seat. A man who wanted to “sit beside his wife” and surely I’d be happy to swap seats with him. Depending on where his seat was, I’d consider it… his seat was slap bang in the middle of a middle 4 seat section in Economy, and I mean RIGHT in the middle. I refused to swap but made a counter offer. For cash or an immediate BACS transfer of a substantial sum of money, equivalent to the difference between economy and premium plus the cost of the emergency exit seat, I would swap. Nope, refused. Then he started with the emotional blackmail… doesn’t work on me. Now the cabin crew come to see what’s causing a commotion and holdup in boarding. I explained the situation and he was told to move to his assigned seat. Cue more whinging and pleading, only to be told he had 2 options… take his assigned seat or be removed from the flight. His wife then hissed at him “I told you this wouldn’t work but as always you’re too cheap to pay and too stubborn to listen”. He slunk off and I sat down to prepare for departure.
于是,在一次这样的航班上,我登机后发现有人坐在我的座位上。一个男人想要“坐在他妻子旁边”,并确信我会乐意与他换座位。根据他的座位位置,我会考虑……他的座位正好在中间四座经济舱的中间位置,我的意思是正中间。我拒绝换座,但提出了一个反提议。如果他能支付现金或立即通过BACS转账一笔可观的金额,相当于经济舱和高级经济舱之间的差价加上紧急出口座位的费用,我就愿意换座。不行,他拒绝了。然后他开始情感勒索……这对我没用。这时,乘务员过来看看是什么引起了登机时的骚乱和延误。我解释了情况,他被要求回到他指定的座位。他继续抱怨和恳求,但被告知他有两个选择……要么坐回他指定的座位,要么被赶下飞机。他的妻子随后对他低声说:“我告诉过你这行不通,但像往常一样,你既不愿意花钱,又固执不听。”他灰溜溜地走了,我坐下来准备起飞。
After takeoff and as soon as the seatbelt was off, he was back whinging about how if I was a decent person I’d swap seats with him… “Unlucky mate, off you go”. 3 times he tried in 15 minutes. The 3rd time I just called the flight attendant to complain.
起飞后,安全带一解开,他又开始抱怨,说如果我是个好人,就该跟他换座位……“运气不好,伙计,你走吧”。15分钟内他试了3次。第3次我直接叫来了空乘人员投诉。
He was told that if he didn’t return to his seat and stop causing a disturbance then the flight would be turned around and he would be arrested on his return to Heathrow.
他被告知,如果他不回到座位并停止制造骚乱,那么航班将会掉头,并且他将在返回希思罗机场时被逮捕。
Peace and quiet after that.
之后是平静与安宁。
Nathan Hayes
I was on an airplane flying home from a work trip. I noticed a young lady sitting across the aisle from me. I don’t remember exactly what it was that clued me into the fact that she was military but, I noticed it and commented, being a military brat, I am always happy to chat with our military personnel. Turned out she had just graduated from advanced schooling (or something like that, its been many years ago) and was heading home to visit her family before heading out to whatever was next. She mentioned that she had her dress blues in the bin above her because she was worried about checking the uniform. As the last of the plane was loading this fellow sees her clothing bag and goes to shove his carryon bag in on top of her uniform, crushing it. I quickly told the fellow to stop, that the bag he was crushing was her military dress blues, and that he needed to find another place for his bag. (To be clear, her bag was neatly folded up and only taking up the space of a single suitcase, the fellow just decided that it would be acceptable to crush someone else’s clothing rather than finding another place for his bag). He started to argue with me when the flight attendant (who must have overheard) approached and asked to see his ticket. His seat was in the back of the plane and we were up in the expanded economy section. The flight attendant calmly told the man he would need to take his luggage to the back of the plane and find a spot for it there since the bin was obviously full. (which it was). He grumbled but, carried on his way. The flight attendant carefully pulled the girls uniform bag out, refolded it correctly and neatly, put it back in the bin and closed the bin lid. The young lady told me, “Thank you for stopping him”. I simply replied I was happy to be of help for our military personnel.
我在从工作出差回家的飞机上。我注意到一位年轻女士坐在我过道对面。我不记得是什么让我意识到她是军人,但我注意到了并评论说,作为一个军人子弟,我总是很高兴与我们的军人聊天。原来她刚从高级学校毕业(或类似的东西,那是很多年前的事了),正在回家探望家人,然后再去下一个地方。她提到她把她的礼服蓝放在上面的行李架上,因为她担心托运制服。当飞机最后一批乘客登机时,这位男士看到她的衣服袋,试图把他的随身行李塞进去,压坏了她的制服。我迅速告诉那位男士停下来,他正在压坏的是她的军礼服蓝,他需要为他的包找另一个地方。(需要明确的是,她的包整齐地折叠着,只占一个行李箱的空间,这位男士只是决定压坏别人的衣服而不是为他的包找另一个地方是可以接受的)。他开始和我争论,这时乘务员(肯定听到了)走过来要求看他的机票。他的座位在飞机后面,而我们在扩展经济舱。乘务员平静地告诉这位男士,他需要把他的行李带到飞机后面,在那里找个地方放,因为行李架显然已经满了(确实如此)。他嘟囔着但还是照做了。乘务员小心地把女孩的制服袋拿出来,重新正确地折叠好,放回行李架并关上行李架的门。年轻女士对我说:“谢谢你阻止了他”。我简单地回答说我为能帮助我们的军人感到高兴。
When the flight landed and I was at baggage claim, a couple came up to me. It was her parents. Apparently the young lady had told them the story and they wanted to thank me. Again, I told them I was happy I had seen it and been able to stop it. Wished them all the best, grabbed my bag and headed on my way.
当航班降落,我在行李领取处时,一对夫妇走向了我。原来是她的父母。显然,那位年轻女士已经告诉了他们这个故事,他们想要感谢我。我再次告诉他们,我很高兴我看到了并能够阻止它。我祝愿他们一切顺利,拿起我的行李,继续我的旅程。
Matthew Gill
The one that comes immediately to mind was probably 15 years ago when I was traveling with my family to some smaller destination in the U.S. During our early decent to land, a middle aged women traveling alone appeared to suffer from a coronary of some kind. The flight attendants were scrambling, asked about a doctor on board (wasn’t one) and helped the women move to the back of the plane (think she lost consciousness a bit later) so she could lay down while they gave her oxygen.
我立刻想到的大约是15年前,当时我和家人一起前往美国的一个小目的地旅行。在我们开始下降准备着陆时,一位独自旅行的中年妇女似乎出现了某种心脏问题。空乘人员手忙脚乱,询问机上是否有医生(没有),并帮助这位妇女移到飞机后部(我想她后来有点失去意识),以便她可以躺下,同时他们给她提供氧气。
As we landed, the pilot came on and told the passengers there was a medical emergency and to remain seated until they got the passenger deplaned. Smaller airport and the medical crew apparently hadn’t arrived as we pulled up to the gate. We were sitting in the back of the plane and the lead flight attendant looked at me and asked if I would help to carry the women forward to try and save time for her. I didn’t expect it but was happy to do it as I assume anyone would be.
当我们降落时,飞行员通过广播告知乘客,机上有一名乘客突发疾病,要求大家留在座位上,直到将这名乘客安全送下飞机。由于这是一个较小的机场,医疗人员显然在我们抵达登机口时还未到达。我们坐在飞机的后排,乘务长看着我,问我是否愿意帮忙将那位女士抬到前面,以节省时间。虽然我没有预料到这种情况,但我很乐意帮忙,我相信任何人都会这样做。
As soon as the seat belt sign came off, I jumped up and held the patient under her arms and started forward with a flight attendant holding her legs and another the oxygen … right into 1/3 of the passengers who were up getting their bags and just ignoring anything and anyone else. It was honestly beyond belief. The lead flight attendant looked at me (I was taking the lead but turned backward so I could carry this poor woman) and just said “go” and here we went pushing people out of they way while the pilot and other attendants were still asking people to be seated. And I kid you not, at least 3–4 in the aisle actually started yelling at me for pushing them while I was holding this poor women while other passengers were yelling at them to get out of the way. Unreal. You experience something like that and it just makes you wonder sometimes where we’re all heading as a species. Hope the woman was OK.
安全带指示灯一熄灭,我就跳起来,用双臂托住病人,开始向前移动,一名空乘人员扶着她的腿,另一名拿着氧气……直接撞上了三分之一正在起身拿行李的乘客,他们完全无视其他任何人和事。说实话,这简直难以置信。领班空乘看着我(我正带头但向后转,以便能托住这个可怜的女人),只说了一声“走”,于是我们就开始推开人群,而飞行员和其他空乘人员仍在要求人们坐下。我可不是开玩笑,过道上至少有3-4个人实际上开始对我大喊大叫,因为我推开了他们,而我正托着这个可怜的女人,其他乘客则对他们大喊让路。真是不可思议。经历这样的事情,有时会让你不禁思考我们人类究竟在走向何方。希望那位女士没事。
Ang Garbo
I was flying from Las Vegas to Philadelphia to go back home and I caught a very early flight because it was cheaper. I am not a morning person but I just kept quiet and to myself. It was a full flight and a young couple sat next to me filling the row. The young girl asked if she could use the airplanes microwave. The flight attendant politely said they did not have a microwave. The girl actually started arguing saying “I know you do”. He joked if she could find a microwave on the plane she was welcome to use it. Irritated I opened my eyes and said
我从拉斯维加斯飞往费城回家,我赶了一趟非常早的航班,因为这样更便宜。我不是一个早起的人,但我只是保持安静,自己待着。航班满员,一对年轻夫妇坐在我旁边,占满了整排座位。那个年轻女孩问是否可以使用飞机上的微波炉。乘务员礼貌地回答说他们没有微波炉。女孩竟然开始争论,说“我知道你们有”。他开玩笑说如果她能在飞机上找到微波炉,她可以随意使用。我感到很烦躁,睁开眼睛说
when she’s done with the microwave do you think you could fetch me a nice koozi for my drink?
当她用完微波炉后,你能帮我拿一个漂亮的杯套来装我的饮料吗?
The flight attendant picked up my sarcastic humor and smirked and said
空姐领会了我讽刺的幽默,微笑着说道
“you be quiet. I’m the only comedian on this flight” LOL
“你安静点。我是这趟航班上唯一的喜剧演员” 哈哈
It was a very large person who bought a ticket in economy and took up half of my seat, expecting me to accept that I paid for a whole seat and had to squish into half a seat.
一个身材非常高大的人买了经济舱的票,却占了我一半的座位,还指望我接受我付了全座位的钱却只能挤在半个座位里。
It was a short flight, so I just dealt and kept my mouth shut. But I decided that in the future I will talk with the flight attendant and insist that I get the entire seat I paid for. I do not wish to be cruel to the larger person, but the larger person’s decision to buy one seat or not to buy a 1st class ticket and take 1.5 seats was her choice to begin with. This has nothing to do with fat-shaming. It has to do with my being comfortable in a very expensive seat that I paid to enjoy.
这是一次短途飞行,所以我只是忍了,保持沉默。但我决定以后要与空乘人员交谈,坚持要求得到我支付的全部座位。我并不想对体型较大的人残忍,但体型较大的人决定买一个座位或不买头等舱票而占据1.5个座位,这是她自己的选择。这与对肥胖的羞辱无关,而是关于我在我支付的高价座位上感到舒适的问题。
Wendy Jarman
This happened years ago, before I had kids. I was on a flight, sitting in the window seat, minding my own business as people boarded. A young woman with a child sat in the middle seat next to me. I figured the child had the aisle seat, but no, someone else had that seat. Now the rules then were that a child could be a free lap-rider up until the age of 2 years, then were required to purchase a seat. This was the biggest 2 year old I have ever seen or the mother was pulling one over on the airline. Now they require a birth certificate if there is any doubt the age of the child.
这是几年前的事了,那时我还没有孩子。我坐在飞机靠窗的座位上,当人们登机时,我自顾自地坐着。一位年轻女子带着一个孩子坐在我旁边的中间座位上。我以为孩子坐在靠过道的座位上,但并没有,另一个人坐在那里。那时候的规定是,2岁以下的儿童可以免费坐在大人的腿上,2岁以上则需要购买座位。这是我见过的最大的2岁孩子,或者这位母亲在欺骗航空公司。现在,如果对孩子的年龄有任何疑问,航空公司会要求出示出生证明。
Everything was fine until the plane took off. At that point the child decided they needed to see out the window and walked onto my lap to see the view. Mother didn’t even flinch. Just kept encouraging the child to see the view. She then slipped on headphones and buried her nose in a magazine.
一切都很顺利,直到飞机起飞。那时,孩子决定要看窗外,于是走到我的腿上看风景。母亲甚至没有动一下。她只是继续鼓励孩子看风景。然后她戴上耳机,埋头看杂志。
Over the next two hours the child stomped all over me, demanded my attention, and prevented me from eating or drinking anything. The flight attendants repeatedly asked the mother to keep her child on her lap, and she would for as long as it took for the FA to walk away. The flight attendants kept mouthing ‘sorry’ to me the whole flight.
在接下来的两个小时里,那个孩子在我身上到处踩踏,要求我关注他,并且阻止我吃喝任何东西。乘务员多次要求母亲将孩子抱在腿上,而她只会在乘务员走开时照做。整个飞行过程中,乘务员一直对我口型表示‘抱歉’。
I decided to suck it up for the child and since it was a short flight to just deal with it. As I stood to disembark the plane, after the mother and child had already left, all of the flight attendants hugged me, shoved extra snacks into my hands and thanked me over and over. I ended up leaving with a big smile on my face. People like that mother are the reason the rest of us have to deal with so many rules and regulations.
我决定为了孩子忍一忍,因为飞行时间很短,就忍一忍吧。当我站起来准备下飞机时,那位母亲和孩子已经离开了,所有的空乘人员都拥抱了我,把额外的零食塞到我手里,并一遍又一遍地感谢我。最后我带着灿烂的笑容离开了。像那位母亲这样的人,就是我们其他人不得不面对这么多规章制度的原因。
Karen Jacobs
The woman sitting next to me had a peanut allergy. She demanded that the entire flight be declared peanut free. The flight attendants informed her that 6 rows in front of her and 6 rows behind her would be peanut free. That wasn't satisfactory to her. She didn't merely make a scene… her tantrum was an epic! She was informed that they were not even offering peanuts for a snack. She wanted all passengers searched for contraband peanuts. They continually quoted their airline's policy, but she insisted that other airlines catered to her needs. Now, i was on a tight schedule once we touched ground in Boston, and we've now been sitting at the terminal for over an hour because of her tantrum. I excused myself out of my seat. Opend the overhead bin .grabbed my bag and begged them to let me off of the plane. I arrived in Boston 45 minutes before my original flight. Hard to imagine that one person can screw up so many people's day because of their personal needs. What a Nut job!
坐在我旁边的女士对花生过敏。她要求整个航班都宣布为无花生航班。空乘人员告诉她,她前面6排和后面6排将是无花生的。但这并不能让她满意。她不仅仅是大闹一场……她的发脾气简直是史诗级的!她被告知他们甚至不提供花生作为零食。她要求所有乘客都被搜查是否携带违禁花生。他们不断引用航空公司的政策,但她坚持认为其他航空公司会满足她的需求。现在,我们一到达波士顿,我就有紧张的行程安排,而由于她的发脾气,我们已经在航站楼坐了一个多小时。我离开座位,打开头顶的行李舱,拿起我的包,请求他们让我下飞机。我比原定航班提前45分钟到达波士顿。很难想象一个人会因为自己的个人需求而搞砸这么多人的一天。真是个疯子!
Chris Bates
Was on an Emirates flight from Jeddah to Dubai, and had checked in online, nice and early, to get an aisle seat near the front of the economy section. When I boarded, I got to my seat to find a gentleman in the window seat, a lady next to him, and then my seat.
我乘坐阿联酋航空的航班从吉达飞往迪拜,并早早地在线办理了登机手续,以便获得经济舱前排的靠过道座位。当我登机后,走到我的座位时,发现一位先生坐在靠窗的座位,一位女士坐在他旁边,然后是我的座位。
Within ten seconds of my bum touching my seat, the flight attendant asked if I would swap with a guy who had a middle seat of the central seating section, some rows behind. I said no on the basis I don’t like middle seats and had made the effort to check in early to secure a good seat. The gentleman concerned was now standing nearby and pointing at me whilst speaking Arabic to the flight attendant. She explained he couldn't have my seat. After some louder proclamations, it was told to me that the gentleman was the middle passengers father, and didn’t want her next to me, an unknown man (window guy was her husband).
在我刚坐下十秒钟内,空乘人员就问我是否愿意与一位坐在中央座位区中间座位的男士换座,他坐在我后面几排。我拒绝了,因为我不喜欢中间座位,而且我特意提前办理了登机手续以确保能选到一个好座位。那位男士现在站在附近,指着我并用阿拉伯语对空乘人员说话。她解释说,他不能坐我的座位。在更大声的抗议之后,我被告知这位男士是中间座位乘客的父亲,他不希望她坐在我这个陌生男人旁边(靠窗的是她的丈夫)。
I again refused to move, and at this stage others around had become aware of the situation and were giving nods and winks of support.
我再次拒绝移动,此时周围的人已经意识到情况,并点头眨眼表示支持。
Now the “You’ve gotta be kidding me” moment. The older guy suddenly lunged over me and sat half on me, and half on his daughter, and then started to try and push me off my seat. Needless to say, he didn’t succeed.
现在到了“你一定是在开玩笑吧”的时刻。那位年长的男士突然扑向我,半坐在我身上,半坐在他女儿身上,然后开始试图把我从座位上推下去。不用说,他并没有成功。
As far as I saw it, he simply hadn’t bothered checking in online, and there was no way I was giving up a decent seat to satisfy his outdated moral code.
据我所见,他根本没有费心在网上办理登机手续,而我也不会为了满足他那过时的道德准则而放弃一个舒适的座位。
Narvelan Coleman
I am African-American, and was flying from Dallas, TX to Los Angeles, with my daughter who was 11 months old at the time back in 1968, to spend Christmas with my parents. My daughter was a beautiful baby with very long eyelashes; (she is still a beautiful grown lady with long eyelashes).
我是非裔美国人,1968年时,我和当时11个月大的女儿从德克萨斯州达拉斯飞往洛杉矶,去和我的父母一起过圣诞节。我的女儿是个漂亮的宝宝,有着非常长的睫毛;(她现在依然是个美丽的长睫毛女士)。
During the flight as she was sleeping in my arms, one of the white female flight attendants complimented and commented on how pretty she was and how long her lashes were. I smiled at her and said thank you. She then asked me if my baby's eyelashes were real! I looked at her in disbelief and shock...while proclaiming that they were indeed natural...and what mother in her right mind would glue false eyelashes on her baby! To my utmost surprise, she then proceeded to reach down, grabbing my baby's eyelashes to see if they would come off!
在飞行途中,当她在我怀里睡觉时,一位白人女乘务员称赞并评论说她有多漂亮,睫毛有多长。我微笑着对她说谢谢。然后她问我,我的宝宝的睫毛是不是真的!我难以置信地看着她,震惊地宣称它们确实是天然的……而且有哪个正常的母亲会给自己的宝宝粘假睫毛呢!令我极为惊讶的是,她竟然伸手去抓我宝宝的睫毛,看它们会不会掉下来!
Before I could stop myself... I felt this rage and anger...and I cold-cocked her with a right hook as hard as I could, knocking her across the aisle way! Of course that woke my baby up who started crying...probably because I was very verbal in my protest!
在我还没来得及阻止自己之前……我感受到了这股愤怒和狂怒……然后我用尽全力用右勾拳狠狠地打了她一拳,把她打飞到过道那边!当然,这吵醒了我的宝宝,他开始哭了起来……可能是因为我抗议时声音很大!
If that had happened today...I probably would've been arrested for assault! I am so glad my husband was flying to LA later that week and not on that flight with us!
如果那件事发生在今天……我可能会因为袭击而被逮捕!我非常高兴我丈夫那周晚些时候飞往洛杉矶,而不是和我们一起乘坐那趟航班!
The white man sitting next to me who saw the whole thing, immediately called out for an attendant while pushing the overhead button for assistance! He was very indignant as well. As it turned out, the supervising (male) attendant was very, very, very apologetic...and suspended her services for the rest of the flight, by having her sit in the back where the attendants secure themselves during take -offs and landings. I was seated toward the front of the passenger section, and couldn't and didn't want to see her, so I don't know what happened to her after that. The flight landed...and I was glad to get off!
坐在我旁边目睹了整个事件的白人男子,立即呼叫了乘务员,同时按下了头顶的求助按钮!他也非常愤怒。结果,负责监督的(男)乘务员非常、非常、非常抱歉……并暂停了她的服务,让她坐在后面,那是乘务员在起飞和降落时固定自己的位置。我坐在乘客区的前部,既不能也不想看到她,所以我不知道之后她发生了什么。飞机降落了……我很高兴下飞机!
The airlines did give me a voucher to reimburse me for the money we spent on my ticket to LA; and they comped our return tickets back home to Dallas. The white man sitting next to me was very nice and soooooo embarrassed and apologetic as well. He helped me carry my bags/diaper bag, etc. to curb side.
航空公司确实给了我一张代金券,以报销我购买前往洛杉矶的机票所花费的钱;他们还免费提供了我们返回达拉斯的回程机票。坐在我旁边的白人男士非常友好,也非常尴尬和抱歉。他帮我将我的行李和尿布包等物品搬到了路边。
Jessica Goodman
About a month ago, I took a flight on a budget airline. Almost immediately after we hit 10,000 feet, I heard cries of “Emergency!” from a few rows behind me. It turns out an elderly gentleman had collapsed. The flight staff called out for any medical personnel on board to help; there were no doctors, but a couple of nurses came back to do what they could.
大约一个月前,我乘坐了一家廉价航空公司的航班。我们刚飞到10,000英尺高度时,就听到后面几排传来“紧急情况!”的喊声。原来是一位老先生晕倒了。机组人员呼吁机上是否有医务人员可以提供帮助;虽然没有医生,但有几位护士过来尽力帮忙。
I don’t think a diagnosis was ever reached, but after about 45 minutes (quite long, in my opinion) of checking over the gentleman and asking his family about his health, the nurses told the flight attendant that they recommended landing the plane ASAP and getting the man to a hospital. By this point, we were about half-way through the flight, so it didn’t make sense to turn the plane around to our departure airport. I was expecting that we would make an emergency landing at an airport en route. But no. After conferring with the pilots, the flight attendant informed the nurses and family that the airplane would continue to the destination, and that arrangements would be made for an ambulance to meet the plane at the gate.
我不认为已经得出了诊断,但在大约45分钟(在我看来相当长)的检查和询问这位先生的家人关于他的健康状况后,护士告诉空乘人员,他们建议尽快降落飞机并将这位先生送往医院。到这个时候,我们已经飞行了一半,所以返回起飞机场没有意义。我原本以为我们会在途中某个机场进行紧急降落。但并没有。在与飞行员商议后,空乘人员告知护士和家属,飞机将继续飞往目的地,并会安排救护车在登机口等候。
Furthermore, the family, in answering some medical questions, said the gentleman had passed out earlier the same morning (before the flight), and also mentioned a mini-stroke.
此外,家属在回答一些医疗问题时表示,这位先生在同一天早上(登机前)曾昏倒,并提到他曾有轻微中风。
The gentleman did not regain consciousness during the flight. I hope he recovered with medical attention, but of course I never found out what happened to him after he was wheeled off the plane to the ambulance. But there were two big “You’ve got to be kidding me” aspects: 1. That the airplane did not even attempt to make an emergency landing to get the man faster medical attention. Sure, it costs a lot of money to do emergency landings, but isn’t the life and health of the passengers more important? And 2. That the family even embarked on the trip in the first place, when he had collapsed (possibly a mini-stroke?) earlier the same day. Why did they not seek medical attention for him earlier, much less let him get on an airplane?
这位先生在飞行过程中没有恢复意识。我希望他在医疗救治下康复了,但当然,我从未得知他被推下飞机送上救护车后发生了什么。但有两个非常令人难以置信的方面:1. 飞机甚至没有尝试紧急降落以让这位先生更快获得医疗救治。当然,紧急降落会花费很多钱,但乘客的生命和健康不是更重要吗?2. 家人竟然在当天早些时候他可能发生了一次小中风的情况下,还开始了这次旅行。他们为什么没有早点为他寻求医疗救治,更不用说让他登上飞机了?
Michelle Kotten
Sadly, my story is what happens on almost every flight I take. I come prepared to deal with rude and entitled people.
遗憾的是,我的故事几乎在我每次乘坐的航班上都会发生。我已经准备好应对那些粗鲁和自以为是的人。
Usually I get aisle seats because I don’t like to be “hemmed in”. However, if I’m flying a red eye from the west coast (USA) to Chicago or Minneapolis, I get a window seat so I can lean against the side of the plane and sleep.
通常我会选择靠过道的座位,因为我不喜欢被“困住”。然而,如果我从美国西海岸飞往芝加哥或明尼阿波利斯的红眼航班,我会选择靠窗的座位,这样我可以靠在飞机的一侧睡觉。
I have airline credit cards, which get me early boarding and free checked bags. So, I usually get to my cattle class coach seat way before my seat mates. It’s always my luck that the middle seat remains empty until the LAST possible minute before the doors close. My ideal seat mate is another woman- in general they are smaller, better smelling, and more considerate than a man. I would chose an overweight woman over a presumptuous man every time.
我有航空公司的信用卡,这让我可以提前登机和免费托运行李。所以我通常比我的邻座更早到达我的经济舱座位。我的运气总是很好,直到最后一刻舱门关闭前,中间的座位都是空的。我理想的邻座是另一位女性——一般来说,她们比男性更小巧、气味更好、也更体贴。每次我都会选择一个超重的女性,而不是一个自以为是的男性。